Joshua 3
New American Standard Bible
Israel Crosses the Jordan
3 Then Joshua got up early in the morning; and he and all the sons of Israel set out from (A)Shittim and came to the Jordan, and they spent the night there before they crossed. 2 Then (B)at the end of three days the officers went through the midst of the camp; 3 and they commanded the people, saying, “When you see the (C)ark of the covenant of the Lord your God with the Levitical priests carrying it, then you shall set out from your place and go after it. 4 However, there shall be a distance between you and it of about [a]two thousand cubits by measurement. Do not come near it, so that you may know the way by which you shall go, for you have not passed this way before.”
5 Then Joshua said to the people, “(D)Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do miracles among you.” 6 And Joshua spoke to the priests, saying, “Take up the ark of the covenant and cross over ahead of the people.” So they took up the ark of the covenant and went ahead of the people.
7 Now the Lord said to Joshua, “This day I will begin to (E)exalt you in the sight of all Israel, so that they will know that just as I have been with Moses, I will be with you. 8 So you shall command the priests who are carrying the ark of the covenant, saying, ‘When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’” 9 Then Joshua said to the sons of Israel, “Come here, and hear the words of the Lord your God.” 10 And Joshua said, “By this you will know that (F)the living God is among you, and that He will assuredly (G)drive out from you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite. 11 Behold, the ark of the covenant of (H)the Lord of all the earth is crossing over ahead of you into the Jordan. 12 Now then, (I)take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man for each tribe. 13 And it will come about when the soles of the feet of the priests who carry the ark of the Lord, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan will be cut off, that is, the waters which are [b]flowing down from above; and they will (J)stand in one heap.”
14 So when the people set out from their tents to cross the Jordan, with the priests carrying (K)the ark of the covenant before the people, 15 and when those who were carrying the ark came up to the Jordan and the feet of the priests carrying the ark [c]stepped down into the edge of the water (for the (L)Jordan overflows all its banks all the days of harvest), 16 then (M)the waters which were [d]flowing down from above stood and rose up in (N)one heap, a great distance away at Adam, the city that is beside Zarethan; and those which were [e]flowing down toward the sea of the (O)Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. So the people crossed opposite Jericho. 17 And the priests who carried the ark of the covenant of the Lord stood firm (P)on dry ground in the middle of the Jordan while all Israel crossed on dry ground, until all the nation had finished crossing the Jordan.
Footnotes
- Joshua 3:4 About 3,000 ft. or 914 m
- Joshua 3:13 Lit going
- Joshua 3:15 Lit were dipped in
- Joshua 3:16 Lit going
- Joshua 3:16 Lit going
约书亚记 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
走过约旦河
3 约书亚清早起来,率领全体以色列人离开什亭,来到约旦河边安营,等候过河。 2 过了三天,官长走遍各营,吩咐民众说: 3 “你们看见做祭司的利未人抬着你们上帝耶和华的约柜出发时,就要起身跟在后面。 4 这样,你们就会知道路,因为你们从来没有走过这条路。但你们要跟约柜保持九百米的距离,不要走近约柜。” 5 约书亚又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。” 6 约书亚又对祭司说:“抬起约柜,率领民众过河吧!”他们就抬起约柜,走在民众前面。
7 耶和华对约书亚说:“从今天开始,我要使你在以色列人面前得到尊荣,让他们知道我与你同在,正如从前我跟摩西同在一样。 8 你要吩咐抬约柜的祭司走到约旦河边,站在水中。” 9 约书亚对以色列人说:“你们要来听你们的上帝耶和华的话。 10 今天你们会明白永活的上帝就在你们当中,祂必在你们面前赶走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。 11 看啊,天下之主的约柜要在你们前面过约旦河。 12 现在,你们要从以色列的十二支派中选出十二个人来,每支派选一人。 13 当祭司抬着天下之主——耶和华的约柜一踏进约旦河,往下流的河水必会止住,形成一道水堤。”
14-15 那时是收割的季节,河水高涨,淹没两岸。民众拔营准备过河的时候,抬约柜的祭司走在前头,当他们的脚刚一踏进河水, 16 往下流的水立即止住了,在很远的撒拉但附近的亚当城那里涨成一道水墙。流入亚拉巴海,即盐海的水被完全截断了,民众便走到对面的耶利哥。 17 以色列人过河的时候,抬耶和华约柜的祭司站立在河中间的干地上,直到所有人都从干地上过了约旦河。
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.