Add parallel Print Page Options

Spies Sent to Jericho

Then Joshua son of Nun sent two men secretly from Shittim as spies, saying, ‘Go, view the land, especially Jericho.’ So they went, and entered the house of a prostitute whose name was Rahab, and spent the night there. The king of Jericho was told, ‘Some Israelites have come here tonight to search out the land.’ Then the king of Jericho sent orders to Rahab, ‘Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come only to search out the whole land.’ But the woman took the two men and hid them. Then she said, ‘True, the men came to me, but I did not know where they came from. And when it was time to close the gate at dark, the men went out. Where the men went I do not know. Pursue them quickly, for you can overtake them.’ She had, however, brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax that she had laid out on the roof. So the men pursued them on the way to the Jordan as far as the fords. As soon as the pursuers had gone out, the gate was shut.

Before they went to sleep, she came up to them on the roof and said to the men: ‘I know that the Lord has given you the land, and that dread of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land melt in fear before you. 10 For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea[a] before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed. 11 As soon as we heard it, our hearts failed, and there was no courage left in any of us because of you. The Lord your God is indeed God in heaven above and on earth below. 12 Now then, since I have dealt kindly with you, swear to me by the Lord that you in turn will deal kindly with my family. Give me a sign of good faith 13 that you will spare my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and deliver our lives from death.’ 14 The men said to her, ‘Our life for yours! If you do not tell this business of ours, then we will deal kindly and faithfully with you when the Lord gives us the land.’

15 Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the outer side of the city wall and she resided within the wall itself. 16 She said to them, ‘Go towards the hill country, so that the pursuers may not come upon you. Hide yourselves there for three days, until the pursuers have returned; then afterwards you may go on your way.’ 17 The men said to her, ‘We will be released from this oath that you have made us swear to you 18 if we invade the land and you do not tie this crimson cord in the window through which you let us down, and you do not gather into your house your father and mother, your brothers, and all your family. 19 If any of you go out of the doors of your house into the street, they shall be responsible for their own death, and we shall be innocent; but if a hand is laid upon any who are with you in the house, we shall bear the responsibility for their death. 20 But if you tell this business of ours, then we shall be released from this oath that you made us swear to you.’ 21 She said, ‘According to your words, so be it.’ She sent them away and they departed. Then she tied the crimson cord in the window.

22 They departed and went into the hill country and stayed there for three days, until the pursuers returned. The pursuers had searched all along the way and found nothing. 23 Then the two men came down again from the hill country. They crossed over, came to Joshua son of Nun, and told him all that had happened to them. 24 They said to Joshua, ‘Truly the Lord has given all the land into our hands; moreover, all the inhabitants of the land melt in fear before us.’

Footnotes

  1. Joshua 2:10 Or Sea of Reeds

遣二侦往窥耶利哥

当下,的儿子约书亚什亭暗暗打发两个人做探子,吩咐说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个妓女名叫喇合的家里,就在那里躺卧。 有人告诉耶利哥王说:“今夜有以色列人来到这里窥探此地。” 耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里,进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。” 女人将二人隐藏,就回答说:“那人果然到我这里来,他们是哪里来的我却不知道。 天黑要关城门的时候他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快地去追赶,就必追上。” (先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。) 那些人就往约旦河的渡口追赶他们去了。追赶他们的人一出去,城门就关了。

二侦者与喇合盟誓

二人还没有躺卧,女人就上房顶,到他们那里, 对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们,并且因你们的缘故我们都惊慌了。这地的一切居民在你们面前心都消化了。 10 因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使海的水干了,并且你们怎样待约旦河东的两个亚摩利西宏,将他们尽行毁灭。 11 我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气,耶和华你们的神本是上天下地的神。 12 现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据, 13 要救活我的父母、弟兄、姐妹和一切属他们的,拯救我们性命不死。” 14 二人对她说:“你若不泄漏我们这件事,我们情愿替你们死。耶和华将这地赐给我们的时候,我们必以慈爱、诚实待你。”

15 于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去,因她的房子是在城墙边上,她也住在城墙上。 16 她对他们说:“你们且往山上去,恐怕追赶的人碰见你们。要在那里隐藏三天,等追赶的人回来,然后才可以走你们的路。” 17 二人对她说:“你要这样行,不然,你叫我们所起的誓就与我们无干了。 18 我们来到这地的时候,你要把这条朱红线绳系在缒我们下去的窗户上,并要使你的父母、弟兄和你父的全家都聚集在你家中。 19 凡出了你家门往街上去的,他的罪[a]必归到自己的头上,与我们无干了。凡在你家里的,若有人下手害他,流他血的罪就归到我们的头上。 20 你若泄漏我们这件事,你叫我们所起的誓就与我们无干了。” 21 女人说:“照你们的话行吧。”于是打发他们去了,又把朱红线绳系在窗户上。

22 二人到山上,在那里住了三天,等着追赶的人回去了。追赶的人一路找他们,却找不着。 23 二人就下山回来,过了河,到的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事。 24 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”

Footnotes

  1. 约书亚记 2:19 “罪”原文作“血”。