Joshua 2
Common English Bible
Joshua sends spies
2 Joshua, Nun’s son, secretly sent two men as spies from Shittim. He said, “Go. Look over the land, especially Jericho.” They set out and entered the house of a prostitute named Rahab. They bedded down there.
2 Someone told the king of Jericho, “Men from the Israelites have come here tonight to spy on the land.”
3 So the king of Jericho sent word to Rahab: “Send out the men who came to you, the ones who came to your house, because they have come to spy on the entire land.”
Rahab takes action
4 But the woman had taken the two men and hidden them. Then she said, “Of course the men came to me. But I didn’t know where they were from. 5 The men left when it was time to close the gate at dark, but I don’t know where the men went. Hurry! Chase after them! You might catch up with them.” 6 But she had taken them up to the roof and hidden them under the flax stalks that she had laid out on the roof. 7 The men from Jericho[a] chased after them in the direction of the Jordan up to the fords. As soon as those chasing them went out, the gate was shut behind them.
Rahab sets terms
8 Before the spies bedded down, Rahab went up to them on the roof. 9 She said to the men, “I know that the Lord has given you the land. Terror over you has overwhelmed us. The entire population of the land has melted down in fear because of you. 10 We have heard how the Lord dried up the water of the Reed Sea[b] in front of you when you left Egypt. We have also heard what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites on the other side of the Jordan. You utterly wiped them out. 11 We heard this and our hearts turned to water. Because of you, people can no longer work up their courage. This is because the Lord your God is God in heaven above and on earth below. 12 Now, I have been loyal to you. So pledge to me by the Lord that you in turn will deal loyally with my family. Give me a sign of good faith. 13 Spare the lives of my father, mother, brothers, and sisters, along with everything they own. Rescue us from death.”
14 The men said to her, “We swear by our own lives to secure yours. If you don’t reveal our mission, we will deal loyally and faithfully with you when the Lord gives us the land.”
The spies escape
15 So she lowered the spies on a rope through the window. Her house was on the outer side of the city wall, and she lived inside the wall. 16 Then she said to them, “Go toward the highlands so that those chasing you don’t run into you. Hide there for three days until those chasing you return. Then you may go on your way.”
17 The men said to her, “We won’t be responsible for this pledge you made us swear 18 unless, when we come into the land, you tie this red woven cord in the window through which you lowered us. Gather your father, your mother, your brothers, and your whole family into the house with you. 19 Those who go outside the doors of your house into the street will have only themselves to blame for their own deaths. We won’t be responsible. If anyone lays a hand on those who are with you in the house, we will take the blame for their death. 20 But if you reveal our mission, we won’t be responsible for this pledge you made us swear.”
21 She said, “These things will happen just like you said.” She sent them away and they went off. Then she tied the red cord in the window.
Mission accomplished
22 The spies went out and entered the highlands. They stayed there for three days until those chasing them came back. Those chasing them had searched all along the road but never found them. 23 Then the two men came back down from the highlands. They crossed the Jordan and came to Joshua, Nun’s son. They told him everything that had happened to them. 24 They said to Joshua, “The Lord has definitely given the entire land into our power. In addition, all of the land’s population has melted down in fear because of us.”
Footnotes
- Joshua 2:7 Heb lacks from Jericho.
- Joshua 2:10 Or Red Sea
约书亚记 2
Chinese New Version (Simplified)
约书亚派探子进耶利哥
2 于是,嫩的儿子约书亚从什亭秘密地差派两个探子,对他们说:“你们去窥探那地,尤其是耶利哥。”二人去了,来到一个名叫喇合的妓女家中,就在那里住宿。 2 有人向耶利哥王报告:“今夜从以色列人那里有人进来,要窥探这地。” 3 耶利哥王派人到喇合那里,说:“把那些来到你这里,进了你家中的人带出来,因为他们来是要窥探全地的。” 4 但那女人已把那两个人藏起来,还这样回答王:“不错,那些人到过我这里来,但是,我不知道他们是从哪里来的。 5 天黑、城门快要关的时候,那些人出去了;我不知道他们到哪里去。你们快去追赶,必可以追上他们。” 6 其实她领他们上了屋顶,把他们藏在堆放在屋顶的麻秸里面。 7 那些人就沿着往约旦河的路上追赶他们,直到渡口;追赶的人一出城,城门就关上了。
探子与喇合之约
8 两个探子还没有躺下睡觉,那女人就上屋顶到他们那里去, 9 对他们二人说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,你们使我们十分害怕,这地所有的居民都在你们面前胆战心惊。 10 因为我们听见你们从埃及出来的时候,耶和华怎样使红海的水在你们面前干了,以及你们怎样对待约旦河东亚摩利人的两个王西宏和噩,把他们完全消灭。 11 我们听见了,就都心里惊怕;没有一人再有勇气在你们面前站立;因为耶和华你们的 神是天上、也是地上的 神。 12 现在求你们指着耶和华向我起誓:我既然恩待了你们,你们也要恩待我的父家,并且给我一个确实的凭据, 13 放过我的父母、兄弟姊妹和他们所有的一切,救我们的命不致死亡。” 14 两个探子就对她说:“如果你不泄漏我们这次行动,我们愿以性命作你们的保证;耶和华把这地赐给我们的时候,我们必定以慈爱和诚实待你们。”
15 于是,那女人用绳子把二人从窗户缒下去,因为她的房屋是在城墙上,她就住在城墙上。 16 她对他们二人说:“你们要到山上去,免得追赶的人遇上你们;你们要在那里躲藏三天,等追赶的人回城,然后你们才可以走你们的路。” 17 他们二人对她说:“如果你不遵照我们的话行,你叫我们起的誓就与我们无关了。 18 你要留意,我们再到这地方的时候,你要把这条朱红色线系在你缒我们下去的窗户上;你也要把你的父母、兄弟和你父的全家,都聚集在你的屋里。 19 任何人走出你家门,到外面去的,他的血就必归到他自己的头上,与我们无关;任何人同你在屋里的,如果有人下手加害他,他的血就归到我们头上。 20 如果你泄漏了我们这次的行动,那么,你叫我们起的誓就与我们无关了。” 21 那女人回答:“照你们的话,就这样吧。”于是打发他们二人走了。他们走了以后,她就把朱红色线系在窗户上。
探子回报
22 二人离去,上到山上,在那里住了三天,等追赶的人回城去了;追赶的人一路搜寻他们,却找不着。 23 二人于是下山回去,过了约旦河,回到嫩的儿子约书亚那里,把他们遭遇的一切事向他报告。 24 他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。”
約書亞記 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
遣二偵往窺耶利哥
2 當下,嫩的兒子約書亞從什亭暗暗打發兩個人做探子,吩咐說:「你們去窺探那地和耶利哥。」於是二人去了,來到一個妓女名叫喇合的家裡,就在那裡躺臥。 2 有人告訴耶利哥王說:「今夜有以色列人來到這裡窺探此地。」 3 耶利哥王打發人去見喇合說:「那來到你這裡,進了你家的人要交出來,因為他們來窺探全地。」 4 女人將二人隱藏,就回答說:「那人果然到我這裡來,他們是哪裡來的我卻不知道。 5 天黑要關城門的時候他們出去了,往哪裡去我卻不知道。你們快快地去追趕,就必追上。」 6 (先是女人領二人上了房頂,將他們藏在那裡所擺的麻秸中。) 7 那些人就往約旦河的渡口追趕他們去了。追趕他們的人一出去,城門就關了。
二偵者與喇合盟誓
8 二人還沒有躺臥,女人就上房頂,到他們那裡, 9 對他們說:「我知道耶和華已經把這地賜給你們,並且因你們的緣故我們都驚慌了。這地的一切居民在你們面前心都消化了。 10 因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,並且你們怎樣待約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,將他們盡行毀滅。 11 我們一聽見這些事,心就消化了。因你們的緣故,並無一人有膽氣,耶和華你們的神本是上天下地的神。 12 現在我既是恩待你們,求你們指著耶和華向我起誓,也要恩待我父家,並給我一個實在的證據, 13 要救活我的父母、弟兄、姐妹和一切屬他們的,拯救我們性命不死。」 14 二人對她說:「你若不洩漏我們這件事,我們情願替你們死。耶和華將這地賜給我們的時候,我們必以慈愛、誠實待你。」
15 於是女人用繩子將二人從窗戶裡縋下去,因她的房子是在城牆邊上,她也住在城牆上。 16 她對他們說:「你們且往山上去,恐怕追趕的人碰見你們。要在那裡隱藏三天,等追趕的人回來,然後才可以走你們的路。」 17 二人對她說:「你要這樣行,不然,你叫我們所起的誓就與我們無干了。 18 我們來到這地的時候,你要把這條朱紅線繩繫在縋我們下去的窗戶上,並要使你的父母、弟兄和你父的全家都聚集在你家中。 19 凡出了你家門往街上去的,他的罪[a]必歸到自己的頭上,與我們無干了。凡在你家裡的,若有人下手害他,流他血的罪就歸到我們的頭上。 20 你若洩漏我們這件事,你叫我們所起的誓就與我們無干了。」 21 女人說:「照你們的話行吧。」於是打發他們去了,又把朱紅線繩繫在窗戶上。
22 二人到山上,在那裡住了三天,等著追趕的人回去了。追趕的人一路找他們,卻找不著。 23 二人就下山回來,過了河,到嫩的兒子約書亞那裡,向他述說所遭遇的一切事。 24 又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中,那地的一切居民在我們面前心都消化了。」
Footnotes
- 約書亞記 2:19 「罪」原文作「血」。
Copyright © 2011 by Common English Bible
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative