Joshua 2
Common English Bible
Joshua sends spies
2 Joshua, Nun’s son, secretly sent two men as spies from Shittim. He said, “Go. Look over the land, especially Jericho.” They set out and entered the house of a prostitute named Rahab. They bedded down there.
2 Someone told the king of Jericho, “Men from the Israelites have come here tonight to spy on the land.”
3 So the king of Jericho sent word to Rahab: “Send out the men who came to you, the ones who came to your house, because they have come to spy on the entire land.”
Rahab takes action
4 But the woman had taken the two men and hidden them. Then she said, “Of course the men came to me. But I didn’t know where they were from. 5 The men left when it was time to close the gate at dark, but I don’t know where the men went. Hurry! Chase after them! You might catch up with them.” 6 But she had taken them up to the roof and hidden them under the flax stalks that she had laid out on the roof. 7 The men from Jericho[a] chased after them in the direction of the Jordan up to the fords. As soon as those chasing them went out, the gate was shut behind them.
Rahab sets terms
8 Before the spies bedded down, Rahab went up to them on the roof. 9 She said to the men, “I know that the Lord has given you the land. Terror over you has overwhelmed us. The entire population of the land has melted down in fear because of you. 10 We have heard how the Lord dried up the water of the Reed Sea[b] in front of you when you left Egypt. We have also heard what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites on the other side of the Jordan. You utterly wiped them out. 11 We heard this and our hearts turned to water. Because of you, people can no longer work up their courage. This is because the Lord your God is God in heaven above and on earth below. 12 Now, I have been loyal to you. So pledge to me by the Lord that you in turn will deal loyally with my family. Give me a sign of good faith. 13 Spare the lives of my father, mother, brothers, and sisters, along with everything they own. Rescue us from death.”
14 The men said to her, “We swear by our own lives to secure yours. If you don’t reveal our mission, we will deal loyally and faithfully with you when the Lord gives us the land.”
The spies escape
15 So she lowered the spies on a rope through the window. Her house was on the outer side of the city wall, and she lived inside the wall. 16 Then she said to them, “Go toward the highlands so that those chasing you don’t run into you. Hide there for three days until those chasing you return. Then you may go on your way.”
17 The men said to her, “We won’t be responsible for this pledge you made us swear 18 unless, when we come into the land, you tie this red woven cord in the window through which you lowered us. Gather your father, your mother, your brothers, and your whole family into the house with you. 19 Those who go outside the doors of your house into the street will have only themselves to blame for their own deaths. We won’t be responsible. If anyone lays a hand on those who are with you in the house, we will take the blame for their death. 20 But if you reveal our mission, we won’t be responsible for this pledge you made us swear.”
21 She said, “These things will happen just like you said.” She sent them away and they went off. Then she tied the red cord in the window.
Mission accomplished
22 The spies went out and entered the highlands. They stayed there for three days until those chasing them came back. Those chasing them had searched all along the road but never found them. 23 Then the two men came back down from the highlands. They crossed the Jordan and came to Joshua, Nun’s son. They told him everything that had happened to them. 24 They said to Joshua, “The Lord has definitely given the entire land into our power. In addition, all of the land’s population has melted down in fear because of us.”
Footnotes
- Joshua 2:7 Heb lacks from Jericho.
- Joshua 2:10 Or Red Sea
約書亞記 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
喇合營救探子
2 嫩的兒子約書亞暗中從什亭派出兩個探子去偵察對岸,特別是耶利哥的情況。他們來到一個名叫喇合的妓女家中,就住在那裡。 2 有人告訴耶利哥王說:「今天晚上有以色列人來這裡刺探。」 3 耶利哥王便派人到喇合那裡,對她說:「把來到你家裡的人交出來,因為他們是來刺探我們的。」 4 但喇合已經把二人藏起來了,她答道:「不錯,他們來過,可是我不知他們是從哪裡來的。 5 天黑要關閉城門的時候,他們就離開了,我不知道他們去了哪裡。你們快去追吧,還可以追得上。」 6 其實喇合已經把二人帶到屋頂上,藏在那裡的麻稈堆裡了。 7 搜查的人便沿著通往約旦河渡口的路追去,他們一出城,城門便關閉了。
8 在兩個探子睡覺前,喇合上到屋頂對他們說: 9 「我知道耶和華已經把這地方賜給你們,我們十分害怕。這裡所有的居民都嚇得膽戰心驚。 10 因為你們離開埃及過紅海的時候,耶和華怎樣使紅海在你們面前成為乾地,你們怎樣對付約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,怎樣把他們徹底消滅,我們都聽說了。 11 我們聽了這些事,感到心驚膽戰、勇氣盡失。你們的上帝耶和華是天地萬物的上帝。 12 我既然恩待了你們,現在請你們憑耶和華向我起誓,你們也照樣恩待我家,並且給我一個可靠的憑據, 13 保證讓我的父母、兄弟、姐妹和他們所有的親人免於一死。」 14 二人便對她說:「如果你不洩露我們的事,我們願意用性命擔保,當耶和華把這地方賜給我們的時候,我們一定守信善待你。」
15 喇合的房子就在城牆邊,她就住在城牆上,於是她用繩子把二人從窗口縋下去, 16 並對他們說:「你們往山上去,免得被追捕的人發現。你們要在那裡躲三天,等追捕的人回城以後才可以走。」 17 二人對她說:「要讓我們信守誓言,你必須這樣做, 18 我們來攻佔這座城的時候,你要把這條朱紅色的繩子繫在縋我們下去的窗戶上,並且把你的父母、兄弟、姊妹和他們的親人都召集到你家裡。 19 倘若有人因離開這房子跑到街上而遭遇不測,我們不負任何責任。我們一定保證屋內所有人的性命安全。 20 如果你洩露我們的事,你要我們起的誓也就作廢了。」 21 喇合答道:「一言為定!」於是她送走他們,把朱紅色的繩子繫在窗戶上。
22 二人到山上躲藏了三天,等待追捕的人回去。追捕的人沿途搜索,毫無所獲,便回去了。 23 二人便下山,過河回到嫩的兒子約書亞那裡,向他稟告整個經過, 24 又說:「耶和華確實將那整片土地交給我們了,那裡的居民聽到我們的消息,都嚇得膽戰心驚。」
Josué 2
La Bible du Semeur
La mission de reconnaissance à Jéricho
2 De Shittim[a], Josué, fils de Noun, envoya secrètement deux hommes chargés d’une mission de reconnaissance. Il leur donna cette consigne : « Allez explorer le pays, en particulier la ville de Jéricho[b] ! » Ils partirent et, arrivés à Jéricho, ils entrèrent dans la maison d’une prostituée nommée Rahab[c], et y passèrent la nuit. 2 On prévint le roi de Jéricho[d] que des Israélites étaient arrivés là pendant la nuit pour reconnaître la région. 3 Alors il envoya dire à Rahab : Livre-nous les hommes qui sont venus chez toi et qui logent dans ta maison, car ils sont venus pour espionner tout le pays.
4 Mais la femme emmena les deux hommes et les cacha, puis elle répondit : Effectivement, des hommes sont venus chez moi, mais j’ignorais d’où ils étaient. 5 Et comme on allait fermer la porte, ils sont repartis à la tombée de la nuit. Je ne sais pas où ils sont allés. Dépêchez-vous de les poursuivre, car vous pouvez encore les rattraper.
6 En fait, elle les avait fait monter sur le toit en terrasse de sa maison et les avait cachés sous un tas de tiges de lin qu’elle avait rangées là[e].
7 Les envoyés du roi se lancèrent à leur poursuite sur le chemin qui mène aux gués du Jourdain. Dès qu’ils eurent quitté la ville, on referma la porte derrière eux.
L’accord avec Rahab
8 Rahab monta sur la terrasse et vint trouver ses hôtes avant qu’ils ne se couchent. 9 Elle leur dit : Je sais que l’Eternel vous a donné ce pays : la terreur s’est emparée de nous et tous les habitants de la région sont pris de panique à cause de vous. 10 Car nous avons entendu que l’Eternel a mis à sec les eaux de la mer des Roseaux devant vous lorsque vous êtes sortis d’Egypte[f]. Nous avons appris comment vous avez traité les deux rois des Amoréens, Sihôn et Og, qui régnaient de l’autre côté du Jourdain, pour les vouer à l’Eternel[g], en les exterminant. 11 Depuis que nous avons entendu ces nouvelles, le cœur nous manque, et personne n’a plus le courage de vous tenir tête. En effet, c’est l’Eternel votre Dieu qui est Dieu, en haut dans le ciel et ici-bas sur la terre[h]. 12 Maintenant, je vous prie, jurez-moi par le nom de l’Eternel qu’en reconnaissance pour la bonté que je vous ai témoignée, vous aussi vous traiterez ma famille avec la même bonté, et donnez-moi un gage certain 13 que vous laisserez la vie sauve à mon père, à ma mère, à mes frères et sœurs, et à tous les membres de leurs familles, et que vous empêcherez que nous soyons mis à mort.
14 Les deux hommes lui répondirent : Notre vie répondra de la vôtre pourvu que tu gardes le secret de cet engagement entre nous. Lorsque l’Eternel nous donnera ce pays, nous serons fidèles à notre promesse et nous te traiterons avec bonté.
15 Or la maison de Rahab était construite dans le mur même des remparts de la ville, et elle habitait ainsi sur le rempart. Ainsi elle put faire descendre les deux hommes par la fenêtre au moyen d’une corde.
16 – Dirigez-vous vers les collines, leur recommanda-t-elle, pour échapper à ceux qui vous poursuivent, et cachez-vous là pendant trois jours jusqu’à ce qu’ils soient de retour. Après cela, vous pourrez reprendre votre route.
17 Les deux hommes lui dirent : Voici de quelle manière nous allons nous acquitter du serment que tu nous as fait prêter : 18 lorsque nous serons entrés dans ton pays, attache ce cordon rouge à la fenêtre par laquelle tu nous fais descendre, puis réunis dans ta maison ton père, ta mère, tes frères et toute ta famille. 19 Si l’un d’eux franchit la porte de ta maison pour aller dehors, il sera seul responsable de sa mort, nous en serons innocents. Par contre, si l’on porte la main sur l’un de ceux qui seront avec toi dans la maison, c’est nous qui porterons la responsabilité de sa mort. 20 Toutefois, si tu divulgues cet engagement entre nous, nous serons dégagés du serment que tu nous as fait prononcer.
21 Elle répondit : D’accord ! Que les choses soient comme vous l’avez dit ! Puis elle les fit partir et ils s’en allèrent. Aussitôt, elle attacha le cordon rouge à sa fenêtre. 22 Les deux hommes gagnèrent les collines et s’y tinrent cachés pendant trois jours, jusqu’à ce que la patrouille lancée à leur poursuite soit de retour ; elle avait battu toute la région le long de la route sans les trouver[i]. 23 Alors les deux hommes firent demi-tour, descendirent des collines et traversèrent le Jourdain. Ils vinrent trouver Josué et lui racontèrent tout ce qu’ils avaient constaté.
24 – Certainement l’Eternel nous livre tout le pays, lui dirent-ils, car déjà toute la population de la région est prise de panique à cause de nous.
Footnotes
- 2.1 Situé à une douzaine de kilomètres à l’est du Jourdain, à la hauteur de Jéricho (voir Nb 25.1 ; 33.49 ; Jos 3.1).
- 2.1 Ville fortifiée très ancienne située à 8 kilomètres à l’ouest du Jourdain. Alimentée par de bonnes sources et entourée de fortes murailles, elle aurait pu soutenir un long siège et détenait une position clé à l’entrée du pays promis (voir Nb 22.1 ; 26.3, 63 ; 31.12 ; Dt 32.49 ; 34.1-3).
- 2.1 Voir Mt 1.5 ; Hé 11.31 ; Jc 2.25.
- 2.2 Les principales villes de Canaan étaient de petits royaumes indépendants régis par des roitelets locaux.
- 2.6 Le lin mûrit en mars en Israël. Ses tiges atteignent la longueur d’un mètre.
- 2.10 Voir Ex 14.21.
- 2.10 Nb 21.21-35 ; Dt 2.30-35 ; 3.1-10.
- 2.11 Ex 15.15-16 ; 23.27 ; Dt 2.25 ; 4.39.
- 2.22 A l’ouest de l’ancienne Jéricho se trouvent des collines élevées et abruptes, trouées de cavernes, où il est facile de se cacher.
Copyright © 2011 by Common English Bible
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.