Add parallel Print Page Options

九支派半所得之地

14 以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒的儿子约书亚以色列各支派的族长所分给他们的,都记在下面, 是照耶和华借摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。

利未人无地为业

原来摩西约旦河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人。 因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西以法莲,所以没有把地分给利未人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。 耶和华怎样吩咐摩西以色列人就照样行,把地分了。

那时,犹大人来到吉甲约书亚,有基尼洗耶孚尼的儿子迦勒约书亚说:“耶和华在加低斯巴尼亚指着我与你对神人摩西所说的话,你都知道了。 耶和华的仆人摩西加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁,我按着心意回报他。 然而同我上去的众弟兄使百姓的心消化,但我专心跟从耶和华我的神。 当日摩西起誓说:‘你脚所踏之地定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华我的神。’ 10 自从耶和华对摩西说这话的时候,耶和华照他所应许的,使我存活这四十五年,其间以色列人在旷野行走。看哪,现今我八十五岁了, 11 我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样。无论是争战是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。 12 求你将耶和华那日应许我的这山地给我。那里有亚衲族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。”

迦勒得希伯仑为业

13 于是约书亚耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。 14 所以希伯仑做了基尼洗耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心跟从耶和华以色列的神。 15 希伯仑从前名叫基列亚巴亚巴亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没有争战了。

'約 書 亞 記 14 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

约旦河西土地的分配

14 以下是祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和以色列各支派的首领在迦南分给以色列人的产业, 是照耶和华给摩西的指示,用抽签的方式分给九个半支派的。 摩西在约旦河东已经把产业分给了吕便、迦得支派和玛拿西半个支派,只是没有把产业分给利未人。 约瑟的子孙已分为玛拿西和以法莲两个支派。利未人没有分到地,但有城邑居住,还有城郊可以牧养牲畜,安置财物。 以色列人照耶和华给摩西的指示分配这些土地。

迦勒分得希伯仑

那时,犹大支派的人来到吉甲见约书亚,其中有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒。他对约书亚说:“你知道耶和华在加低斯·巴尼亚跟上帝的仆人摩西提到关于你和我的事。 我四十岁那年,耶和华的仆人摩西从加低斯·巴尼亚派我来侦察这地方,我如实禀告他。 与我同去的弟兄的禀告令以色列人胆战心惊,但我忠心地追随我的上帝耶和华。 所以,当日摩西就向我起誓,‘你脚踏过的地方必永远归你和你的子孙作产业,因为你忠心地追随我的上帝耶和华。’ 10 耶和华照祂的应许,让我又活了四十五年,这些日子都是跟以色列人在旷野一起度过的。看!我现在已经八十五岁了, 11 仍像当年摩西派我出去时那样身强力壮,跟当年一样能征善战。 12 现在,求你照耶和华当日向我应许的,把这山区赐给我。你亲耳听到那里有亚衲人,他们的城池高大坚固。但如果耶和华与我同在,我必照着祂的应许把这些人赶走。”

13 于是,约书亚便祝福耶孚尼的儿子迦勒,把希伯仑给他,作为他的产业。 14 所以,希伯仑至今仍是基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,因为他忠心地追随以色列的上帝耶和华。 15 希伯仑从前名叫基列·亚巴,亚巴原是亚衲族中最伟大的人。从此,境内太平,没有战争。

Chapter 14

The Western Tribes. These are the portions which the Israelites received as heritage in the land of Canaan.(A) Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites determined their heritage by lot, as the Lord had commanded through Moses concerning the remaining nine and a half tribes.(B) To two and a half tribes Moses had already given a heritage beyond the Jordan; to the Levites he had given no heritage among them:(C) the descendants of Joseph formed two tribes, Manasseh and Ephraim. But the Levites were given no share of the land except cities to live in, with their pasture lands for the herds and flocks.(D)

As the Lord had commanded Moses, so the Israelites did: they apportioned the land.

Caleb’s Portion. (E)When the Judahites approached Joshua in Gilgal, the Kenizzite Caleb, son of Jephunneh, said to him: “You know the word the Lord spoke to Moses, the man of God, concerning you and concerning me in Kadesh-barnea. (F)I was forty years old when Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh-barnea to reconnoiter the land; and I brought back to him a frank report. (G)My fellow scouts who went up with me made the people’s confidence melt away, but I was completely loyal to the Lord, my God. On that occasion Moses swore this oath, ‘The land where you have set foot shall become your heritage and that of your descendants forever, because you have been completely loyal to the Lord, my God.’ 10 Now, as he promised, the Lord has preserved me these forty-five years since the Lord spoke thus to Moses while Israel journeyed in the wilderness; and now I am eighty-five years old,(H) 11 but I am still as strong today as I was the day Moses sent me forth, with no less vigor whether it be for war or for any other tasks.[a](I) 12 Now give me this mountain region which the Lord promised me that day, as you yourself heard. True, the Anakim are there, with large fortified cities, but if the Lord is with me I shall be able to dispossess them, as the Lord promised.”(J) 13 Joshua blessed Caleb, son of Jephunneh, and gave him Hebron as his heritage.(K) 14 Therefore Hebron remains the heritage of the Kenizzite Caleb, son of Jephunneh, to the present day, because he was completely loyal to the Lord, the God of Israel. 15 Hebron was formerly called Kiriath-arba, for Arba, the greatest among the Anakim.(L) And the land had rest from war.

Footnotes

  1. 14:11 War…other tasks: lit., “to go forth and to come in,” i.e., to conduct military expeditions and to return after victory; cf. 1 Sm 18:16; 2 Sm 5:2.