Add parallel Print Page Options

The men of Gibeon sent this message to Joshua at the camp in Gilgal, “Do not abandon[a] your subjects![b] Come up here quickly and rescue us! Help us! For all the Amorite kings living in the hill country are attacking us.”[c] So Joshua and his whole army, including the bravest warriors, marched up from Gilgal.[d] The Lord told Joshua, “Don’t be afraid of them, for I am handing them over to you.[e] Not one of them can resist you.”[f] Joshua attacked them by surprise after marching all night from Gilgal.[g] 10 The Lord routed[h] them before Israel. Israel[i] thoroughly defeated them[j] at Gibeon. They chased them up the road to the pass[k] of Beth Horon and struck them down all the way to Azekah and Makkedah. 11 As they fled from Israel on the slope leading down from[l] Beth Horon, the Lord threw down on them large hailstones from the sky,[m] all the way to Azekah. They died—in fact, more died from the hailstones than the Israelites killed with the sword.

Read full chapter

Footnotes

  1. Joshua 10:6 tn Heb “do not let your hand drop from us.”
  2. Joshua 10:6 tn Heb “your servants!”
  3. Joshua 10:6 tn Heb “have gathered against us.”
  4. Joshua 10:7 tn Heb “And Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the brave warriors.”
  5. Joshua 10:8 tn Heb “I have given them into your hand.” The verbal form is a perfect of certitude, emphasizing the certainty of the action.
  6. Joshua 10:8 tn Heb “and not a man [or “one”] of them will stand before you.”
  7. Joshua 10:9 tn Heb “Joshua came upon them suddenly, all the night he went up from Gilgal.”
  8. Joshua 10:10 tn Or “caused to panic.”
  9. Joshua 10:10 tn Heb “he.” The referent is probably Israel (mentioned at the end of the previous sentence in the verse; cf. NIV, NRSV), but it is also possible that the Lord should be understood as the referent (cf. NASB “and He slew them with a great slaughter at Gibeon”), or even Joshua (cf. NEB “and Joshua defeated them utterly in Gibeon”).
  10. Joshua 10:10 tn Heb “struck them down with a great striking down.”
  11. Joshua 10:10 tn Or “ascent.”
  12. Joshua 10:11 tn Heb “on the descent of.”
  13. Joshua 10:11 tn Or “heaven” (also in v. 13). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.

And the men of Gibeon sent word to Joshua at the camp at Gilgal, saying, “Do not abandon[a] your servant. Come up to us quickly and save us! Help us, for all the kings of the Amorites[b] who dwell in the hill country have gathered against us.” So Joshua went up from Gilgal, he and all the fighting men[c] with him, all the best warriors.[d] And Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have given them into your hand; no one will withstand you.[e] Joshua came upon them suddenly by marching up[f] all night from Gilgal. 10 And Yahweh threw them into panic before Israel, who[g] struck them with a great blow at Gibeon and pursued them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah. 11 And as they were fleeing from Israel, they were on the slope of Beth-horon, and Yahweh threw huge stones from the heavens on them as far as Azekah; and more died by the hail stones than those whom the Israelites[h] killed by the sword.

Read full chapter

Footnotes

  1. Joshua 10:6 Literally “do not release your hands from”
  2. Joshua 10:6 Hebrew “Amorite”
  3. Joshua 10:7 Literally “all the people of the war”
  4. Joshua 10:7 Literally “all the mighty warriors of the army”
  5. Joshua 10:8 Literally “not a man of them will stand in your presence”
  6. Joshua 10:9 Literally “he went up”
  7. Joshua 10:10 Hebrew “he”
  8. Joshua 10:11 Literally “sons/children of Israel”