Add parallel Print Page Options

Solen står stilla

10 När Adoni-Sedek, kungen i Jerusalem, hörde att Josua hade besegrat Ai och dödat kungen där, på samma sätt som han hade gjort i Jeriko, och hur invånarna i Gibeon hade lyckats få ett fredsfördrag med Israel och blivit dess allierade,

blev han fruktansvärt rädd. Gibeon var nämligen en stor stad, lika stor som någon av kungastäderna och mycket större än Ai, och dess män var kända för att vara verkliga krigare.

Adoni-Sedek skickade därför ett meddelande till kung Hoham i Hebron, kung Piram i Jarmut, kung Jafia i Lakis och kung Debir i Eglon.

Kom och hjälp mig att besegra gibeoniterna, skrev han. De har slutit fred med Josua och Israels folk.

Dessa fem amoreiska kungar slog alltså samman sina arméer och anföll gemensamt Gibeon.

Då sände männen i Gibeon omedelbart bud till Josua i Gilgal. Kom och hjälp dina tjänare! bad de. Skynda er! Alla amoreiska kungar som bor i bergsbygderna anfaller oss gemensamt med sina arméer.

Josua och israeliternas armé lämnade då Gilgal för att undsätta Gibeon.

Var inte rädd för dem, sa Herren till Josua. De är redan besegrade! Inte en enda av dem ska kunna stå emot dig.

Josua och armén marscherade hela natten och överrumplade fienden.

10 Herren lät det bli panik bland dem när de fick se israeliterna. De blev fullständigt besegrade, och israeliterna förföljde de överlevande ända bort till Bet-Horon, Aseka och Mackeda och dödade många av dem.

11 Och när de under sin flykt undan israeliterna rusade nerför sluttningen mot Bet-Horon, lät Herren en fruktansvärd hagelstorm komma över dem, och den följde dem hela vägen fram till Aseka. Fler blev dödade av hagel än av israeliternas svärd.

12 Medan israeliterna förföljde fienden bad Josua högt: Låt solen stå stilla över Gibeon och låt månen stå kvar i Ajalons dal!

13 Och solen och månen flyttade sig inte förrän Israels armé hade slagit fiendehärarna! Detta finns närmare skildrat i Den redliges bok. Solen stod kvar uppe på himlen nästan ett helt dygn!

14 Det har aldrig tidigare och inte heller senare hänt att Herren har hindrat solen att gå ner som svar på en mans bön. Det var Herren som stred för Israel den dagen.

15 Senare återvände Josua och israeliternas armé till Gilgal.

Fem kungar avrättas

16 Under striden flydde de fem kungarna och gömde sig i en grotta vid Mackeda.

17 När Josua nåddes av nyheten att man funnit kungarna

18 befallde han att en stor sten skulle rullas framför grottans ingång och att vakter skulle sättas dit, så att kungarna inte skulle kunna fly.

19 De övriga soldaterna fick följande order: Förfölj fienden och angrip dem bakifrån! Låt dem inte komma tillbaka till sina städer, för Herren ska hjälpa er att fullständigt förgöra dem.

20 Josua och Israels armé fortsatte att meja ner fienden och gjorde slut på de fem arméerna med undantag av det fåtal som lyckades komma tillbaka till sina befästa städer.

21 Då återvände alla israeliterna till sitt läger vid Mackeda, och efter detta vågade ingen längre anfalla Israel.

22-23 Josua gav nu sina män befallning om att flytta bort stenen från grottans öppning och föra ut de fem kungarna från Jerusalem, Hebron, Jarmut, Lakis och Eglon.

24 Sedan sammankallade han hela armén och gav befälhavarna för armén order att sätta sina fötter på kungarnas nackar.

25 Var inte rädda, och tappa inte modet, sa Josua till sina män. Var bara starka och frimodiga, för så här kommer Herren att göra med alla era fiender.

26 Med de orden stack Josua sitt svärd i de fem kungarna och hängde upp deras döda kroppar på fem pålar, där de fick hänga tills det blev kväll.

27 Vid solnedgången gav Josua befallning om att kropparna skulle tas ner och kastas in i grottan där kungarna hade gömt sig. Framför grottan kastade man upp ett stort stenröse, som fortfarande finns kvar.

Israel utplånar städer i söder

28 Samma dag utplånade Josua staden Mackeda och dödade kungen och alla andra som bodde där, och inte en människa i hela staden kom undan med livet.

29 Därefter tågade israeliterna mot Libna.

30 Herren gav dem också den staden och dess kung, och alla dödades, precis som i Jeriko.

31 Från Libna fortsatte de till Lakis och anföll staden.

32 Herren gav också Lakis i Israels hand, så att de intog staden på andra dagen, och här gick det för invånarna på samma sätt som i Libna.

33 Under anfallet mot Lakis hade kung Horam från Geser kommit för att försöka hjälpa till att försvara staden, men Josuas män dödade också honom och slog hela hans armé.

34-35 Den israelitiska armén drog sedan vidare till Eglon och intog det redan första dagen, och alldeles som i Lakis dödade de alla invånarna.

36 Sedan lämnade de Eglon, fortsatte till Hebron,

37 intog det och alla dess förstäder och dödade hela befolkningen.

38 Därefter återvände de till Debir

39 och intog det såväl som de kringliggande byarna, och allt folk dödades, precis som i Libna.

40 På så sätt besegrade Josua och hans armé hela landet, folken och kungarna i bergsbygden, på syd- och låglandet och på bergssluttningarna. De dödade alla i hela landet, precis som Herren, Israels Gud, hade gett befallning om,

41 alla från Kades- Barnea till Gasa, och från Gosen ända till Gibeon.

42 Allt detta genomfördes i en följd, och Herren, Israels Gud, stred för sitt folk.

43 Sedan återvände Josua och hans armé till lägret vid Gilgal.

The Day the Sun Stood Still

10 Now Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai and completely destroyed(A) it, treating Ai and its king as he had Jericho and its king, and that the inhabitants of Gibeon(B) had made peace with Israel and were living among them.(C) So Adoni-zedek and his people were[a] greatly alarmed because Gibeon was a large city like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were warriors. Therefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon, saying, “Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.” So the five Amorite kings—the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon—joined forces, advanced with all their armies, besieged Gibeon, and fought against it.

Then the men of Gibeon sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Don’t abandon[b] your servants. Come quickly and save us! Help us, for all the Amorite kings living in the hill country have joined forces against us.” So Joshua and his whole military force, including all the fighting men, came from Gilgal.(D)

The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them,(E) for I have handed them over to you. Not one of them will be able to stand against you.”

So Joshua caught them by surprise, after marching all night from Gilgal. 10 The Lord threw them into confusion(F) before Israel. He defeated them in a great slaughter at Gibeon, chased them through the ascent of Beth-horon, and struck them down as far as Azekah and Makkedah. 11 As they fled before Israel, the Lord threw large hailstones on them(G) from the sky along the descent of Beth-horon all the way to Azekah, and they died. More of them died from the hail than the Israelites killed with the sword.

12 On the day the Lord gave the Amorites over to the Israelites, Joshua spoke to the Lord in the presence of Israel:

“Sun,(H) stand still over Gibeon,
and moon, over the Valley of Aijalon.”
13 And the sun stood still
and the moon stopped
until the nation took vengeance on its enemies.

Isn’t this written in the Book of Jashar?[c]

So the sun stopped
in the middle of the sky
and delayed its setting
almost a full day.

14 There has been no day like it before or since, when the Lord listened to the voice of a man, because the Lord fought for Israel.(I) 15 Then Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.

Execution of the Five Kings

16 Now the five defeated kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah. 17 It was reported to Joshua: “The five kings have been found; they are hiding in the cave at Makkedah.”

18 Joshua said, “Roll large stones against the mouth of the cave, and station men by it to guard the kings. 19 But as for the rest of you, don’t stay there. Pursue your enemies and attack them from behind. Don’t let them enter their cities, for the Lord your God has handed them over to you.” 20 So Joshua and the Israelites finished inflicting a terrible slaughter on them until they were destroyed, although a few survivors ran away to the fortified cities. 21 The people returned safely to Joshua in the camp at Makkedah. And no one dared to threaten[d] the Israelites.

22 Then Joshua said, “Open the mouth of the cave, and bring those five kings to me out of there.” 23 That is what they did. They brought the five kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon to Joshua out of the cave. 24 When they had brought the kings to him, Joshua summoned all the men of Israel and said to the military commanders who had accompanied him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.” So the commanders came forward and put their feet on their necks. 25 Joshua said to them, “Do not be afraid or discouraged. Be strong and courageous,(J) for the Lord will do this to all the enemies you fight.”

26 After this, Joshua struck them down and executed them. He hung[e] their bodies on five trees[f] and they were there until evening.(K) 27 At sunset Joshua commanded that they be taken down from the trees[g](L) and thrown into the cave where they had hidden. Then large stones were placed against the mouth of the cave, and the stones are there to this day.(M)

Conquest of Southern Cities

28 On that day Joshua captured Makkedah and struck it down with the sword, including its king. He completely destroyed it[h] and everyone in it, leaving no survivors. So he treated the king of Makkedah as he had the king of Jericho.(N)

29 Joshua and all Israel with him crossed from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.(O) 30 The Lord also handed it and its king over to Israel. He struck it down, putting everyone in it to the sword, and left no survivors in it. He treated Libnah’s king as he had the king of Jericho.

31 From Libnah, Joshua and all Israel with him crossed to Lachish. They laid siege to it and attacked it. 32 The Lord handed Lachish over to Israel, and Joshua captured it on the second day. He struck it down, putting everyone in it to the sword, just as he had done to Libnah. 33 At that time Horam king of Gezer went to help Lachish,(P) but Joshua struck him down along with his people, leaving no survivors in it.

34 Then Joshua crossed from Lachish to Eglon and all Israel with him. They laid siege to it and attacked it. 35 On that day they captured it and struck it down, putting everyone in it to the sword. He completely destroyed it that day, just as he had done to Lachish.

36 Next, Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron(Q) and attacked it. 37 They captured it and struck down its king, all its villages, and everyone in it with the sword. He left no survivors, just as he had done at Eglon. He completely destroyed Hebron and everyone in it.

38 Finally, Joshua turned toward Debir(R) and attacked it. And all Israel was with him. 39 He captured it—its king and all its villages. They struck them down with the sword and completely destroyed everyone in it, leaving no survivors. He treated Debir and its king as he had treated Hebron and as he had treated Libnah and its king.

40 So Joshua conquered the whole region—the hill country, the Negev, the Judean foothills,[i] and the slopes—with all their kings, leaving no survivors. He completely destroyed every living being, as the Lord, the God of Israel, had commanded.(S) 41 Joshua conquered everyone from Kadesh-barnea to Gaza, and all the land of Goshen(T) as far as Gibeon. 42 Joshua captured all these kings and their land in one campaign,[j] because the Lord, the God of Israel, fought for Israel. 43 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.

Footnotes

  1. Joshua 10:2 One Hb ms, Syr, Vg read So he was
  2. Joshua 10:6 Lit Don’t let your hand go from
  3. Joshua 10:13 Or of the Upright
  4. Joshua 10:21 Lit No one sharpened his tongue against
  5. Joshua 10:26 Or impaled
  6. Joshua 10:26 Or wooden stakes
  7. Joshua 10:27 Or wooden stakes
  8. Joshua 10:28 Some Hb mss read them
  9. Joshua 10:40 Or the Shephelah
  10. Joshua 10:42 Lit land at one time