Add parallel Print Page Options

Five Kings Attack Gibeon

10 Now it happened that when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai and had devoted it to destruction (just (A)as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king), and that the inhabitants of Gibeon had (B)made peace with Israel and were [a]within their land, they (C)feared exceedingly because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty. Therefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent word (D)to Hoham king of Hebron and to Piram king of Jarmuth and to Japhia king of Lachish and to Debir king of Eglon, saying, “Come up to me and help me, and let us strike Gibeon, for it has (E)made peace with Joshua and with the sons of Israel.” So the five kings of (F)the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they with all their armies, and camped by Gibeon and fought against it.

Then the men of Gibeon sent word to Joshua to the camp at Gilgal, saying, “Do not [b]abandon your slaves; come up to us quickly and save us and help us, for all the kings of the Amorites that live in the hill country have assembled against us.” So Joshua went up from Gilgal, he and (G)all the people of war with him and all the valiant warriors. And Yahweh said to Joshua, “(H)Do not fear them, for I have given them into your hands; not [c]one of them shall stand before you.” So Joshua came upon them suddenly—he had gone up, marching all night from Gilgal. 10 (I)And Yahweh threw them into confusion before Israel, and He struck them with a great slaughter at Gibeon and pursued them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah. 11 Now it happened as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, that (J)Yahweh threw down large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; there were more who died [d]from the hailstones than those whom the sons of Israel killed with the sword.

12 Then Joshua spoke to Yahweh in the day when Yahweh gave over the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel,

“O (K)sun, stand still at Gibeon,
And O moon in the valley of Aijalon.”
13 (L)So the sun stood still, and the moon stopped,
Until the nation avenged themselves of their enemies.

Is it not written in (M)the book of Jashar? And (N)the sun stood in the middle of the sky and did not hasten to go down for about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, when Yahweh listened to the voice of a man; for (O)Yahweh fought for Israel.

15 Then Joshua and all Israel with him returned to the camp to Gilgal.

Joshua Captures Makkedah

16 And these (P)five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah. 17 Then it was told Joshua, saying, “The five kings have been found hidden in the cave at Makkedah.” 18 And Joshua said, “Roll large stones against the mouth of the cave and assign men by it to keep watch over them, 19 but as for you, do not stand there; pursue your enemies and [e]attack them in the rear. Do not allow them to enter their cities, for Yahweh your God has given them into your hand.” 20 Now it happened when Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a very great slaughter (Q)until they were completely destroyed, and the survivors—those of them who survived—[f]had entered the fortified cities, 21 that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. No one so much as [g]lifted his tongue against any of the sons of Israel.

22 Then Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring these five kings out to me from the cave.” 23 And they did so and (R)brought these five kings out to him from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. 24 Now it happened that when they brought these kings out to Joshua, Joshua called for all the men of Israel and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, “Come near, (S)put your feet on the necks of these kings.” So they came near and put their feet on their necks. 25 Joshua then said to them, “(T)Do not fear or be dismayed! Be strong and courageous, for thus Yahweh will do to all your enemies with whom you fight.” 26 So afterward Joshua struck them and put them to death, and he (U)hanged them on five trees; and they hung on the trees until evening. 27 Now it happened that at [h]sunset Joshua gave a command, and (V)they took them down from the trees and threw them down into the cave where they had hidden themselves, and they put large stones over the mouth of the cave, to this very day.

28 Now Joshua captured Makkedah on that day and struck it and its king with the edge of the sword; (W)he [i]devoted [j]it to destruction and every [k]person who was in it. He left no survivor. Thus he did to the king of Makkedah (X)just as he had done to the king of Jericho.

Israel Captures Kings by Yahweh’s Sword

29 Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to (Y)Libnah and fought against Libnah. 30 And Yahweh gave it also with its king into the hands of Israel, and he struck it and every person who was in it with the edge of the sword. He left no survivor remaining in it. Thus he did to its king just as he had done to the king of Jericho.

31 And Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish, and they camped by it and fought against it. 32 And Yahweh gave Lachish into the hands of Israel; and he captured it on the second day and struck it and every person who was in it with the edge of the sword, according to all that he had done to Libnah.

33 Then Horam king of (Z)Gezer came up to help Lachish, and Joshua struck him and his people down until [l]there was no survivor remaining for him.

34 And Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon, and they camped by it and fought against it. 35 And they captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and every person who was in it, he devoted to destruction on that day according to all that he had done to Lachish.

36 Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to (AA)Hebron, and they fought against it. 37 And they captured it and struck it and its king and all its cities and all the persons who were in it with the edge of the sword. He left no survivor remaining, according to all that he had done to Eglon. And he devoted it and every person who was in it to destruction.

38 Then Joshua and all Israel with him returned to (AB)Debir, and they fought against it. 39 And he captured it and its king and all its cities, and they struck them with the edge of the sword and devoted every person who was in it to destruction. He left no survivor remaining. Just as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king, as he had also done to Libnah and its king.

40 Thus Joshua struck all the land—(AC)the hill country and the [m]Negev and the [n]Shephelah and the slopes—as well as (AD)all their kings. He left no survivor remaining, but (AE)he devoted to destruction all who breathed, just as Yahweh, the God of Israel, had commanded. 41 And Joshua struck them from Kadesh-barnea even as far as Gaza, and all the country of (AF)Goshen even as far as Gibeon. 42 And Joshua captured all these kings and their lands at one time because (AG)Yahweh, the God of Israel, fought for Israel. 43 So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.

Footnotes

  1. Joshua 10:1 Lit among them
  2. Joshua 10:6 Lit slacken your hands from
  3. Joshua 10:8 Lit a man
  4. Joshua 10:11 Lit with
  5. Joshua 10:19 Lit smite their tail
  6. Joshua 10:20 Lit and had
  7. Joshua 10:21 Lit sharpened
  8. Joshua 10:27 Lit the time of the going of the sun
  9. Joshua 10:28 Or put under the ban, so in ch
  10. Joshua 10:28 Some mss them
  11. Joshua 10:28 Lit soul, so in ch
  12. Joshua 10:33 Lit he had no survivor
  13. Joshua 10:40 South country
  14. Joshua 10:40 Or lowland

The Southern Campaign

10 When Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai and devoted it to destruction, and that Joshua had done to Ai and its king exactly what he had done to Jericho and its king, and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were allied with them, then he and those with him were very afraid because Gibeon was a large city, like one of the royal capital cities. It was larger than Ai, and all its men were warriors. So Adoni-Zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon. He said, “Come up, join me, and help me. We must attack Gibeon, because it made peace with Joshua and with the Israelites.”

So the five kings of the Amorites—namely, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon—gathered together and went up with all their divisions.[a] They set up camp around Gibeon and waged war against it.

The men of Gibeon sent word to Joshua in the camp at Gilgal, saying, “Do not withdraw your hand from your servants. Come up to us quickly! Save us! Help us, because all the kings of the Amorites living in the hill country have united themselves against us.”

So Joshua went up from Gilgal—he and all the military forces with him, including all the strong warriors.

Then the Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them, because I have given them into your hand. Not a man among them will be able to stand in your presence.”

So Joshua came upon them unexpectedly by marching up from Gilgal all night. 10 The Lord threw them into a panic before Israel, and he struck a powerful blow against them at Gibeon. Then he chased them on the road that goes up to Beth Horon, and he struck them as far as Azekah and Makkedah. 11 While they were fleeing from Israel on the descent from Beth Horon, the Lord hurled large stones from the heavens on them all the way to Azekah. So they died. Those who died from the hailstones were many more than those whom the Israelites killed by the sword.

12 Then Joshua spoke to the Lord on the day that the Lord gave the Amorites into the power of Israel ⎣when he struck them down at Gibeon, and they were struck down before the people of Israel⎦.[b] He said in the sight of Israel:

Sun, rest at Gibeon.
Moon, rest at the Valley of Aijalon.
13 The sun rested,
and the moon stood still
until a nation could avenge itself on its enemies.

Is this not written in the Book of Jashar?[c] The sun stood still in the middle of the sky and did not hurry to set for about a whole day. 14 There has never been a day like that day either before it or after it, a day when the Lord listened to the voice of a man, for the Lord was fighting for Israel.

15 Then Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.

16 Those five kings fled and hid in the cave at Makkedah. 17 It was reported to Joshua: “The five kings have been found hiding in the cave at Makkedah.”

18 So Joshua said, “Roll large stones against the mouth of the cave, and station men over it to guard them. 19 But you—do not stand still. Chase your enemies and attack them from the rear.[d] Do not give them a chance to get to their cities, because the Lord your God has given them into your hand.”

20 When Joshua and the people of Israel had inflicted a devastating blow upon them, to the point that they were almost wiped out (though a small group of survivors escaped into the fortified cities), 21 then all the people returned safely to the camp of Joshua at Makkedah. No one dared to speak a word against[e] the people of Israel—against any one of them!

22 Then Joshua said, “Open the mouth of the cave, and bring those five kings out to me from the cave.” 23 They did so and brought those five kings out to him from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. 24 When they had brought those kings out to Joshua, he summoned every man of Israel and said to the commanders of the fighting men who had gone with him, “Come, put your feet on the necks of these kings.” So they came and put their feet on their necks.

25 Then Joshua said to them, “Do not be afraid. Do not be overwhelmed. Be strong and courageous because the Lord will do these same things to all your enemies against whom you are waging war.” 26 Joshua struck them down after that, and after he had killed them, he hung them on five trees. They were hung on the trees until evening.

27 At sunset Joshua gave the command, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves. They placed large stones over the mouth of the cave, which remain there to this very day.

28 Joshua captured Makkedah on that day and struck it and its king with the edge of the sword. He devoted it to destruction, together with every living thing that was in it. He did not leave a survivor. So he did to the king of Makkedah just as he had done to the king of Jericho.

29 Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and waged war against Libnah. 30 The Lord gave it into the hand of Israel, together with its king. He struck Libnah with the edge of the sword, together with every living thing that was in it. He did not leave a survivor in it. So he did to its king just as he had done to the king of Jericho.

31 Next Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish. He set up camp against it and waged war against it. 32 The Lord gave Lachish into the hand of Israel. He captured it on the second day, and he struck it with the edge of the sword, together with every living thing that was in it, exactly as he had done to Libnah.

33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, but Joshua struck him and his people until he did not leave one survivor for him.

34 Then Joshua and all Israel with him moved from Lachish to Eglon. They set up camp against it and waged war against it. 35 They captured it on that day and struck it with the edge of the sword, together with every living thing that was in it. On that day he devoted it to destruction, exactly as he had done to Lachish.

36 Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they waged war against it. 37 They captured it and struck it with the edge of the sword together with its king and all its settlements and every living thing that was in it. He did not leave a survivor, exactly as he had done to Eglon. He devoted it to destruction, along with every living thing in it.

38 Next Joshua and all Israel with him turned back to Debir and waged war against it. 39 He captured it, together with its king and all its settlements. They struck them with the edge of the sword and devoted to destruction every living thing that was in it. He did not leave a survivor. Just as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king, just as he had done to Libnah and its king.

40 In this way Joshua struck the whole land: the hill country,[f] the Negev,[g] the Shephelah,[h] and the slopes,[i] together with all their kings. He did not leave a survivor. Every breathing thing he devoted to destruction, just as the Lord, the God of Israel, had commanded him. 41 Joshua struck them from Kadesh Barnea all the way to Gaza and from the whole land of Goshen[j] all the way to Gibeon. 42 All of these kings and their land Joshua captured at one time because the Lord, the God of Israel, was fighting for Israel. 43 Then Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.

Footnotes

  1. Joshua 10:5 Literally all their camps
  2. Joshua 10:12 The words in half-brackets are not in the Hebrew text but appear in the Greek Old Testament. The words that are not present in the Hebrew text lie between two occurrences of the word Israel, so the copyist’s eye may have skipped from one occurrence to another.
  3. Joshua 10:13 Or the Book of the Upright
  4. Joshua 10:19 Or cut off their rear guard
  5. Joshua 10:21 Literally sharpen his tongue at
  6. Joshua 10:40 Or highlands. The Hebrew is literally the mountain. The translation retains the traditional rendering hill country for the highland regions of Israel. Here it refers to the central mountain ridge of Israel.
  7. Joshua 10:40 The Negev is the arid region in the southern part of Judah. EHV uses the book of Joshua to teach the Hebrew geographic terms which occur frequently as English transliterations.
  8. Joshua 10:40 Shephelah, which means “low region,” is the name for the foothills west of the hill country.
  9. Joshua 10:40 The slopes seem to be the descents on the eastern and western sides of the hill country.
  10. Joshua 10:41 This Goshen seems to be along the western side of Judah and is not to be confused with the Goshen in Egypt.

太阳停止

10 耶路撒冷王亚多尼·洗德听说约书亚夺取并毁灭了艾城,像对付耶利哥和耶利哥王一样对付艾城和艾城的王,又听说基遍人已经跟以色列人立了盟约,住在他们中间, 便大为恐惧。因为基遍是一座大城,宏伟得像座都城,比艾城更大,城中的人都骁勇善战。 耶路撒冷王亚多尼·洗德便派遣使者去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说: “求你们上来帮助我攻打基遍,因为这城已经与约书亚和以色列人立了和约。” 这五位亚摩利王便联合起来,率领他们所有的军队在基遍附近扎营,攻打基遍。

基遍人派人去吉甲告诉约书亚说:“住在山区的亚摩利众王正联合起来攻打我们,求你赶快来救我们!不要不顾你的仆人。” 于是,约书亚便率领他的全军,包括所有的精兵,从吉甲上去。 耶和华对约书亚说:“不要害怕,我已经把他们交在你手中,他们没有一人能抵挡你。” 约书亚从吉甲出发,连夜赶路,突袭敌人。 10 耶和华使亚摩利联军阵脚大乱,以色列人就在基遍大败敌军,在去伯·和仑的上坡路上追杀他们,一直追到亚西加和玛基大。 11 敌人在从伯·和仑到亚西加的下坡路上逃窜的时候,耶和华降下大冰雹,被冰雹砸死的人比以色列人用刀杀死的还要多。

12 耶和华将亚摩利人交在以色列人手中,那天约书亚当众向耶和华祷告:

“太阳啊,停在基遍!
月亮啊,停在亚雅仑谷!”
13 果然太阳停住了,
月亮也不动了,
直到以色列人杀败敌人。

《雅煞珥书》记载了这事。约有一天的时间,太阳停留在天空,没有西沉。 14 耶和华这样垂听一个人的祈求是空前绝后的,这是因为耶和华要为以色列争战。

15 后来,约书亚率领以色列军返回了吉甲的营地。

亚摩利五王被杀

16 那五王逃进玛基大的山洞里,躲藏起来。 17 有人告诉约书亚那五个王藏在玛基大的山洞里, 18 约书亚便下令说:“滚几块大石头堵住洞口,派人看守。 19 你们不可停下来,要继续追杀敌人,不要让他们逃回城,你们的上帝耶和华已经把他们交在你们手中了。” 20 约书亚和以色列人把敌人杀得大败,几乎全军覆没,一些残余都逃进了坚固的城垒。 21 以色列人都安然无恙地回到约书亚驻扎的玛基大营。再也没有人敢威胁以色列人了。

22 约书亚说:“打开洞口,把里面的五个王押出来见我。” 23 众人便把耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王从洞里押出来,带到约书亚面前。 24 约书亚召来全体以色列人,然后对那些跟他一起出征的将领说:“你们上前来,用脚踏在这些王的颈上。”各将领便照着约书亚的吩咐做了。 25 约书亚对他们说:“你们不要害怕,也不要惊慌,应该刚强勇敢,因为耶和华要使你们所有的仇敌都落此下场。” 26 随后约书亚将这五个王杀死,把尸体分别挂在五棵树上,直到傍晚。 27 日落时,约书亚才下令把尸体放下,丢在他们先前躲藏的山洞里,用大石头堵住洞口,石头至今还在那里。

28 约书亚在当天占领了玛基大,把玛基大王和所有的居民都杀了,一个没留。他对待玛基大王跟以前对待耶利哥王一样。

29 约书亚和以色列军又从玛基大出发,去攻打立拿。 30 耶和华将立拿城和立拿王交在以色列人手中,他们杀了全城的人,一个没留。他们对待立拿王跟以前对待耶利哥王一样。

31 约书亚和以色列军从立拿前往拉吉,他们在城外扎营,攻打拉吉。 32 耶和华将拉吉交在以色列人手中,第二天约书亚便攻占了拉吉,杀了全城的人,就像在立拿所行的一样。 33 基色王何兰前来支持拉吉,结果也被约书亚杀得一个不剩。

34 约书亚又率领以色列全军从拉吉前往伊矶伦,在城外扎营,攻打伊矶伦。 35 他们当天就攻陷该城,杀了城内所有的人,就像在拉吉所行的一样。

36 约书亚和全体以色列人又从伊矶伦去攻打希伯仑。 37 他们攻陷该城及其附属城邑,杀了希伯仑王和城邑中的居民,一个没留,就像在伊矶伦所行的一样。

38 然后,约书亚和全体以色列人再回兵攻打底璧, 39 攻取了该城及其附属城邑,擒获底璧王,杀了城中所有的人,一个没留,就像对待希伯仑、立拿和立拿王一样。

40 这样,约书亚征服了整个地区,包括山区、南地、丘陵和山坡,按照以色列的上帝耶和华的吩咐杀了当地的诸王和所有的居民,一个没留。 41 约书亚征服了各地,从加低斯·巴尼亚到加萨,歌珊全境,直到基遍。 42 约书亚能一鼓作气杀败诸王,征服他们的土地,都是因为有以色列的上帝耶和华为以色列人争战。 43 之后,约书亚率领以色列人回到吉甲的营地。