Add parallel Print Page Options

The Sun Stands Still

10 King Adoni-zedek of Jerusalem eventually heard how Joshua had conquered Ai, utterly destroying it, doing to Ai and its king the same thing that he had done to Jericho and its king, and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were now living among them. So they[a] were terrified, since Gibeon was a large city, comparable to one of the royal cities, was larger than Ai, and all of its men had been warriors.

So King Adoni-zedek of Jerusalem sent word to King Hoham of Hebron, King Piram of Jarmuth, King Japhia of Lachish, and King Debir of Eglon. He told them, “Come over and help me, and let’s attack Gibeon, because it made a peace treaty with Joshua and the Israelis.” So the five kings of the Amorites—the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon—gathered their armies together and advanced with all of their armies toward Gideon, camped there, and laid siege to it.

The Gibeonites sent word to Joshua at his camp in Gilgal: “Don’t abandon your servants. Come quickly, save us, and help us, because all of the kings of the Amorites who live in the hill country have attacked us.” So Joshua went up from Gilgal, along with his entire fighting force of mighty warriors with him.

The Lord told Joshua, “Don’t fear them, because I have handed them over to you. Not one of them will withstand you.” So after an all-night march from Gilgal, Joshua attacked them by surprise. 10 The Lord threw the Amorites[b] into a panic right in front of the army[c] of Israel, which then slaughtered many of them at Gibeon. The Israeli army[d] chased them along the road that goes up to Beth-horon, striking them down as far as Azekah and Makkedah. 11 While they were fleeing in front of Israel and descending the slope of Beth-horon, the Lord rained down huge hailstones on them as far as Azekah, and they died. More died because of the hailstones than were killed by the Israelis in battle.[e] 12 Later that day, Joshua spoke to the Lord while the Lord was delivering the Amorites to the Israelis. This is what he said in the presence of Israel:

“Sun, be still over Gibeon!
    Moon, stand in place[f] in the Aijalon Valley!”

13 So the sun remained still
    and the moon stood in place
        until the nation settled their score with their enemies.

This is recorded, is it not, in the book of Jashar?[g]

The sun stood in place
    in the middle of the sky
and seemed not to be in a hurry
    to set for nearly an entire day.

14 There has never been a day like it before or since, when the Lord listened to the voice of a man, because the Lord was fighting on behalf of Israel.

15 After this, Joshua returned to the camp at Gilgal with the entire fighting force of[h] Israel.

Defeat of the Five Kings

16 Meanwhile, the five kings had fled and hidden themselves inside a cave at Makkedah. 17 Joshua was informed, “The five kings have been discovered hiding in the cave at Makkedah.”

18 So Joshua gave an order, “Roll large stones up against the mouth of the cave and assign men to stand guard there, 19 but don’t stay there yourselves. Instead, pursue your enemies and attack them from behind. Don’t allow them to enter their cities, because the Lord your God has delivered them into your control.”

20 Now it came about that after Joshua and the Israelis had finished the battle,[i] destroying and scattering their survivors, who retreated into their fortified cities, 21 the entire army returned safely to Joshua’s encampment at Makkedah. No one could speak so much as a single word against any of the Israelis.

22 Then Joshua gave this order: “Unseal the mouth of the cave and bring out these five kings to me from the cave.”

23 So they did. They brought out these five kings to him from within the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. 24 When they had brought these kings out to Joshua, Joshua called for all the men of Israel and spoke to the leaders of the men who had gone out to war along with him, “Come close and put your feet on the necks of these kings.” So they came near and put their feet on their necks.

25 Joshua told the army,[j] “Don’t fear or be dismayed! Be strong and courageous, because this is how the Lord will treat all of your enemies whom you fight.”

26 After this, Joshua struck those kings[k] down, executing them, and hanged them on five gallows[l] until sunset. 27 When evening had come, Joshua gave a command to remove the bodies[m] from the gallows[n] and bury them in the cave where they had hidden. The army[o] sealed the mouth of the cave with large stones that remain there to this very day.

The Southern Campaign

28 Joshua captured Makkedah that very day, and attacked both it and its king with swords, utterly destroying it along with every person in it, leaving no survivors. He dealt with the king of Makkedah the same way he had dealt with the king of Jericho.

29 Afterward, Joshua and all of Israel passed on from Makkedah to Libnah, where they fought against Libnah. 30 The Lord gave both it and its king into the control of Israel, and Joshua[p] executed both its king[q] and every person in it with swords, leaving no survivors. He dealt with the king the same way he had dealt with the king of Jericho.

31 Then Joshua and all of Israel passed from Libnah to Lachish, camped near it, and attacked it. 32 The Lord gave Lachish into the control of Israel, and Joshua captured it the next day. He declared war on the city and executed[r] everyone in it, the same way he had treated Libnah.

33 Then Horam king of Gezer appeared to help Lachish. So Joshua attacked him and his army, until he left no one remaining. 34 After this, Joshua, accompanied by all of Israel, proceeded from Lachish to Eglon, laid siege to it, and attacked it. 35 They captured it on that day, attacking it in battle. Then Joshua completely destroyed it that day, the same way he had dealt with Lachish.

36 Then Joshua, accompanied by all of Israel, left Eglon for Hebron, where they attacked it, 37 captured it, and executed its inhabitants—its king, all of its cities, and every person in it, leaving no one remaining, the same way he had dealt with Eglon. He completely destroyed it, along with everyone in it.

38 Then Joshua returned, accompanied by the entire fighting force of[s] Israel, to Debir, where they attacked it, 39 captured it, its king, and all of its villages. They executed them, totally destroying it and everyone in it, leaving no one remaining. He dealt with Debir and its king just as he had dealt with Hebron, treating them the same way he had dealt with Libnah and its king.

40 So Joshua conquered the entire land, the hill country, the Negev,[t] the Shephelah,[u] and the wilderness highlands, along with all of their kings. He left none of them remaining, but completely destroyed every living person, just as the Lord God of Israel had commanded. 41 Joshua conquered them from Kadesh-barnea to Gaza, including the entire territory of Goshen as far as Gibeon. 42 Joshua conquered all of these kings and their territories in one campaign, because the Lord God of Israel fought for Israel. 43 Then Joshua returned to the camp at Gilgal, along with the entire fighting force of[v] Israel.

Footnotes

  1. Joshua 10:2 I.e. the inhabitants of Jerusalem
  2. Joshua 10:10 Lit. threw them
  3. Joshua 10:10 The Heb. lacks the army
  4. Joshua 10:10 Lit. They
  5. Joshua 10:11 Lit. Israelis by the sword
  6. Joshua 10:12 The Heb. lacks stand in place
  7. Joshua 10:13 Lit. the Book of the Upright; i.e. an ancient chronicle of Israel, apparently now lost. The first half of v. 13 rather than the quatrain following may be the citation.
  8. Joshua 10:15 The Heb. lacks fighting force of
  9. Joshua 10:20 Lit. slaughter
  10. Joshua 10:25 Lit. to them
  11. Joshua 10:26 Lit. struck them
  12. Joshua 10:26 Or trees
  13. Joshua 10:27 ;27 Lit. remove them
  14. Joshua 10:27 Or trees
  15. Joshua 10:27 Lit. They
  16. Joshua 10:30 Lit. he
  17. Joshua 10:30 Lit. both him
  18. Joshua 10:32 Lit. He struck it with the edge of the sword and
  19. Joshua 10:38 The Heb. lacks fighting force of
  20. Joshua 10:40 I.e. the southern region of Israel
  21. Joshua 10:40 I.e. the verdant central lowlands of Israel; and so throughout the book
  22. Joshua 10:43 The Heb. lacks fighting force of

Conquêtes dans le centre et au sud

10 Adoni-Tsédek, le roi de Jérusalem, apprit que Josué s'était emparé d'Aï et l'avait vouée à la destruction, qu'il avait traité Aï et son roi comme il avait traité Jéricho et son roi et que les habitants de Gabaon avaient fait la paix avec Israël et vivaient au milieu d'eux. Il éprouva alors une forte peur, car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu'Aï, et tous ses hommes étaient vaillants. Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, fit dire à Hoham, roi d'Hébron, à Piream, roi de Jarmuth, à Japhia, roi de Lakis, et à Debir, roi d'Eglon: «Montez vers moi et aidez-moi à détruire Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les Israélites.» Cinq rois amoréens – les rois de Jérusalem, d'Hébron, de Jarmuth, de Lakis et d'Eglon – s’allièrent ainsi et montèrent avec toutes leurs troupes. Ils vinrent installer leur camp près de Gabaon et l'attaquèrent.

Les habitants de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: «N'abandonne pas tes serviteurs, monte vite vers nous pour nous sauver et nous secourir, car tous les rois des Amoréens qui habitent la montagne se sont ligués contre nous.»

Josué monta de Guilgal avec tous les hommes de guerre et tous les vaillants hommes. L'Eternel dit à Josué: «N’aie pas peur de ces rois, car je les livre entre tes mains et aucun d'eux ne te résistera.» Josué arriva sur eux par surprise après avoir marché toute la nuit depuis Guilgal. 10 L'Eternel les mit en déroute devant Israël et Israël leur infligea une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth-Horon et leur porta des coups jusqu'à Azéka et Makkéda. 11 Alors que les Amoréens fuyaient devant Israël et qu'ils se trouvaient sur la descente de Beth-Horon, l'Eternel fit tomber du ciel sur eux d’énormes grêlons jusqu'à Azéka et ils moururent. Ceux qui furent tués par ces grêlons furent plus nombreux que ceux qui moururent sous les coups d’épée des Israélites.

12 Alors Josué parla à l'Eternel, le jour où l'Eternel livra les Amoréens aux Israélites, et il dit devant Israël: «Soleil, arrête-toi sur Gabaon et toi, lune, sur la vallée d'Ajalon!» 13 Le soleil s'arrêta et la lune suspendit sa course jusqu'à ce que la nation se soit vengée de ses ennemis. Cela n'est-il pas écrit dans le livre du Juste? «Le soleil s'arrêta au milieu du ciel et ne s’empressa pas de se coucher, durant presque tout un jour.»

14 Il n'y a pas eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l'Eternel ait écouté la voix d'un homme, car l'Eternel combattait pour Israël. 15 Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal.

16 Les cinq rois s'enfuirent et se cachèrent dans une grotte à Makkéda. 17 On annonça à Josué: «Les cinq rois se trouvent cachés dans une grotte à Makkéda.» 18 Josué dit: «Roulez de grosses pierres à l'entrée de la grotte et mettez-y des hommes pour les garder. 19 Quant à vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis et attaquez-les par-derrière. Ne les laissez pas entrer dans leurs villes, car l'Eternel, votre Dieu, les a livrés entre vos mains.»

20 Après que Josué et les Israélites leur eurent infligé une très grande défaite et les eurent complètement battus, ceux qui purent leur échapper se sauvèrent dans les villes fortifiées. 21 Tout le peuple revint tranquillement au camp vers Josué à Makkéda, sans que personne n’ose dire quoi que ce soit contre les Israélites.

22 Josué dit alors: «Ouvrez l'entrée de la grotte, faites-en sortir ces cinq rois et amenez-les-moi.» 23 C’est ce qu’on fit, et on lui amena les cinq rois qu'on avait fait sortir de la grotte; c’étaient les rois de Jérusalem, d'Hébron, de Jarmuth, de Lakis et d'Eglon. 24 Lorsqu'on eut amené ces rois devant lui, Josué appela tous les hommes d'Israël et dit aux chefs des hommes de guerre qui avaient marché avec lui: «Approchez-vous, mettez votre pied sur le cou de ces rois.» Ils s'approchèrent et mirent le pied sur leur cou. 25 Josué leur dit: «N’ayez pas peur et ne vous laissez pas effrayer, fortifiez-vous et ayez du courage, car c'est ainsi que l'Eternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.» 26 Après cela, Josué les frappa à mort. Il les pendit à cinq arbres et ils y restèrent pendus jusqu'au soir. 27 Vers le coucher du soleil, Josué ordonna qu'on les descende des arbres. On les jeta dans la grotte où ils s'étaient cachés et l'on en boucha l'entrée avec de grosses pierres qui y sont restées jusqu'à aujourd’hui.

28 Josué s’empara de Makkéda le même jour et la frappa du tranchant de l'épée. Il voua à la destruction le roi, la ville et tous ceux qui s'y trouvaient. Il ne laissa aucun survivant et il traita le roi de Makkéda comme il avait traité le roi de Jéricho.

29 Josué passa avec tout Israël de Makkéda à Libna et attaqua Libna. 30 L'Eternel la livra aussi, avec son roi, entre les mains d'Israël, et il la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient. Il ne laissa aucun survivant et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho.

31 Josué passa avec tout Israël de Libna à Lakis. Il installa son camp devant elle et l'attaqua. 32 L'Eternel livra Lakis entre les mains d'Israël, qui la prit le deuxième jour et la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient, comme il avait traité Libna.

33 Alors Horam, le roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué les battit, lui et son peuple, sans laisser un seul survivant.

34 Josué passa avec tout Israël de Lakis à Eglon. Ils installèrent leur camp devant elle et l'attaquèrent. 35 Ils s’en emparèrent le même jour et la frappèrent du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient. Josué la voua à la destruction le jour même, comme il avait traité Lakis.

36 Josué monta avec tout Israël d'Eglon à Hébron et ils l'attaquèrent. 37 Ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée, elle, son roi, toutes les villes qui en dépendaient et tous ceux qui s'y trouvaient. Josué ne laissa aucun survivant, comme il l’avait fait à Eglon, et il la voua à la destruction avec tous ceux qui s'y trouvaient.

38 Josué se dirigea avec tout Israël sur Debir et l'attaqua. 39 Il s’empara d’elle, de son roi et de toutes les villes qui en dépendaient. Ils les frappèrent du tranchant de l'épée et vouèrent à la destruction tous ceux qui s'y trouvaient, sans laisser un seul survivant. Josué traita Debir et son roi comme il avait traité Hébron et comme il avait traité Libna et son roi.

40 Josué conquit tout le pays, la montagne, le Néguev, la vallée et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonné l'Eternel, le Dieu d'Israël. 41 Josué les battit de Kadès-Barnéa à Gaza, il conquit toute la région de Gosen jusqu'à Gabaon. 42 Josué s’empara en même temps de tous ces rois et de leur pays, car l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. 43 Puis Josué retourna avec tout Israël au camp à Guilgal.