Add parallel Print Page Options

The Sun Stands Still

10 At this time Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had ·defeated [captured] Ai and ·completely destroyed it [devoted it to destruction; 2:10; 6:17], doing to Ai and its king as he had also done to Jericho and its king. The king also learned that the Gibeonites had made a peace ·agreement [covenant; treaty] with Israel and that they ·lived nearby [were living among them; or had become allies]. Adoni-Zedek and his people were very afraid because of this. Gibeon was not a little town like Ai; it was a ·large [great; important] city, ·as big as a city that had a king [L like one of the royal cities], and all its men were good fighters. So Adoni-Zedek king of Jerusalem sent a message to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon [C five major cities in the southern mountains]. He begged them, “Come with me and help me attack Gibeon, which has made a peace ·agreement [covenant; treaty] with Joshua and the Israelites.”

Then these five Amorite kings—the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon—gathered their armies, went to Gibeon, surrounded it, and attacked it.

The Gibeonites sent this message to Joshua in his camp at Gilgal [4:19]: “Don’t ·let us, your servants, be destroyed [abandon your servants]. Come quickly and help us! Save us! All the Amorite kings from the mountains have joined their armies and are fighting against us.”

So Joshua marched out of Gilgal with his whole army, including his best fighting men. The Lord said to Joshua, “Don’t be afraid of those armies, because I will ·hand them over to you [L give them into your hand]. None of them will be able to stand against you.”

Joshua and his army marched all night from Gilgal for a surprise attack. 10 The Lord ·confused those armies [threw them into a panic] when Israel attacked, so Israel defeated them in a great victory at Gibeon. They chased them along the road going up to Beth Horon and ·killed men [L struck them down] all the way to Azekah and Makkedah. 11 As they chased the enemy down the Beth Horon Pass to Azekah, the Lord threw large hailstones on them from the ·sky [heavens] and killed them. More people were killed by the hailstones than by the Israelites’ swords.

12 On the day that the Lord gave up the Amorites to the ·Israelites [L sons/T children of Israel], Joshua stood before all the people of Israel and said to the Lord:

“Sun, stand still over Gibeon.
    Moon, stand still over the Valley of Aijalon.”
13 So the sun stood still,
    and the moon stopped
until the ·people [nation] ·defeated [took vengeance on] their enemies.

·These words are [L Is this not…?] written in the ·Book [Scroll] of Jashar [C meaning “Upright One”; an extrabiblical account of Israel’s wars, now lost; 2 Sam. 1:18].

The sun stopped in the middle of the sky and waited to go down for a full day. 14 ·That has never happened at any time [L There has been no day like it] before that day or since. That was the day the Lord listened to a human being. Truly the Lord was fighting for Israel!

15 After this, Joshua and his army went back to the camp at Gilgal.

16 During the fight the five kings ran away and hid in a cave ·near [at] Makkedah, 17 but someone found them hiding in the cave at Makkedah and told Joshua. 18 So he said, “·Cover the opening of the cave with large rocks [L Roll large stones against the mouth of the cave]. Put some men there to guard it, 19 but don’t stay there yourselves. Continue chasing the enemy and attacking them from behind. Don’t let them get to their cities, because the Lord your God will ·hand them over to you [L give them into your hand].”

20 So Joshua and the ·Israelites [L sons/T children of Israel] ·killed the enemy [L finished slaying them with a very great slaughter], but a ·few [remnant; few survivors] were able to get back to their strong, walled cities. 21 After the fighting, Joshua’s men came back safely to him at Makkedah. No one ·was brave enough to say a word against [or suffered even a scratch on his tongue; C the Hebrew idiom “sharpened/scratched his tongue” may mean to threaten with words or to suffer a minor injury] the ·Israelites [L sons/T children of Israel].

22 Joshua said, “Move the ·rocks that are covering the opening [L mouth] of the cave and bring those five kings out to me.” 23 So Joshua’s men brought the five kings out of the cave—the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon. 24 When they brought the five kings out to Joshua, he called for all his men. He said to the commanders of his army, “Come here! Put your feet on the necks of these kings.” So they came close and put their feet on their necks [C a gesture of triumph and dominance; 2 Sam. 22:41; Ps. 18:41].

25 Joshua said to his men, “Be strong and brave! Don’t be afraid or ·discouraged [dismayed; 1:9; 8:1], because I will show you what the Lord will do to the enemies you will fight in the future.” 26 Then Joshua killed the five kings and hung their bodies on five trees [C an act of humiliation and shame; Deut. 21:23], where he left them until evening.

27 At sunset Joshua ·told [commanded] his men to take the bodies down from the trees. Then they threw them into the same cave where they had been hiding and covered the opening of the cave with large rocks, which are still there today.

28 That day Joshua ·defeated [L captured] Makkedah. He killed the king and ·completely destroyed [devoted to destruction; 2:10; 6:17; 10:1] all the people in that city as an offering to the Lord; no one was left alive. He did the same thing to the king of Makkedah that he had done to the king of Jericho.

Defeating Southern Cities

29 Joshua and all the Israelites traveled from Makkedah to Libnah and attacked it. 30 The Lord handed over the city and its king. They ·killed [L struck with the edge of the sword] every person in the city; no one was left alive. And they did the same thing to that king that they had done to the king of Jericho.

31 Then Joshua and all the Israelites left Libnah and went to Lachish, which they ·surrounded [took up positions against; besieged] and attacked. 32 The Lord ·handed over Lachish [L gave Lachish into their hand] on the second day. The Israelites ·killed [L struck with the edge of the sword] everyone in that city just as they had done to Libnah. 33 During this same time Horam king of Gezer came to help Lachish, but Joshua also defeated him and his army; no one was left alive.

34 Then Joshua and all the Israelites went from Lachish to Eglon. They ·surrounded [took up positions against; besieged] Eglon, attacked it, and 35 captured it the same day. They ·killed [L struck with the edge of the sword] all its people and ·completely destroyed [devoted to destruction; 6:17; 10:28] everything in it as an offering to the Lord, just as they had done to Lachish.

36 Then Joshua and the Israelites went from Eglon to Hebron and attacked it, 37 capturing it and all the little towns near it. The Israelites ·killed [L struck with the edge of the sword] its king, its surrounding towns, and everyone in Hebron; no one was left alive there. Just as they had done to Eglon, they ·completely destroyed [devoted to destruction; 6:17; 10:28] the city and all its people as an offering to the Lord.

38 Then Joshua and the Israelites went back to Debir and attacked it. 39 They captured that city, its king, and all the little towns near it, ·completely destroying [L striking with the edge of the sword and devoting to destruction; 10:37] everyone in Debir as an offering to the Lord; no one was left alive there. Israel did to Debir and its king just as they had done to Libnah and its king, just as they had done to Hebron.

40 So Joshua ·defeated [L struck down] ·all the kings of the cities of these areas [L the whole region/land]: the ·mountains [hill country], ·southern Canaan [L the Negev], the ·western foothills [lowlands; L Shephelah], and the slopes [L and all their kings]. The Lord, the God of Israel, had ·told [commanded] Joshua to ·completely destroy [devote to destruction; 2:10; 6:17] all ·the people [L that breathed] as an offering to the Lord, so he left no one alive in those places. 41 Joshua captured all the cities from Kadesh Barnea to Gaza, and from Goshen to Gibeon. 42 He captured all these cities and their kings ·on one trip [in one campaign; L at one time], because the Lord, the God of Israel, was fighting for Israel.

43 Then Joshua and all the Israelites returned to their camp at Gilgal [4:19].

五王聯合攻打基遍

10 耶路撒冷王亞多尼.洗德聽見約書亞佔領了艾城,把城完全毀滅,約書亞怎樣對待耶利哥和耶利哥的王,也照樣對待艾城和艾城的王;又聽見基遍的居民已經與以色列人議和,並可以住在這地, 他們就非常懼怕。因為基遍是大城,好像一座王城;又因為基遍比艾城大,城裡所有的人都是勇士。 因此,耶路撒冷王亞多尼.洗德派人到希伯崙王何咸、耶末王毘蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧那裡去,對他們說: “求你們上我這裡來幫助我,我們好攻打基遍,因為基遍已經與約書亞和以色列人議和了。” 於是亞摩利人的那五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,聯合起來,帶著他們所有的軍隊上去,在基遍的對面安營,攻打基遍。

約書亞擊敗五王

基遍人就派人到吉甲營中約書亞那裡去,說:“不可丟棄你的僕人,求你快快上我們這裡來拯救我們、幫助我們;因為住在山地的亞摩利人所有的王都集合起來攻擊我們。” 於是約書亞和所有能作戰的人,以及所有英勇的戰士,都一起從吉甲上去。 耶和華對約書亞說:“你不要怕他們,因為我已經把他們交在你手裡了;他們必沒有一人能在你面前站立得住。” 於是約書亞乘夜從吉甲上去,突然來到他們那裡。 10 耶和華使他們在以色列人面前潰亂,約書亞在基遍大大地擊殺他們,沿著伯.和崙的上坡路追趕他們,擊打他們,直到亞西加和瑪基大。 11 他們從以色列人面前逃跑,正在下伯.和崙斜坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,一直到亞西加,打死他們;被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。

日月停止

12 那時,就是耶和華把亞摩利人交給以色列人的時候,約書亞在以色列人面前對耶和華說:

“太陽啊,停在基遍;

月亮啊,停在亞雅崙谷。”

13 於是太陽停住,月亮站住,直到以色列人在仇敵的身上報了仇。這事不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽在天空中站住,不急速下落,約有一整天。 14 在這日以前或這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日一樣的,因為耶和華為以色列作戰。 15 後來,約書亞和眾以色列人回到吉甲營那裡去。

生擒五王就地正法

16 那五個王逃跑了,躲藏在瑪基大洞裡。 17 有人告訴約書亞,說:“那五個王已經找到了,都躲藏在瑪基大洞裡。” 18 約書亞說:“你們把幾塊大石頭輥到洞口那裡去,並派人到洞口去看守他們。 19 你們卻不可站著,要追趕你們的仇敵,從後面擊殺他們,不可讓他們逃進自己的城中,因為耶和華你們的 神已經把他們交在你們的手裡了。” 20 約書亞和以色列人把他們殺得慘敗,直到把他們滅絕為止,那些逃脫的人都逃進設防的城裡; 21 眾以色列人都平平安安回到瑪基大營中約書亞那裡。沒有人敢說話攻擊以色列人。

22 約書亞說:“你們打開洞口,把那五個王從洞裡拉出來,帶到我這裡來。” 23 眾人就照著執行,他們把那五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,從洞裡拉出來,帶到約書亞那裡去。 24 眾人把那五個王帶到約書亞那裡去的時候,約書亞把所有的以色列人都召了來,對那些與他同去作戰的軍長說:“你們走前來,把腳踏在這些王的頸項上。”他們就走前來,把腳踏在那些王的頸項上。 25 約書亞對他們說:“你們不要懼怕,不要驚慌;總要堅強勇敢,因為耶和華必這樣對待你們要攻打的所有仇敵。” 26 隨後,約書亞把那五個王殺死,懸在五棵樹上;他們就懸在樹上,直到晚上。 27 到了日落的時候,約書亞吩咐人把他們從樹上取下來,丟在他們躲藏過的洞裡,把幾塊大石頭放在洞口;這些石頭一直存到今日。

約書亞攻取南部各城

28 在那天,約書亞佔領了瑪基大,用刀擊殺了那城的人和那城的王,把城中所有的人完全毀滅,不容一人逃脫;他對待瑪基大王就像對待耶利哥王一樣。

29 約書亞和跟他在一起的眾以色列人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。 30 耶和華把立拿和立拿的王也交在以色列人手裡,約書亞用刀攻擊那城,殺了城裡所有的人,不容一人逃脫;他對待立拿王就像對待耶利哥王一樣。

31 約書亞和跟他在一起的眾以色列人從立拿往拉吉去,對著拉吉安營,攻打這城。 32 耶和華把拉吉交在以色列人手裡,第二天約書亞就佔領了拉吉,用刀攻擊那城,殺了城中所有的人,跟他對立拿所行的一切一樣。

33 那時,基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的人民都擊殺了,沒有留下一人。

34 約書亞和與他在一起的眾以色列人從拉吉往伊磯倫去,對著伊磯倫安營,攻打這城。 35 那一天,他們佔領了這城,用刀攻擊那城,殺了城中所有的人;那一天約書亞把他們完全毀滅,跟他對拉吉所行的一切一樣。

36 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。 37 他們佔領了這城,用刀攻擊這城,殺了這城的王,又攻擊屬於這城的城鎮,殺了城中所有的人,不容一人逃脫,跟他對伊磯倫所行的一切一樣,把這城和城中所有的人完全毀滅。

38 約書亞和與他在一起的眾以色列人回到了底璧,攻打這城。 39 約書亞佔領了這城,抓住這城的王,又佔領了屬於這城的一切城鎮;以色列人用刀擊殺他們,把城中所有的人都毀滅了;約書亞不容一人逃脫,他怎樣對待希伯崙,也照樣對待底璧和底璧的王;也好像他對待立拿和立拿的王一樣。

40 這樣,約書亞擊殺了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脫;約書亞照著耶和華以色列的 神的吩咐,把有氣息的都完全毀滅了。 41 約書亞從加低斯.巴尼亞擊殺他們,直到迦薩,又從歌珊全地擊殺他們,直到基遍。 42 約書亞在這一次戰役中擊敗了這些王和佔領了他們的地,是因為耶和華以色列的 神為以色列作戰。 43 於是約書亞和與他在一起的眾以色列人回到吉甲營中。

The Sun Stands Still

10 Now it came to pass when Adoni-Zedek king of Jerusalem (A)heard how Joshua had taken (B)Ai and had utterly destroyed it—(C)as he had done to Jericho and its king, so he had done to (D)Ai and its king—and (E)how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them, that they (F)feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty. Therefore Adoni-Zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon, saying, “Come up to me and help me, that we may attack Gibeon, for (G)it has made peace with Joshua and with the children of Israel.” Therefore the five kings of the (H)Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, (I)gathered together and went up, they and all their armies, and camped before Gibeon and made war against it.

And the men of Gibeon sent to Joshua at the camp (J)at Gilgal, saying, “Do not forsake your servants; come up to us quickly, save us and help us, for all the kings of the Amorites who dwell in the mountains have gathered together against us.”

So Joshua ascended from Gilgal, he and (K)all the people of war with him, and all the mighty men of valor. And the Lord said to Joshua, (L)“Do not fear them, for I have delivered them into your hand; (M)not a man of them shall (N)stand before you.” Joshua therefore came upon them suddenly, having marched all night from Gilgal. 10 So the Lord (O)routed them before Israel, killed them with a great slaughter at Gibeon, chased them along the road that goes (P)to Beth Horon, and struck them down as far as (Q)Azekah and Makkedah. 11 And it happened, as they fled before Israel and were on the descent of Beth Horon, (R)that the Lord cast down large hailstones from heaven on them as far as Azekah, and they died. There were more who died from the hailstones than the children of Israel killed with the sword.

12 Then Joshua spoke to the Lord in the day when the Lord delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel:

(S)“Sun, stand still over Gibeon;
And Moon, in the Valley of (T)Aijalon.”
13 So the sun stood still,
And the moon stopped,
Till the people had revenge
Upon their enemies.

(U)Is this not written in the Book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and did not hasten to go down for about a whole day. 14 And there has been (V)no day like that, before it or after it, that the Lord heeded the voice of a man; for (W)the Lord fought for Israel.

15 (X)Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.

The Amorite Kings Executed

16 But these five kings had fled and hidden themselves in a cave at Makkedah. 17 And it was told Joshua, saying, “The five kings have been found hidden in the cave at Makkedah.”

18 So Joshua said, “Roll large stones against the mouth of the cave, and set men by it to guard them. 19 And do not stay there yourselves, but pursue your enemies, and attack their rear guard. Do not allow them to enter their cities, for the Lord your God has delivered them into your hand.” 20 Then it happened, while Joshua and the children of Israel made an end of slaying them with a very great slaughter, till they had finished, that those who escaped entered fortified cities. 21 And all the people returned to the camp, to Joshua at Makkedah, in peace.

(Y)No one [a]moved his tongue against any of the children of Israel.

22 Then Joshua said, “Open the mouth of the cave, and bring out those five kings to me from the cave.” 23 And they did so, and brought out those five kings to him from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.

24 So it was, when they brought out those kings to Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said to the captains of the men of war who went with him, “Come near, put your feet on the necks of these kings.” And they drew near and (Z)put their feet on their necks. 25 Then Joshua said to [b]them, (AA)“Do not be afraid, nor be dismayed; be strong and of good courage, for (AB)thus the Lord will do to all your enemies against whom you fight.” 26 And afterward Joshua struck [c]them and killed them, and hanged them on five trees; and they (AC)were hanging on the trees until evening. 27 So it was at the time of the going down of the sun that Joshua commanded, and they (AD)took them down from the trees, cast them into the cave where they had been hidden, and laid large stones against the cave’s mouth, which remain until this very day.

Conquest of the Southland

28 On that day Joshua took Makkedah, and struck it and its king with the edge of the sword. He utterly (AE)destroyed [d]them—all the people who were in it. He let none remain. He also did to the king of Makkedah (AF)as he had done to the king of Jericho.

29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to (AG)Libnah; and they fought against Libnah. 30 And the Lord also delivered it and its king into the hand of Israel; he struck it and all the people who were in it with the edge of the sword. He let none remain in it, but did to its king as he had done to the king of Jericho.

31 Then Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish; and they encamped against it and fought against it. 32 And the Lord delivered Lachish into the hand of Israel, who took it on the second day, and struck it and all the people who were in it with the edge of the sword, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he left him none remaining.

34 From Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it and fought against it. 35 They took it on that day and struck it with the edge of the sword; all the people who were in it he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.

36 So Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to (AH)Hebron; and they fought against it. 37 And they took it and struck it with the edge of the sword—its king, all its cities, and all the people who were in it; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon, but utterly destroyed it and all the people who were in it.

38 Then Joshua returned, and all Israel with him, to (AI)Debir; and they fought against it. 39 And he took it and its king and all its cities; they struck them with the edge of the sword and utterly destroyed all the people who were in it. He left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king, as he had done also to Libnah and its king.

40 So Joshua conquered all the land: the (AJ)mountain country and the [e]South and the lowland and the wilderness slopes, and (AK)all their kings; he left none remaining, but (AL)utterly destroyed all that breathed, as the Lord God of Israel had commanded. 41 And Joshua conquered them from (AM)Kadesh Barnea as far as (AN)Gaza, (AO)and all the country of Goshen, even as far as Gibeon. 42 All these kings and their land Joshua took at one time, (AP)because the Lord God of Israel fought for Israel. 43 Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.

Footnotes

  1. Joshua 10:21 criticized, lit. sharpened his tongue
  2. Joshua 10:25 The captains
  3. Joshua 10:26 The kings
  4. Joshua 10:28 So with MT and most authorities; many Heb. mss., some LXX mss., and some Tg. mss. it
  5. Joshua 10:40 Heb. Negev, and so throughout the book