Add parallel Print Page Options

God’s Command to Joshua

After Moses, the servant of the ·Lord [or Yahweh; C Lord” (capital letters) represents the divine name YHWH, usually pronounced “Yahweh”], died, the Lord spoke to Joshua son of Nun, Moses’ ·assistant [aide; servant]. The Lord said, “My servant Moses is dead. Now you and all these people ·go across [get ready to cross; L arise and cross] the Jordan River into the land I am giving to the ·Israelites [L sons/T children of Israel]. I promised Moses I would give you this land [Deut. 11:24], so I will give you every place ·you go [L the sole of your foot walks/treads] in the land. All the land from the ·desert in the south [L desert; wilderness] to ·Lebanon in the north [L Lebanon] will be yours. All the land from the great river, the ·Euphrates, in the east [L Euphrates], to the ·Mediterranean [L Great] Sea ·in the west [L toward the going down of the sun] will be yours, too, ·including [or which is all] the land of the Hittites [C Palestine was known as “Hatti-land” (or “Hittite country”) by the Egyptians and Babylonians]. No one will be able to ·defeat [resist; stand against] you all your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not ·leave [fail] you or ·forget [desert; forsake] you.

“Joshua, be strong and ·brave [courageous; resolute]! You must lead these people ·so they can take [to possess/inherit] the land that I promised their fathers I would give them. Be strong and ·brave [courageous; resolute]. Be ·sure [careful] to obey all the ·teachings [law] my servant Moses ·gave [commanded] you. If you ·follow them exactly [L do not turn from it to the right or to the left], you will be successful in everything you do. ·Always remember [L Do not let depart from your mouth] what is written in the Book of the ·Teachings [Law]. ·Study [Meditate on] it day and night to be ·sure [careful; diligent] to obey everything that is written there. If you do this, you will be ·wise [prudent; successful] and ·successful [prosperous] ·in everything [or along life’s path; along the way]. ·Remember that I [L Have I not…?] commanded you to be strong and ·brave [courageous; resolute]. Don’t be afraid or ·discouraged [dismayed], because the Lord your God will be with you ·everywhere you go [or in all you do].”

Joshua’s Orders to the People

10 Then Joshua gave orders to the ·officers [leaders] of the people: 11 “Go through the camp and ·tell [command] the people, ‘Get your ·supplies [provisions] ready. ·Three days from now [or Within a few days] you will cross the Jordan River and take the land the Lord your God is ·giving you [L giving you to inherit/possess].’”

12 Then Joshua said to the people of Reuben, Gad, and ·East [L the half-tribe of] Manasseh, 13 “Remember what Moses, the servant of the Lord, told you [Deut. 3:18–20]. He said the Lord your God would give you ·rest [a place of rest/security] and would give you this land. 14 Now your wives, children, and animals may stay here in the land Moses has given you east of the Jordan River, but your fighting men must dress for war and cross the Jordan River ahead of your brothers to help them. 15 The Lord has given you a place ·to rest [of security] and will do the same for your brothers. But you must help them until they take the land the Lord their God is giving them. Then you may return to your own land east of the Jordan River, the land that Moses, the servant of the Lord, gave you [Deut. 3:18–20].”

16 Then the people answered Joshua, “Anything you command us to do, we will do. Any place you send us, we will go. 17 Just as we fully obeyed Moses, we will obey you. ·We ask only that [or And may] the Lord your God be with you just as he was with Moses. 18 Whoever ·refuses to obey [rebels against] your commands or ·turns against [refuses to obey] you will be put to death. Just be strong and ·brave [courageous; resolute]!”

耶和華勉勵約書亞

耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華吩咐摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,說: “我的僕人摩西死了;現在你要起來,和全體人民過這約旦河,到我現在要賜給他們以色列人的地去。 你們腳掌踏過的每一處地方,我都照著我應許摩西的賜給你們了。 從曠野和這黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河,赫人的全地,以至大海日落的地方,就是你們的疆界。 你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。 你要堅強勇敢,因為你必使這人民得著我曾經向他們列祖起誓,要賜給他們的那地作產業。 你只要堅強,十分勇敢,謹守遵行我僕人摩西吩咐你的一切律法,不可偏離左右,好使你無論到哪裡去,都可以亨通。 這律法書不可離開你的口,要晝夜默誦,好使你謹守遵行書中所記的一切;這樣,你的道路就必順利,你必一路亨通。 我不是吩咐過你要堅強勇敢嗎?所以,你不要懼怕,也不要驚慌;因為你無論到哪裡去,耶和華你的 神必與你同在。”

約書亞首次向民眾下令

10 於是約書亞吩咐人民的官長說: 11 “你們要走遍營中,吩咐人民說:‘你們要預備糧食,因為三天之內,你們要過這約旦河,進去得耶和華你們的 神要賜給你們作產業的地。’”

12 約書亞又對流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人說: 13 “你們要記住耶和華的僕人摩西吩咐你們的話:‘耶和華你們的 神賜你們安息,他必把這地賜給你們。’ 14 你們的妻子、孩子和牲畜,都可以留在約旦河東邊、摩西賜給你們的地上;但你們所有英勇的戰士,都要拿起武器,在你們的兄弟前面過河去,幫助他們; 15 等到耶和華使你們的兄弟可以和你們一樣安居,同樣得著耶和華你們的 神要賜給他們作產業的地,你們才可以回到你們所得的地,以它作你們的產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東邊日出之地賜給你們的地方。” 16 他們回答約書亞,說:“你吩咐我們的一切,我們都必遵行;無論你差派我們到哪裡去,我們都一定去。 17 我們從前怎樣凡事聽從摩西,現在也必照樣聽從你;唯願耶和華你的 神與你同在,像與摩西同在一樣。 18 無論誰違背你的話,不聽從你吩咐他的一切命令,那人必要處死。你只管堅強勇敢。”

After the death of Moshe the servant of Adonai, Adonai said to Y’hoshua the son of Nun, Moshe’s assistant, “Moshe my servant is dead. So now, get up and cross over this Yarden, you and all the people, to the land I am giving to them, the people of Isra’el. I am giving you every place you will step on with the sole of your foot, as I said to Moshe. All the land from the desert and the L’vanon to the great river, the Euphrates River — all the land of the Hitti — and on to the Great Sea in the west will be your territory. No one will be able to withstand you as long as you live. Just as I was with Moshe, so I will be with you. I will neither fail you nor abandon you.

“Be strong, be bold; for you will cause this people to inherit the land I swore to their fathers I would give them. Only be strong and very bold in taking care to follow all the Torah which Moshe my servant ordered you to follow; do not turn from it either to the right or to the left; then you will succeed wherever you go. Yes, keep this book of the Torah on your lips, and meditate on it day and night, so that you will take care to act according to everything written in it. Then your undertakings will prosper, and you will succeed. Haven’t I ordered you, ‘Be strong, be bold’? So don’t be afraid or downhearted, because Adonai your God is with you wherever you go.”

10 Y’hoshua instructed the officials of the people 11 to go through the camp and order the people, “Prepare provisions, because in three days you will cross this Yarden to go in and take possession of the land Adonai your God is giving you.”

12 To the Re’uveni, the Gadi and the half-tribe of M’nasheh Y’hoshua said, 13 “Remember what Moshe the servant of Adonai ordered you: ‘Adonai your God has let you rest and will give you this land.’ 14 Your wives, your little ones and your livestock will stay in the land Moshe gave you on the east side of the Yarden; but you are to cross over armed as a fighting force ahead of your brothers, to help them; 15 until Adonai allows your brothers to rest, as he has allowed you; and they too have taken possession of the land Adonai your God is giving them. At that point, you will return to the land which is yours and possess it, the land Moshe the servant of Adonai gave you in ‘Ever-HaYarden to the east, toward the sunrise.”

16 They answered Y’hoshua, “We will do everything you have ordered us to do, and we will go wherever you send us. 17 Just as we listened to everything Moshe said, so will we listen to you. Only may Adonai your God be with you as he was with Moshe. 18 If anyone rebels against your order and doesn’t heed what you say in every detail of your order, he will be put to death. Just be strong, be bold!”