Add parallel Print Page Options

A raiva de Jonas e a misericórdia de Deus

Por causa disso, Jonas ficou com raiva e muito aborrecido.

Então orou assim:

— Ó Senhor Deus, eu não disse, antes de deixar a minha terra, que era isso mesmo que ias fazer? Foi por isso que fiz tudo para fugir para a Espanha! Eu sabia que és Deus que tem compaixão e misericórdia. Sabia que és sempre paciente e bondoso e que estás sempre pronto a mudar de ideia e não castigar. Agora, ó Senhor, acaba com a minha vida porque para mim é melhor morrer do que viver.

O Senhor respondeu:

— Jonas, você acha que tem razão para ficar com tanta raiva assim?

Aí Jonas saiu de Nínive, foi para o lado onde o sol nasce e sentou-se. Depois, construiu um abrigo e sentou-se na sombra, esperando para ver o que ia acontecer com a cidade. Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para lhe dar um pouco de sombra, de modo que ele se sentisse mais confortável. E Jonas ficou muito satisfeito com a planta. Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou. Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse:

— Para mim é melhor morrer do que viver!

Mas Deus perguntou:

— Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta?

Jonas respondeu:

— É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!

10 Então o Senhor Deus disse:

— Essa planta cresceu numa noite e na noite seguinte desapareceu. Você nada fez por ela, nem a fez crescer, mas mesmo assim tem pena dela! 11 Então eu, com muito mais razão, devo ter pena da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil crianças inocentes e também muitos animais!

Pero Jonás se apesadumbró en extremo, y se enojó.

Y oró al SEÑOR, y dijo: Ahora, oh SEÑOR, ¿no es esto lo que yo decía estando aún en mi tierra? Por eso me precaví huyendo a Tarsis; porque sabía yo que tú eres Dios clemente y compasivo, tardo en enojarte, y de grande misericordia, y que te arrepientes del mal.

Ahora pues, SEÑOR, te ruego que me mates; porque mejor me es la muerte que la vida.

Y el SEÑOR le dijo: ¿Tanto te enojas?

Y salió Jonás de la ciudad, y se asentó hacia el oriente de la ciudad, y se hizo allí una choza, y se sentó debajo de ella a la sombra, hasta ver qué sería de la ciudad.

Y preparó el SEÑOR Dios una calabacera, la cual creció sobre Jonás para que hiciera sombra sobre su cabeza, y le defendiera de su mal; y Jonás se alegró grandemente por la calabacera.

Y el mismo Dios preparó un gusano viniendo la mañana del día siguiente, el cual hirió a la calabacera, y se secó.

Y acaeció que saliendo el sol, preparó Dios un recio viento solano; y el sol hirió a Jonás en la cabeza, y se desmayaba, y pedía su alma la muerte, diciendo: Mejor sería para mí la muerte que mi vida.

Entonces dijo Dios a Jonás: ¿Tanto te enojas por la calabacera? Y él respondió: Hago bien en enojarme, hasta desear la muerte.

10 Y le dijo el SEÑOR: Tuviste tú piedad de la calabacera, en la cual no trabajaste, ni tú la hiciste crecer; que en espacio de una noche nació, y en espacio de otra noche pereció,

11 ¿y no tendré yo piedad de Nínive, aquella gran ciudad donde hay más de ciento veinte mil hombres que no saben discernir entre su mano derecha y su mano izquierda, y muchos animales?

Jonah’s Anger and God’s Kindness

But it displeased Jonah exceedingly, and he became angry. So he prayed to the Lord, and said, “Ah, Lord, was not this what I said when I was still in my country? Therefore I (A)fled previously to Tarshish; for I know that You are a (B)gracious and merciful God, slow to anger and abundant in lovingkindness, One who relents from doing harm. (C)Therefore now, O Lord, please take my life from me, for (D)it is better for me to die than to live!”

Then the Lord said, “Is it right for you to be angry?”

So Jonah went out of the city and sat on the east side of the city. There he made himself a shelter and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city. And the Lord God prepared a [a]plant and made it come up over Jonah, that it might be shade for his head to deliver him from his misery. So Jonah [b]was very grateful for the plant. But as morning dawned the next day God prepared a worm, and it so damaged the plant that it withered. And it happened, when the sun arose, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he grew faint. Then he wished death for himself, and said, (E)It is better for me to die than to live.”

Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?”

And he said, “It is right for me to be angry, even to death!”

10 But the Lord said, “You have had pity on the plant for which you have not labored, nor made it grow, which [c]came up in a night and perished in a night. 11 And should I not pity Nineveh, (F)that great city, in which are more than one hundred and twenty thousand persons (G)who cannot discern between their right hand and their left—and much livestock?”

Footnotes

  1. Jonah 4:6 Heb. kikayon, exact identity unknown
  2. Jonah 4:6 Lit. rejoiced with great joy
  3. Jonah 4:10 Lit. was a son of a night