Jonah 3
New Living Translation
Jonah Goes to Nineveh
3 Then the Lord spoke to Jonah a second time: 2 “Get up and go to the great city of Nineveh, and deliver the message I have given you.”
3 This time Jonah obeyed the Lord’s command and went to Nineveh, a city so large that it took three days to see it all.[a] 4 On the day Jonah entered the city, he shouted to the crowds: “Forty days from now Nineveh will be destroyed!” 5 The people of Nineveh believed God’s message, and from the greatest to the least, they declared a fast and put on burlap to show their sorrow.
6 When the king of Nineveh heard what Jonah was saying, he stepped down from his throne and took off his royal robes. He dressed himself in burlap and sat on a heap of ashes. 7 Then the king and his nobles sent this decree throughout the city:
“No one, not even the animals from your herds and flocks, may eat or drink anything at all. 8 People and animals alike must wear garments of mourning, and everyone must pray earnestly to God. They must turn from their evil ways and stop all their violence. 9 Who can tell? Perhaps even yet God will change his mind and hold back his fierce anger from destroying us.”
10 When God saw what they had done and how they had put a stop to their evil ways, he changed his mind and did not carry out the destruction he had threatened.
Footnotes
- 3:3 Hebrew a great city to God, of three days’ journey.
約拿書 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
3 耶和華第二次對約拿說: 2 「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」 3 約拿便照耶和華的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。 4 約拿進城走了一天,宣告說:「再過四十天尼尼微就要毀滅了!」 5 尼尼微城的人相信了上帝的話,便宣告禁食,所有的人,無論大小貴賤都換上麻衣。 6 尼尼微王聽到這消息後,便走下寶座,脫下王袍,披上麻衣,坐在爐灰中。 7 王又向全城頒佈命令,說:「王和大臣有令,所有的人都必須禁食,牛羊牲畜都不許吃草也不許喝水。 8 人和牲畜都必須披上麻衣,眾人要向上帝懇切呼求,改邪歸正,停止作惡。 9 上帝或許會施憐憫,收回烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」 10 上帝看見他們改邪歸正,不再作惡,就憐憫他們,沒有像所說的那樣毀滅他們。
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.