Add parallel Print Page Options

Jonás obedece al Señor

Entonces el Señor le habló de nuevo a Jonás:

«Ve a la gran ciudad de Nínive y comunícales el mensaje que te voy a dar».

En esta ocasión Jonás obedeció y fue a Nínive. Nínive era una ciudad muy grande, tan grande era que se necesitaban tres días para recorrerla.

4-5 Cuando entró Jonás el primer día a la ciudad y comenzó a predicar, el pueblo se arrepintió de sus malas obras. Jonás pregonaba con voz potente el mensaje de Dios:

«¡Dentro de cuarenta días Nínive será destruida!».

Los ninivitas creyeron el mensaje que Dios les enviaba y decidieron ayunar. Desde el más encumbrado hasta el más pobre se vistieron con ropas de luto, es decir, con ropa áspera y tosca,[a] en señal de arrepentimiento. Cuando el rey de Nínive supo lo que Jonás estaba predicando, bajó del trono, se quitó las ropas reales, se vistió también con ropa áspera y se sentó sobre ceniza. Luego el rey y sus nobles enviaron este mensaje a toda la ciudad: «Que nadie, incluidos los animales, coma nada ni beba agua. Todos deben vestirse con ropas ásperas, de luto, clamar de todo corazón a Dios y dejar su mal comportamiento, la violencia y el robo. Quizás Dios tenga misericordia, deje de estar enojado con nosotros y nos permita seguir viviendo».

10 Cuando Dios vio que los ninivitas estaban dispuestos a dejar su mala conducta, decidió no destruirlos como había planeado.

Footnotes

  1. 3.4-5 Bolsa de arpillera, tela muy tosca de estopa. Se usaba para indicar que una persona estaba de luto.

耶和華第二次對約拿說: 「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」 約拿便照耶和華的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。 約拿進城走了一天,宣告說:「再過四十天尼尼微就要毀滅了!」 尼尼微城的人相信了上帝的話,便宣告禁食,所有的人,無論大小貴賤都換上麻衣。 尼尼微王聽到這消息後,便走下寶座,脫下王袍,披上麻衣,坐在爐灰中。 王又向全城頒佈命令,說:「王和大臣有令,所有的人都必須禁食,牛羊牲畜都不許吃草也不許喝水。 人和牲畜都必須披上麻衣,眾人要向上帝懇切呼求,改邪歸正,停止作惡。 上帝或許會施憐憫,收回烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」 10 上帝看見他們改邪歸正,不再作惡,就憐憫他們,沒有像所說的那樣毀滅他們。