Add parallel Print Page Options

E la parola dell'Eterno fu rivolta a Giona, figlio di Amittai, dicendo:

«Lèvati va' a Ninive, la grande città e predica contro di lei, perché la loro malvagità è salita davanti a me».

Ma Giona si levò per fuggire a Tarshish, lontano dalla presenza dell'Eterno. Cosí scese a Giaffa, dove trovò una nave che andava a Tarshish. Pagò il prezzo stabilito e s'imbarcò per andare con loro a Tarshish, lontano dalla presenza dell'Eterno.

Ma l'Eterno scatenò un forte vento sul mare e si levò una grande tempesta sul mare, sicché la nave minacciava di sfasciarsi.

I marinai spaventati, gridarono ciascuno al proprio dio e gettarono in mare il carico che era sulla nave per alleggerirla. Intanto Giona era sceso nelle parti piú recondite della nave, si era coricato e dormiva profondamente.

Il capitano gli si avvicinò e gli disse: «Che fai cosí profondamente addormentato? Alzati, invoca il tuo DIO! Forse DIO si darà pensiero di noi e non periremo».

Poi si dissero l'un l'altro: «Venite gettiamo le sorti per sapere a causa di chi ci è venuta addosso questa sciagura». Cosí gettarono le sorti e la sorte cadde su Giona.

Allora gli chiesero: «Spiegaci dunque per causa di chi ci è venuta addosso questa sciagura. Qual è il tuo mestiere? Da dove vieni? Qual è il tuo paese? A quale popolo appartieni?».

Egli rispose loro: «Io sono un Ebreo e temo l'Eterno il DIO del cielo, che ha fatto il mare e la terra ferma».

10 Allora quegli uomini furono presi da grande spavento e gli dissero: «Perché hai fatto questo?». Essi infatti si erano resi conto che egli fuggiva lontano dalla presenza dell'Eterno perché lo aveva loro detto.

11 Essi gli dissero: «Cosa dobbiamo farti perché il mare si calmi per noi?». Il mare infatti si faceva sempre piú tempestoso.

12 Egli rispose loro: «Prendetemi e gettatemi in mare e il mare si calmerà per voi, perché io so che questa grande tempesta vi è venuta addosso per causa mia».

13 Tuttavia quegli uomini remavano con forza per riportare la nave a terra, ma non riuscivano, perché il mare si faceva sempre piú tempestoso contro di loro.

14 Perciò gridarono all'Eterno e dissero: «Deh, o Eterno, non lasciare che periamo per la vita di questo uomo e non renderci colpevoli di sangue innocente, perché tu, o Eterno, hai fatto come hai voluto».

15 Quindi presero Giona e lo gettarono in mare, e la furia del mare si calmò.

16 Quegli uomini allora, presi da un gran timore dell'Eterno, offrirono un sacrificio all'Eterno e fecero voti.

17 (02-1) Ora l'Eterno aveva preparato un grosso pesce perché inghiottisse Giona; e Giona fu nel ventre del pesce tre giorni e tre notti.

Jonah Flees the Presence of the Lord

Now the word of the Lord came to (A)Jonah the son of Amittai, saying, “Arise, go to (B)Nineveh, that (C)great city, and call out against it, (D)for their evil[a] has come up before me.” But Jonah (E)rose to flee to (F)Tarshish from the presence of the Lord. He went down to (G)Joppa and found a ship going to (H)Tarshish. So he paid the fare and went down into it, to go with them to (I)Tarshish, (J)away from the presence of the Lord.

But (K)the Lord hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened (L)to break up. Then the mariners were afraid, and (M)each cried out to his god. And (N)they hurled the cargo that was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone down into the inner part of the ship and had lain down and was fast asleep. So the captain came and said to him, “What do you mean, you sleeper? Arise, (O)call out to your god! (P)Perhaps the god will give a thought to us, that we may not perish.”

Jonah Is Thrown into the Sea

And they said to one another, “Come, let us (Q)cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah. Then they said to him, “Tell us on whose account this evil has come upon us. What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?” And he said to them, “I am a Hebrew, and I fear (R)the Lord, the God of heaven, (S)who made the sea and the dry land.” 10 Then the men were exceedingly afraid and said to him, “What is this that you have done!” For the men knew that (T)he was fleeing from the presence of the Lord, because he had told them.

11 Then they said to him, “What shall we do to you, that the sea may quiet down for us?” For the sea grew more and more tempestuous. 12 He said to them, “Pick me up and hurl me into the sea; then the sea will quiet down for you, (U)for I know it is because of me that this great tempest has come upon you.” 13 Nevertheless, the men rowed hard[b] to get back to dry land, but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them. 14 Therefore they called out to the Lord, “O Lord, let us not perish for this man's life, and (V)lay not on us innocent blood, (W)for you, O Lord, have done as it pleased you.” 15 So they picked up Jonah and hurled him into the sea, (X)and the sea ceased from its raging. 16 Then the men feared the Lord exceedingly, (Y)and they offered a sacrifice to the Lord (Z)and made vows.

A Great Fish Swallows Jonah

17 [c] And the Lord appointed[d] a great fish to swallow up Jonah. (AA)And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

Footnotes

  1. Jonah 1:2 The same Hebrew word can mean evil or disaster, depending on the context; so throughout Jonah
  2. Jonah 1:13 Hebrew the men dug in [their oars]
  3. Jonah 1:17 Ch 2:1 in Hebrew
  4. Jonah 1:17 Or had appointed