Add parallel Print Page Options

Jonah Disobeys the Lord

(A)One day the Lord spoke to Jonah son of Amittai. He said, “Go to Nineveh, that great city, and speak out against it; I am aware of how wicked its people are.” Jonah, however, set out in the opposite direction in order to get away from the Lord. He went to Joppa, where he found a ship about to go to Spain. He paid his fare and went aboard with the crew to sail to Spain, where he would be away from the Lord.

But the Lord sent a strong wind on the sea, and the storm was so violent that the ship was in danger of breaking up. The sailors were terrified and cried out for help, each one to his own god. Then, in order to lessen the danger,[a] they threw the cargo[b] overboard. Meanwhile, Jonah had gone below and was lying in the ship's hold, sound asleep.

The captain found him there and said to him, “What are you doing asleep? Get up and pray to your god for help. Maybe he will feel sorry for us and spare our lives.”

The sailors said to each other, “Let's draw lots and find out who is to blame for getting us into this danger.” They did so, and Jonah's name was drawn. So they said to him, “Now, then, tell us! Who is to blame for this? What are you doing here? What country do you come from? What is your nationality?”

“I am a Hebrew,” Jonah answered. “I worship the Lord, the God of heaven, who made land and sea.” 10 Jonah went on to tell them that he was running away from the Lord.

The sailors were terrified, and said to him, “That was an awful thing to do!”[c] 11 The storm was getting worse all the time, so the sailors asked him, “What should we do to you to stop the storm?”

12 Jonah answered, “Throw me into the sea, and it will calm down. I know it is my fault that you are caught in this violent storm.”

13 Instead, the sailors tried to get the ship to shore, rowing with all their might. But the storm was becoming worse and worse, and they got nowhere. 14 So they cried out to the Lord, “O Lord, we pray, don't punish us with death for taking this man's life! You, O Lord, are responsible for all this; it is your doing.” 15 Then they picked Jonah up and threw him into the sea, and it calmed down at once. 16 This made the sailors so afraid of the Lord that they offered a sacrifice and promised to serve him.

17 (B)At the Lord's command a large fish swallowed Jonah, and he was inside the fish for three days and three nights.

Footnotes

  1. Jonah 1:5 lessen the danger; or lighten the ship.
  2. Jonah 1:5 cargo; or equipment.
  3. Jonah 1:10 and said … to do!; or and asked him, “Why did you have to run away like that?”

約拿違背耶和華

耶和華對亞米太的兒子約拿說: 「你起來前往尼尼微大城,大聲警告那裡的居民,因為他們的罪惡滔天,已經達到我面前。」 可是,約拿卻起身逃往他施,想躲避耶和華。他到了約帕港,看見一艘要開往他施的船,就付了船費,上了船,想和眾人一起去他施,好躲避耶和華。

然而,耶和華使海面起了狂風,滔天巨浪幾乎把船打成碎片。 水手們非常害怕,紛紛呼求自己的神,又把船上的貨物全都拋進海裡,以減輕重量。這時候,約拿已下到底艙,躺在那裡呼呼大睡。 船長來到約拿身邊對他說:「你這個人,怎麼這時候還在睡覺!快起來祈求你的神吧,也許你的神會憐憫我們,饒我們一命。」

後來,船上的人彼此商量說:「來,我們抽籤,看看這場災難是誰惹來的。」於是他們就抽籤,結果抽中了約拿。 眾人問他:「請告訴我們,這場災難是誰惹來的?你是做什麼的?從哪裡來?是哪一國、哪一族的人?」 約拿回答說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華,祂是創造海洋陸地、掌管諸天的上帝。」 10 之後,他就把怎樣逃避耶和華的事告訴他們。眾人知道後,萬分恐懼,問他:「你怎麼做出這種事?」

11 那時,風浪越來越大,他們便對約拿說:「我們要怎樣處置你,才能使風浪平靜呢?」 12 約拿對他們說:「我知道這場風暴是因我而起的,你們把我抬起來拋進海裡,風浪自然會平靜。」 13 然而船上的人還是拚命划船,希望把船划向岸邊,可是沒有成功,因為風浪實在太大了。 14 他們只好呼求耶和華,說:「耶和華啊,求你不要因這個人的性命而毀滅我們,不要因我們殺害無辜的人而怪罪我們,因為你耶和華按自己的旨意行事。」 15 然後他們把約拿抬起來拋進海裡,狂風巨浪立刻平靜了。 16 眾人都極其敬畏耶和華,向祂獻祭,並且許願。

17 耶和華安排了一條大魚,把約拿吞下,他在魚腹裡度過三天三夜。