Jona 1
Het Boek
Jona weigert Gods opdracht uit te voeren
1 De Here zei tegen Jona, de zoon van Amittai:
2 Ga naar de grote stad Ninevé en geef haar inwoners namens Mij de volgende boodschap: ‘De Here zegt: Ik waarschuw u, want Ik kan uw slechtheid niet langer verdragen!’
3 Maar Jona wilde niet. Hij ging naar de havenstad Jaffa waar hij een schip vond met de stad Tarsis als bestemming. Hij betaalde voor zijn overtocht, ging aan boord en vluchtte zo voor de Here.
4 Terwijl het schip voortzeilde, joeg de Here echter een harde wind over de zee. Er ontstond een storm waardoor het schip dreigde te vergaan. 5 In hun doodsangst riepen de bemanningsleden hun goden te hulp en gooiden de lading overboord om het schip lichter te maken. Terwijl dit gebeurde, lag Jona te slapen in het scheepsruim. 6 De kapitein van het schip kwam naar beneden, wekte hem en zei: ‘Ligt u op een moment als dit te slapen? Vooruit, sta op. Roep uw god te hulp. Misschien zal hij genadig zijn en ons leven redden!’ 7 De bemanning overlegde en besloot te loten om erachter te komen wie de goden had beledigd en dus de schuld had van deze verschrikkelijke storm. Jona bleek de schuldige te zijn. 8 ‘Wat hebt u uitgehaald,’ vroegen zij hem, ‘dat wij in deze vreselijke storm terechtkomen? Wie bent u? Wat doet u hier? Uit welk land komt u?’ 9,10 Hij zei: ‘Ik ben een Hebreeër en ik geloof in de Eeuwige, de God van de hemel, die de hemel, de aarde en de zee heeft gemaakt.’ Daarna vertelde hij hun dat hij op de vlucht was voor de Here. De angst sloeg de mannen om het hart toen zij dat hoorden. ‘Waarom hebt u dat gedaan?,’ riepen zij. 11 ‘Wat moeten wij met u doen om een eind te maken aan deze storm?’ Want de zee werd steeds dreigender. 12 ‘Gooi mij maar overboord,’ zei hij, ‘dan zal de zee weer tot rust komen. Want ik weet dat deze storm míjn schuld is.’
13 Zij spanden zich nog meer in om het schip naar de wal te roeien, maar het lukte niet. Zij konden niet tegen de storm op. 14 Toen schreeuwden zij in gebed tot de Here: ‘Here,’ smeekten zij, ‘laat ons toch niet sterven om de zonde van deze man en stel ons niet verantwoordelijk voor zijn dood, want het is niet onze schuld, U hebt naar uw eigen inzicht gehandeld.’ 15 Toen pakten zij Jona en gooiden hem overboord in het woest kolkende water, en de storm ging liggen! 16 De mannen werden vervuld met een diep ontzag voor de Here, zij brachten Hem offers en zwoeren Hem te zullen dienen. 17 De Here had echter gezorgd voor een grote vis, die Jona inslikte. Jona bleef drie dagen en drie nachten in die vis.
Jonah 1
International Standard Version
Jonah is Called to Go to Nineveh
1 Now this message from the Lord came to Amittai’s son Jonah:[a] 2 “Get up and go to Nineveh, that great city! Then cry out in protest[b] against it, because their evil has come to my attention.”[c]
Jonah Runs from God’s Call
3 But Jonah got up and fled from the Lord to Tarshish.[d] He went down to Joppa, secured passage on a ship bound for Tarshish, paid the fare, and boarded, intending to go with the mariners[e] to Tarshish to escape from the Lord. 4 Then the Lord sent[f] a great wind over the sea, and a severe storm broke out. It seemed as if the ship were[g] about to break up. 5 At this point the mariners became terrified, and each man cried out to his gods. They began to throw the cargo into the sea in order to lighten the vessel. But Jonah had gone down into the vessel’s hold, had lain down, and was fast asleep. 6 So the captain approached him, and told him, “What are you doing asleep? Get up! Call on your gods! Maybe your[h] god will think about us so we won’t die!”
7 Meanwhile, each crewman told another, “Come on! Let’s cast lots to find out whose fault it is that we’re in this trouble.” So they cast lots, and the lot indicated Jonah! 8 So they interrogated him: “Tell us, why has this trouble come upon us? What’s your occupation? Where’d you come from? What’s your home country? What’s your nationality?”
9 “I’m a Hebrew,” he replied, “and I’m afraid of the Lord God of heaven, who made the sea—along with the dry land!”
10 In mounting terror, the men asked him, “What have you done?” The men were aware that he was fleeing from the Lord, because he had admitted this to them.
Jonah is Thrown Overboard
11 Because the sea was growing more and more stormy, they asked him, “What do we have to do to you so the sea will calm down for us?”
12 Jonah[i] told them, “Pick me up and toss me into the sea. Then the sea will calm down for you, because I know that it’s my fault that this mighty storm has come[j] upon you.” 13 Even so, the crewmen rowed hard to bring the ship toward dry land, but they were unsuccessful, because the sea was growing more and more stormy.
14 At last they cried out to the Lord, “Please, Lord, do not let us perish because of this man’s life, and do not hold us responsible for innocent blood, because you, Lord, have done what pleased you.” 15 So they picked up Jonah and tossed him into the sea, and the sea stopped raging. 16 Then the men feared the Lord greatly, offered a sacrifice to the Lord, and made vows.
17 [k]Now the Lord had prepared a large sea creature[l] to swallow Jonah, and Jonah was inside the sea creature for three days and three nights.
Footnotes
- Jonah 1:1 The Heb. name Jonah means dove
- Jonah 1:2 The Heb. lacks in protest
- Jonah 1:2 Lit. has come up before me
- Jonah 1:3 I.e. a city far to the West
- Jonah 1:3 Lit. with them
- Jonah 1:4 Lit. threw
- Jonah 1:4 Or out so that the ship seemed that it was
- Jonah 1:6 The Heb. lacks your
- Jonah 1:12 Lit. He
- Jonah 1:12 The Heb. lacks has come
- Jonah 1:17 This vs. is 2:1 in MT
- Jonah 1:17 Lit. fish, and so throughout the book
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
