Font Size
约翰福音 16:17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约翰福音 16:17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
17 有几个门徒就彼此说:“他对我们说‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我’,又说‘因我往父那里去’,这是什么意思呢?”
Read full chapter
約翰福音 16:17
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約翰福音 16:17
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
17 幾個門徒彼此議論說:「祂說,『不久,你們就見不到我了,再過不久,你們還會看見我』,祂又說,『因為我要去父那裡』,這到底是什麼意思呢?
Read full chapter
John 16:17
New International Version
John 16:17
New International Version
17 At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’(A) and ‘Because I am going to the Father’?”(B)
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New International Version (NIV)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.