Font Size
约翰福音 16:17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约翰福音 16:17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
17 有几个门徒就彼此说:“他对我们说‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我’,又说‘因我往父那里去’,这是什么意思呢?”
Read full chapter
约翰福音 16:17
Chinese New Version (Traditional)
约翰福音 16:17
Chinese New Version (Traditional)
17 於是他的門徒中有幾個彼此說:“他對我們說:‘不久,你們不會看見我;再過不久,你們還要看見我。’又說:‘因為我到父那裡去。’這是甚麼意思呢?”
Read full chapter
約翰福音 16:17
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約翰福音 16:17
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
17 幾個門徒彼此議論說:「祂說,『不久,你們就見不到我了,再過不久,你們還會看見我』,祂又說,『因為我要去父那裡』,這到底是什麼意思呢?
Read full chapter
John 16:17-18
The Message
John 16:17-18
The Message
Joy Like a River Overflowing
17-18 That stirred up a hornet’s nest of questions among the disciples: “What’s he talking about: ‘In a day or so you’re not going to see me, but then in another day or so you will see me’? And, ‘Because I’m on my way to the Father’? What is this ‘day or so’? We don’t know what he’s talking about.”
Read full chapter
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Message (MSG)
Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson
