Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

A Man Born Blind Receives Sight

As he passed by, he saw a man blind from his birth. And his disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?” Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be made manifest in him. We must work the works of him who sent me, while it is day; night comes, when no one can work. As long as I am in the world, I am the light of the world.” As he said this, he spat on the ground and made clay of the spittle and anointed the man’s eyes with the clay, saying to him, “Go, wash in the pool of Silo′am” (which means Sent). So he went and washed and came back seeing. The neighbors and those who had seen him before as a beggar, said, “Is not this the man who used to sit and beg?” Some said, “It is he”; others said, “No, but he is like him.” He said, “I am the man.” 10 They said to him, “Then how were your eyes opened?” 11 He answered, “The man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, ‘Go to Silo′am and wash’; so I went and washed and received my sight.” 12 They said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”

Read full chapter

· kai As he went paragō on his way , Jesus saw a man anthrōpos blind typhlos from ek birth genetē. And kai his autos disciples mathētēs questioned erōtaō him autos, · ho saying legō, “ Rabbi rhabbi, who tis sinned hamartanō, this houtos man or ē · ho his autos parents goneus, that hina he was born gennaō blind typhlos?” Jesus Iēsous answered apokrinomai, “It is not oute that this houtos man sinned hamartanō, or oute · ho his autos parents goneus; but alla it happened so hina that the ho works ergon of ho God theos might be displayed phaneroō in en him autos. We hēmeis must dei do ergazomai the ho works ergon of ho him who sent pempō me egō while heōs it is eimi day hēmera; night nyx is coming erchomai when hote no oudeis one can dynamai work ergazomai. As hotan long as I am eimi in en the ho world kosmos, I am eimi the light phōs of the ho world kosmos.”

After saying legō this houtos, he spat ptyō on the ground chamai and kai made poieō mud pēlos with ek his ho saliva ptysma; then kai he daubed epichriō the ho mud pēlos on epi the ho man’ s autos eyes ophthalmos and kai said legō to him autos, “ Go hypagō, wash niptō in eis the ho pool kolymbēthra of ho Siloam Silōam” ( which hos means hermēneuō Sent apostellō”). So oun he went aperchomai away and kai washed niptō, and kai came erchomai back able to see blepō. Then oun the ho neighbors geitōn and kai those ho who were used to seeing theōreō him autos · ho previously proteros as hoti a beggar prosaitēs said legō, “ Is eimi not ou this houtos the ho man who used to sit kathēmai and kai beg prosaiteō?” Some allos said legō, “ He is eimi the one houtos.” Others allos said legō, “ No ouchi, but alla he looks eimi like homoios him autos.” But he himself ekeinos kept saying legō, “ I egō am eimi the man.” 10 So oun they asked legō him autos, “ How pōs then oun were your sy eyes ophthalmos opened anoigō?” · ho 11 He ekeinos answered apokrinomai, “ The ho man anthrōpos · ho called legō Jesus Iēsous made poieō mud pēlos, · kai daubed epichriō it on my egō · ho eyes ophthalmos, and kai said legō to me egō, ‘ Go hypagō to eis · ho Siloam Silōam and kai wash niptō.’ So oun I went aperchomai there and kai washed niptō, and I was able to see anablepō.” 12 · kai They said legō to him autos, “ Where pou is eimi that ekeinos man ?” He replied legō, “ I do not ou know oida.”

Read full chapter