Add parallel Print Page Options

Chapter 9

The Man Born Blind. [a]As he passed by he saw a man blind from birth.(A) [b]His disciples asked him,(B) “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?” Jesus answered, “Neither he nor his parents sinned; it is so that the works of God might be made visible through him.(C) We have to do the works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.(D) While I am in the world, I am the light of the world.”(E) When he had said this, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes,(F) and said to him, “Go wash[c] in the Pool of Siloam” (which means Sent). So he went and washed, and came back able to see.(G)

His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, “Isn’t this the one who used to sit and beg?” Some said, “It is,” but others said, “No, he just looks like him.” He said, “I am.” 10 So they said to him, “[So] how were your eyes opened?” 11 He replied, “The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went there and washed and was able to see.” 12 And they said to him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”

13 They brought the one who was once blind to the Pharisees. 14 Now Jesus had made clay[d] and opened his eyes on a sabbath.(H) 15 So then the Pharisees also asked him how he was able to see. He said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and now I can see.” 16 So some of the Pharisees said, “This man is not from God, because he does not keep the sabbath.” [But] others said, “How can a sinful man do such signs?” And there was a division among them.(I) 17 So they said to the blind man again, “What do you have to say about him, since he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”(J)

18 Now the Jews did not believe that he had been blind and gained his sight until they summoned the parents of the one who had gained his sight. 19 They asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?” 20 His parents answered and said, “We know that this is our son and that he was born blind. 21 We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for himself.” 22 [e](K)His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged him as the Messiah, he would be expelled from the synagogue. 23 For this reason his parents said, “He is of age; question him.”(L)

24 So a second time they called the man who had been blind and said to him, “Give God the praise![f] We know that this man is a sinner.”(M) 25 He replied, “If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see.” 26 So they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?” 27 He answered them, “I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?” 28 They ridiculed him and said, “You are that man’s disciple; we are disciples of Moses! 29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this one is from.”(N) 30 The man answered and said to them, “This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes. 31 We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.(O) 32 [g]It is unheard of that anyone ever opened the eyes of a person born blind. 33 If this man were not from God, he would not be able to do anything.”(P) 34 They answered and said to him, “You were born totally in sin, and are you trying to teach us?” Then they threw him out.

35 When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and said, “Do you believe in the Son of Man?” 36 He answered and said, “Who is he, sir, that I may believe in him?” 37 Jesus said to him, “You have seen him and the one speaking with you is he.”(Q) 38 He said, “I do believe, Lord,” and he worshiped him. 39 [h]Then Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who do not see might see, and those who do see might become blind.”(R)

40 Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, “Surely we are not also blind, are we?”(S) 41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, ‘We see,’ so your sin remains.(T)

Footnotes

  1. 9:1–10:21 Sabbath healing of the man born blind. This sixth sign is introduced to illustrate the saying, “I am the light of the world” (Jn 8:12; 9:5). The narrative of conflict about Jesus contrasts Jesus (light) with the Jews (blindness, Jn 9:39–41). The theme of water is reintroduced in the reference to the pool of Siloam. Ironically, Jesus is being judged by the Jews, yet the Jews are judged by the Light of the world; cf. Jn 3:19–21.
  2. 9:2 See note on Jn 5:14, and Ex 20:5, that parents’ sins were visited upon their children. Jesus denies such a cause and emphasizes the purpose: the infirmity was providential.
  3. 9:7 Go wash: perhaps a test of faith; cf. 2 Kgs 5:10–14. The water tunnel Siloam (= Sent) is used as a symbol of Jesus, sent by his Father.
  4. 9:14 In using spittle, kneading clay, and healing, Jesus had broken the sabbath rules laid down by Jewish tradition.
  5. 9:22 This comment of the evangelist (in terms used again in Jn 12:42; 16:2) envisages a situation after Jesus’ ministry. Rejection/excommunication from the synagogue of Jews who confessed Jesus as Messiah seems to have begun ca. A.D. 85, when the curse against the mînîm or heretics was introduced into the “Eighteen Benedictions.”
  6. 9:24 Give God the praise!: an Old Testament formula of adjuration to tell the truth; cf. Jos 7:19; 1 Sm 6:5 LXX. Cf. Jn 5:41.
  7. 9:32 A person born blind: the only Old Testament cure from blindness is found in Tobit (cf. Tb 7:7; 11:7–13; 14:1–2), but Tobit was not born blind.
  8. 9:39–41 These verses spell out the symbolic meaning of the cure; the Pharisees are not the innocent blind, willing to accept the testimony of others.

Slijepac od rođenja

Šećući uokolo, Isus je primijetio nekog slijepca. Čovjek je bio slijep od rođenja. »Učitelju«, upitali su ga njegovi učenici, »tko je sagriješio da se rodio slijep? On ili njegovi roditelji?«

»Ni on ni njegovi roditelji«, odgovorio im je Isus. »Rodio se slijep da bi se na njemu pokazala Božja moćna djela. Dok je dan, moram činiti djela onoga koji me poslao. Kada padne noć, nitko ne može raditi. Dokle god sam na svijetu, njegovo sam svjetlo.«

Kad je to izgovorio, pljunuo je na zemlju, napravio od sline blato i njime premazao čovjeku oči. Potom mu je rekao: »Idi do bazena Siloama i umij se!«—Siloam znači »Poslan«. Čovjek je otišao, umio se i vratio gledajući.

Njegovi susjedi i oni koji su ga prije često viđali kako prosi pitali su se: »Zar nije ono čovjek koji je stalno sjedio uz cestu i prosio?«

Neki su rekli: »Da, to je on!« Drugi pak: »Nije, samo mu je sličan.«

A on sâm je rekao: »Da, ja sam taj!«

10 »Kako se to dogodilo? Kako su ti se otvorile oči?« pitali su ga.

11 Odgovorio je: »Čovjek kojeg zovu Isus napravio je blato, premazao mi njime oči i rekao: ‘Idi do Siloama i umij se!’ Otišao sam, pa kad sam se umio, progledao sam.«

12 Upitali su ga: »Gdje je on?«

13 Ljudi su tada farizejima doveli čovjeka koji je ranije bio slijep. 14 A bio je šabat, dan odmora, kad je Isus načinio blato i otvorio čovjeku oči. 15 Farizeji su ga još jednom počeli ispitivati kako je progledao.

16 Neki od farizeja počeli su govoriti: »Ovaj čovjek nije došao od Boga jer ne poštuje zakon o šabatu.«

»Kako jedan grešnik«, govorili su pak drugi, »može činiti ovakve čudesne znakove?« Tako je među njima došlo do razdora.

17 Ponovo su upitali slijepca: »Što ti misliš o Isusu, sada kada ti je otvorio oči?«

»On je prorok!« odgovorio im je.

18 Židovi mu nisu vjerovali da je bio slijep i da je progledao pa su pozvali njegove roditelje 19 i ispitivali ih: »Je li ovo vaš sin, za kojega kažete da je bio slijep od rođenja? Pa kako onda sada vidi?«

20 Njegovi su roditelji odgovorili: »Znamo da je on naš sin i da se rodio slijep, 21 ali ne znamo kako je progledao niti tko mu je otvorio oči. Pitajte njega! Dovoljno je odrastao da govori sâm za sebe.« 22 Tako su govorili jer su se bojali Židova. Židovi su bili odlučili da svakoga tko prizna da je Isus Mesija izopće iz sinagoge. 23 Zato su njegovi roditelji rekli: »Pitajte njega! Dovoljno je odrastao.«

24 Tada su drugi put pozvali čovjeka, koji je bio slijep, i naredili mu: »Iskaži Bogu čast! Priznaj istinu! Znamo da je čovjek, koji ti je otvorio oči, grešnik.«

25 »Je li grešnik ili nije, ne znam«, odvratio im je. »Znam samo jedno: bio sam slijep, a sada vidim!«

26 »Što ti je učinio?« pitali su ga. »Kako ti je otvorio oči?«

27 Odgovorio im je: »Već sam vam ispričao, ali niste htjeli slušati. Zašto to želite ponovo čuti? Zar i vi želite postati njegovi učenici?«

28 Tada su ga počeli ismijavati i govoriti mu: »Ti si njegov učenik, a mi smo Mojsijevi učenici. 29 Znamo da se Bog obratio Mojsiju, ali ne znamo odakle dolazi ovaj čovjek.«

30 »Zaista je čudno«, odvratio im je, »da vi ne znate odakle on dolazi, a meni je otvorio oči! 31 Poznato je da Bog ne uslišava grešnike, nego onoga tko mu je odan i tko mu se pokorava. 32 Otkad je svijeta, još se nije čulo da je netko otvorio oči slijepcu od rođenja. 33 Da ovaj čovjek nije od Boga, ništa ne bi mogao učiniti.«

34 Odvratili su mu: »Pun si grijeha od rođenja i ti bi nas nečemu učio!« I izbacili su ga iz sinagoge.

Duhovna sljepoća

35 Isus je čuo da su čovjeka izbacili iz sinagoge. Našao ga je i upitao: »Vjeruješ li u Sina Čovječjeg?«

36 »A tko je taj, gospodine?« odvratio je čovjek. »Kaži mi, pa ću povjerovati u njega.«

37 »Gledaš u njega«, rekao mu je Isus. »To je onaj koji sada razgovara s tobom.«

38 »Vjerujem, Gospodine!« rekao je i poklonio se pred Isusom.

39 A Isus je rekao: »Ja sam došao na ovaj svijet da bi se svijetu moglo suditi. Došao sam da progledaju oni koji ne vide, a oslijepe oni koji vide.«

40 Neki farizeji, koji su bili s Isusom, čuli su to i rekli mu: »Zar smo i mi slijepi?«

41 »Kad biste bili slijepi«, odvratio im je Isus, »ne biste imali grijeha, ali sada kažete: ‘Vidimo’. Time vaš grijeh ostaje.«