Add parallel Print Page Options

But Jesus went to the Mount of Olives.(A)

An Adulteress Forgiven

At dawn he went to the temple(B) again, and all the people were coming to him.(C) He sat down(D) and began to teach them.

Then the scribes and the Pharisees(E) brought a woman caught in adultery,(F) making her stand in the centre. ‘Teacher,’ they said to him, ‘this woman was caught in the act of committing adultery.(G) In the law Moses(H) commanded us to stone such women.(I) So what do you say? ’ They asked this to trap him,(J) in order that they might have evidence to accuse him.

Jesus stooped down and started writing on the ground with his finger. When they persisted in questioning him, he stood up and said to them, ‘The one without sin(K) among you(L) should be the first to throw a stone at her.’(M) Then he stooped down again and continued writing on the ground. When they heard this, they left one by one, starting with the older men. Only he was left, with the woman in the centre. 10 When Jesus stood up, he said to her, ‘Woman, where are they? Has no one condemned you? ’

11 ‘No one, Lord,’[a] she answered.

‘Neither do I condemn you,’(N) said Jesus. ‘Go, and from now on do not sin any more.’]


The Light of the World

12 Jesus spoke to them again: ‘I am(O) the light(P) of the world. Anyone who follows me will never walk in the darkness but will have the light of life.’(Q)

13 So the Pharisees said to him, ‘You are testifying about yourself. Your testimony is not valid.’

14 ‘Even if I testify about myself,’ Jesus replied, ‘my testimony is true, because I know where I came from and where I’m going. But you don’t know where I come from or where I’m going.(R) 15 You judge(S) by human standards.[b](T) I judge no one.(U) 16 And if I do judge, my judgement is true, because it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.(V) 17 Even in your law it is written that the testimony of two witnesses is true.(W) 18 I am the one who testifies(X) about myself, and the Father who sent me testifies about me.’

19 Then they asked him, ‘Where is your Father? ’

‘You know neither me nor my Father,’(Y) Jesus answered. ‘If you knew me, you would also know my Father.’(Z) 20 He spoke these words by the treasury,(AA) while teaching in the temple. But no one seized him, because his hour had not yet come.

Jesus Predicts His Departure

21 Then he said to them again, ‘I’m going away;(AB) you will look for me, and you will die in your sin.(AC) Where I’m going, you cannot come.’(AD)

22 So the Jews said again, ‘He won’t kill himself, will he, since he says, “Where I’m going, you cannot come”(AE)? ’

23 ‘You are from below,’ he told them, ‘I am from above.(AF) You are of this world;(AG) I am not of this world.(AH) 24 Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.’

25 ‘Who are you? ’ they questioned.

‘Exactly what I’ve been telling you from the very beginning,’ Jesus told them. 26 ‘I have many things to say and to judge about you, but the one who sent me(AI) is true, and what I have heard from him – these things I tell the world.’(AJ)

27 They did not know he was speaking to them about the Father. 28 So Jesus said to them, ‘When you lift up the Son of Man,(AK) then you will know that I am(AL) he, and that I do nothing on my own.(AM) But just as the Father taught me, I say these things. 29 The one who sent me is with me. He has not left me alone,(AN) because I always do what pleases him.’

Truth and Freedom

30 As he was saying these things, many believed in him.

31 Then Jesus said to the Jews who had believed him, ‘If you continue in my word,[c](AO) you really are my disciples. 32 You will know the truth,(AP) and the truth will set you free.’

33 ‘We are descendants[d] of Abraham,’(AQ) they answered him, ‘and we have never been enslaved to anyone. How can you say, “You will become free”? ’

34 Jesus responded, ‘Truly I tell you, everyone who commits sin is a slave of sin.(AR) 35 A slave does not remain in the household for ever,(AS) but a son does remain for ever.(AT) 36 So if the Son sets you free, you really will be free. 37 I know you are descendants of Abraham,(AU) but you are trying to kill me because my word has no place among you. 38 I speak what I have seen(AV) in the presence of the Father;[e](AW) so then, you do what you have heard from your father.’

39 ‘Our father is Abraham,’ they replied.

‘If you were Abraham’s children,’ Jesus told them, ‘you would do what Abraham did.(AX) 40 But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth(AY) that I heard from God. Abraham did not do this. 41 You’re doing what your father does.’(AZ)

‘We weren’t born(BA) of sexual immorality,’(BB) they said. ‘We have one Father – God.’(BC)

42 Jesus said to them, ‘If God were your Father, you would love me,(BD) because I came from God(BE) and I am here. For I didn’t come on my own, but he sent me. 43 Why don’t you understand what I say? Because you cannot listen to[f] my word.(BF) 44 You are of your father the devil,(BG) and you want to carry out your father’s desires. He was a murderer(BH) from the beginning(BI) and does not stand in the truth,(BJ) because there is no truth in him. When he tells a lie, he speaks from his own nature,[g] because he is a liar and the father of lies. 45 Yet because I tell the truth, you do not believe me. 46 Who among you can convict me of sin?(BK) If I am telling the truth, why don’t you believe me? 47 The one who is from God listens to God’s words. This is why you don’t listen, because you are not from God.’

Jesus and Abraham

48 The Jews responded to him, ‘Aren’t we right in saying that you’re a Samaritan(BL) and have a demon? ’(BM)

49 ‘I do not have a demon,’ Jesus answered. ‘On the contrary, I honour my Father and you dishonour me. 50 I do not seek my own glory;(BN) there is one who seeks it and judges. 51 Truly I tell you, if anyone keeps my word,(BO) he will never see death.’

52 Then the Jews said, ‘Now we know you have a demon. Abraham died and so did the prophets. You say, “If anyone keeps my word, he will never taste death.” 53 Are you greater than our father Abraham who died? And the prophets died. Who do you claim to be? ’

54 ‘If I glorify myself,’ Jesus answered, ‘my glory is nothing. My Father – about whom you say, “He is our God” – he is the one who glorifies me. 55 You do not know him, but I know him. If I were to say I don’t know him,(BP) I would be a liar like you. But I do know him,(BQ) and I keep his word. 56 Your father Abraham rejoiced to see my day; he saw it(BR) and was glad.’

57 The Jews replied, ‘You aren’t fifty years old yet, and you’ve seen Abraham? ’[h]

58 Jesus said to them, ‘Truly I tell you, before Abraham was, I am.’(BS)

59 So they picked up stones(BT) to throw at him.(BU) But Jesus was hidden[i](BV) and went out of the temple.[j](BW)

Footnotes

  1. 8:11 Or Sir; Jn 4:15,49; 5:7; 6:34; 9:36
  2. 8:15 Lit You judge according to the flesh
  3. 8:31 Or my teaching, or my message, also in v. 37
  4. 8:33 Or offspring; lit seed, also in v. 37; Jn 7:42
  5. 8:38 Other mss read of my Father
  6. 8:43 Or cannot hear
  7. 8:44 Lit from his own things
  8. 8:57 Other mss read and Abraham has seen you?
  9. 8:59 Or Jesus hid himself
  10. 8:59 Other mss add and having gone through their midst, he passed by

А Исо пошёл на Оливковую гору.

Прощение женщины, уличённой в супружеской измене

Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить. Учители Таврота и блюстители Закона привели женщину, уличённую в супружеской измене. Они поставили её перед народом и сказали Исо:

– Учитель, мы поймали эту женщину на месте преступления, она изменила мужу! Мусо повелевает в Тавроте побивать таких камнями.[a] А Ты что скажешь?

Они спросили это, чтобы найти повод уловить Исо в чём-либо и обвинить Его[b]. Исо склонился и писал пальцем на земле. Они упрямо продолжали Его спрашивать. Тогда Исо выпрямился и сказал:

– Кто из вас без греха, пусть первым бросит в неё камень.

И Он опять, склонившись, продолжал писать на земле. Тогда они начали по одному уходить, начиная с самых старших. В конце концов остались только Исо и женщина. 10 Исо выпрямился и спросил:

– Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя?

11 – Никто, Господин, – ответила она.

– И Я тебя не осуждаю, – сказал Исо. – Иди и больше не греши.

Исо Масех – свет миру

12 Когда Исо вновь заговорил с народом, Он сказал:

– Я свет миру[c]. Тот, кто идёт за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.

13 Блюстители Закона тогда сказали Ему:

– Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твоё свидетельство недействительно.

14 Исо ответил:

– Даже если Я и Сам свидетельствую о Себе, Моё свидетельство истинно, потому что Я знаю, откуда Я пришёл и куда Я иду. Вы же не имеете никакого понятия ни о том, откуда Я пришёл, ни о том, куда Я иду. 15 Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого. 16 Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня. 17 В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу[d]. 18 О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.

19 Они тогда спросили:

– Где же Твой Отец?

Исо ответил:

– Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.

20 Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время ещё не настало.

Исо Масех пришёл свыше

21 Исо сказал им ещё раз:

– Я ухожу, и вы будете искать Меня, и умрёте во грехе вашем. Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти.

22 Предводители иудеев стали тогда спрашивать:

– Он что, собирается покончить с Собой? Может, это Он имеет в виду, когда говорит: «Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти»?

23 Исо продолжал:

– Вы земные, а Я пришёл с небес. Вы принадлежите этому миру, а Я этому миру не принадлежу. 24 Поэтому Я сказал вам, что вы умрёте в ваших грехах. Если вы не поверите, что Я Тот, за Кого Себя выдаю,[e] вы действительно умрёте в ваших грехах.

25 – Кто же Ты такой? – спросили они.

– Я вам уже давно говорю, кто Я такой, – ответил Исо. – 26 Я мог бы обвинить вас во многом, но Тот, Кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.

27 Они не поняли, что Он говорил им о Небесном Отце. 28 Тогда Исо сказал:

– Когда вы вознесёте[f] Ниспосланного как Человек, тогда и узнаете, что Я Тот, за Кого Себя выдаю, и что от Себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня. 29 Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.

30 Когда Он это говорил, многие поверили в Него.

Дети Всевышнего и дети дьявола

31 Исо сказал иудеям, поверившим в Него:

– Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики. 32 Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.

33 Они ответили:

– Мы потомки Иброхима и никогда не были никому рабами. Как это мы можем «стать свободными»?

34 Исо ответил:

– Говорю вам истину, каждый, кто грешит, – раб греха. 35 Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда. 36 Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными. 37 Я знаю, что вы потомки Иброхима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика. 38 Я говорю вам о том, что Я видел у Моего Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца.

39 – Наш отец – Иброхим, – ответили они.

– Если бы вы были детьми Иброхима, – ответил Исо, – вы бы делали дела Иброхима, 40 но вы стремитесь убить Меня, Человека, говорящего вам истину – истину, которую Я слышал от Всевышнего. Иброхим так не делал. 41 Вы делаете то, что делал ваш отец.

– Мы не какие-нибудь незаконнорождённые, – говорили они, – у нас один Отец – Сам Всевышний.

42 Исо сказал им:

– Если бы Всевышний был вашим Отцом, то вы любили бы Меня, потому что Я пришёл от Всевышнего, и вот Я здесь. Я пришёл не Сам от Себя, Меня послал Он. 43 Почему вы не понимаете того, о чём Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего. 44 Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжёт, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи. 45 Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите! 46 Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите? 47 Тот, кто принадлежит Всевышнему, слышит, что говорит Всевышний. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Всевышнему.

Исо Масех говорит о Своём вечном существовании

48 Бывшие там иудеи стали говорить Исо:

– Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты сомарянин[g], и притом одержим демоном!

49 – Я не одержим, – ответил Исо, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня. 50 Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит. 51 Говорю вам истину: кто соблюдает слово Моё, тот никогда не увидит смерти[h].

52 Тогда иудеи закричали:

– Теперь мы точно знаем, что Ты одержим демоном! Иброхим умер, и все другие пророки умерли, а Ты говоришь, что кто исполняет Твоё слово, тот никогда не умрёт. 53 Неужели Ты больше нашего отца Иброхима, который умер? И другие пророки тоже умерли. А кем Ты Себя считаешь?

54 Исо ответил:

– Если Я славлю Самого Себя, то слава эта ничего не значит. Меня прославляет Мой Отец, Которого вы называете своим Богом, 55 хотя вы Его и не знаете. Но Я Его знаю, и если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю Его слово. 56 Ваш отец Иброхим радовался при мысли, что увидит Мой день, и он его увидел и был счастлив.

57 – Да Тебе нет и пятидесяти лет, – говорили Ему иудеи, – и Ты видел Иброхима?

58 Исо сказал:

– Говорю вам истину, ещё до того, как Иброхим родился, Я ЕСТЬ[i]!

59 Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Исо скрылся и вышел из храма.[j]

Footnotes

  1. Ин 8:5 См. Втор. 22:22-24.
  2. Ин 8:6 Если бы Исо осудил женщину, то Он пошёл бы против римских законов, запрещавших иудеям самим применять смертную казнь (см. 18:31), если бы отпустил её – вступил бы в противоречие с законами Таврота (см. Лев. 20:10).
  3. Ин 8:12 Свет, также как и вода, был символом праздника Шалашей. Согласно древнему источнику, во дворе храма зажигались большие, в 23 м высотой, золотые светильники, перед которыми танцевали верующие с факелами в руках.
  4. Ин 8:17 См. Втор. 19:15.
  5. Ин 8:24 Букв.: «Я есть». См. сноску на 8:58. Так же в 8:28.
  6. Ин 8:28 См. сноску на 3:14.
  7. Ин 8:48 Назвать иудея сомарянином означало оскорбить его (см. сноски на 4:7, 9).
  8. Ин 8:51 Имеется в виду духовная смерть.
  9. Ин 8:58 Часто в Писании, когда Всевышний говорил о Себе, Он употреблял это же самое выражение (см., напр., Исх. 3:14; Втор. 32:39; Ис. 41:4; 43:10-13 и сноски на эти стихи). Таким ответом Исо недвусмысленно даёт понять, что Он и есть Всевышний.
  10. Ин 8:59 Намёк Исо на то, что Он Всевышний, был расценён Его оппонентами как кощунство, за которое следовало побивать камнями (см. Лев. 24:16).