Add parallel Print Page Options

while Jesus went to the Mount of Olives. Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him and he sat down and began to teach them. The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery; and making her stand before all of them, they said to him, “Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery. Now in the law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?” They said this to test him, so that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground. When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, “Let anyone among you who is without sin be the first to throw a stone at her.” And once again he bent down and wrote on the ground.[a] When they heard it, they went away, one by one, beginning with the elders; and Jesus was left alone with the woman standing before him. 10 Jesus straightened up and said to her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?” 11 She said, “No one, sir.”[b] And Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way, and from now on do not sin again.”]][c]

Jesus the Light of the World

12 Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness but will have the light of life.” 13 Then the Pharisees said to him, “You are testifying on your own behalf; your testimony is not valid.” 14 Jesus answered, “Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid because I know where I have come from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going. 15 You judge by human standards;[d] I judge no one. 16 Yet even if I do judge, my judgment is valid; for it is not I alone who judge, but I and the Father[e] who sent me. 17 In your law it is written that the testimony of two witnesses is valid. 18 I testify on my own behalf, and the Father who sent me testifies on my behalf.” 19 Then they said to him, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.” 20 He spoke these words while he was teaching in the treasury of the temple, but no one arrested him, because his hour had not yet come.

Jesus Foretells His Death

21 Again he said to them, “I am going away, and you will search for me, but you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.” 22 Then the Jews said, “Is he going to kill himself? Is that what he means by saying, ‘Where I am going, you cannot come’?” 23 He said to them, “You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world. 24 I told you that you would die in your sins, for you will die in your sins unless you believe that I am he.”[f] 25 They said to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Why do I speak to you at all?[g] 26 I have much to say about you and much to condemn; but the one who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him.” 27 They did not understand that he was speaking to them about the Father. 28 So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man, then you will realize that I am he,[h] and that I do nothing on my own, but I speak these things as the Father instructed me. 29 And the one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what is pleasing to him.” 30 As he was saying these things, many believed in him.

True Disciples

31 Then Jesus said to the Jews who had believed in him, “If you continue in my word, you are truly my disciples; 32 and you will know the truth, and the truth will make you free.” 33 They answered him, “We are descendants of Abraham and have never been slaves to anyone. What do you mean by saying, ‘You will be made free’?”

34 Jesus answered them, “Very truly, I tell you, everyone who commits sin is a slave to sin. 35 The slave does not have a permanent place in the household; the son has a place there forever. 36 So if the Son makes you free, you will be free indeed. 37 I know that you are descendants of Abraham; yet you look for an opportunity to kill me, because there is no place in you for my word. 38 I declare what I have seen in the Father’s presence; as for you, you should do what you have heard from the Father.”[i]

Jesus and Abraham

39 They answered him, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would be doing[j] what Abraham did, 40 but now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did. 41 You are indeed doing what your father does.” They said to him, “We are not illegitimate children; we have one father, God himself.” 42 Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I came from God and now I am here. I did not come on my own, but he sent me. 43 Why do you not understand what I say? It is because you cannot accept my word. 44 You are from your father the devil, and you choose to do your father’s desires. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks according to his own nature, for he is a liar and the father of lies. 45 But because I tell the truth, you do not believe me. 46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me? 47 Whoever is from God hears the words of God. The reason you do not hear them is that you are not from God.”

48 The Jews answered him, “Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?” 49 Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor my Father, and you dishonor me. 50 Yet I do not seek my own glory; there is one who seeks it and he is the judge. 51 Very truly, I tell you, whoever keeps my word will never see death.” 52 The Jews said to him, “Now we know that you have a demon. Abraham died, and so did the prophets; yet you say, ‘Whoever keeps my word will never taste death.’ 53 Are you greater than our father Abraham, who died? The prophets also died. Who do you claim to be?” 54 Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, he of whom you say, ‘He is our God,’ 55 though you do not know him. But I know him; if I would say that I do not know him, I would be a liar like you. But I do know him and I keep his word. 56 Your ancestor Abraham rejoiced that he would see my day; he saw it and was glad.” 57 Then the Jews said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”[k] 58 Jesus said to them, “Very truly, I tell you, before Abraham was, I am.” 59 So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.

Footnotes

  1. John 8:8 Other ancient authorities add the sins of each of them
  2. John 8:11 Or Lord
  3. John 8:11 The most ancient authorities lack 7.53—8.11; other authorities add the passage here or after 7.36 or after 21.25 or after Luke 21.38, with variations of text; some mark the passage as doubtful.
  4. John 8:15 Gk according to the flesh
  5. John 8:16 Other ancient authorities read he
  6. John 8:24 Gk I am
  7. John 8:25 Or What I have told you from the beginning
  8. John 8:28 Gk I am
  9. John 8:38 Other ancient authorities read you do what you have heard from your father
  10. John 8:39 Other ancient authorities read If you are Abraham’s children, then do
  11. John 8:57 Other ancient authorities read has Abraham seen you?

Jesu sì lọ sí orí òkè olifi.

Ó sì tún padà wá sí tẹmpili ní kùtùkùtù òwúrọ̀, gbogbo ènìyàn sì wá sọ́dọ̀ rẹ̀; ó sì jókòó, ó ń kọ́ wọn. Àwọn akọ̀wé àti àwọn Farisi sì mú obìnrin kan wá sọ́dọ̀ rẹ̀, tí a mú nínú ṣíṣe panṣágà; wọ́n sì mú un dúró láàrín. Wọ́n sì wí fún un pé, “Olùkọ́, a mú obìnrin yìí nínú ìṣe panṣágà, Ǹjẹ́ nínú òfin, Mose pàṣẹ fún wa láti sọ irú àwọn obìnrin bẹ́ẹ̀ ní òkúta, ṣùgbọ́n ìwọ ha ti wí?” Èyí ni wọ́n wí, láti dán án wò, kí wọn ba à lè rí ẹ̀sùn kan kà sí i lọ́rùn.

Ṣùgbọ́n Jesu bẹ̀rẹ̀ sílẹ̀, ó sì ń fi ìka rẹ̀ kọ̀wé ní ilẹ̀. Nígbà tí wọ́n ń bi í léèrè lemọ́lemọ́, ó gbe orí rẹ sókè, ó sì wí fún wọn pé, “Jẹ́ kí ẹni tí ó wà láìní ẹ̀ṣẹ̀ nínú yín kọ́kọ́ sọ òkúta lù ú.” Ó sì tún bẹ̀rẹ̀ sílẹ̀, ó ń kọ̀wé ní ilẹ̀.

Nígbà tí wọ́n gbọ́ èyí, (tí ẹ̀rí ọkàn wọn sì dá wọn lẹ́bi) wọ́n sì jáde lọ lọ́kọ̀ọ̀kan, bẹ̀rẹ̀ láti ọ̀dọ̀ àwọn àgbà títí dé àwọn tí ó kẹ́yìn; a sì fi Jesu nìkan sílẹ̀, àti obìnrin náà láàrín, níbi tí ó wà. 10 Jesu sì dìde, ó sì wí fún un pé, “Obìnrin yìí, àwọn (olùfisùn rẹ) dà? Kò sí ẹnìkan tí ó dá ọ lẹ́bi?”

11 Ó wí pé, “Kò sí ẹnìkan, Olúwa.”

Jesu wí fún un pé, “Bẹ́ẹ̀ ni èmi náà kò dá ọ lẹ́bi: máa lọ, láti ìgbà yìí lọ, má dẹ́ṣẹ̀ mọ́.”

Ẹ̀rí Jesu dájú

12 (A)Jesu sì tún sọ fún wọn pé, “Èmi ni ìmọ́lẹ̀ ayé, ẹni tí ó bá tọ̀ mí lẹ́yìn kì yóò rìn nínú òkùnkùn, ṣùgbọ́n yóò ní ìmọ́lẹ̀ ìyè.”

13 (B)Nítorí náà àwọn Farisi wí fún un pé, “Ìwọ ń jẹ́rìí ara rẹ; ẹ̀rí rẹ kì í ṣe òtítọ́.”

14 Jesu dáhùn ó sì wí fún wọn pé, “Bí mo tilẹ̀ ń jẹ́rìí fún ara mi, òtítọ́ ni ẹ̀rí mi: nítorí tí mo mọ ibi tí mo ti wá, mo sì mọ ibi tí mo ń lọ; ṣùgbọ́n ẹ̀yin kò lè mọ ibi tí mo ti wá, àti ibi tí mo ń lọ. 15 (C)Ẹ̀yin ń ṣe ìdájọ́ nípa ti ara; èmi kò ṣe ìdájọ́ ẹnikẹ́ni. 16 (D)Ṣùgbọ́n bí èmi bá sì ṣe ìdájọ́, òtítọ́ ni: nítorí èmi nìkan kọ́, ṣùgbọ́n èmi àti Baba tí ó rán mi. 17 (E)A sì kọ ọ́ pẹ̀lú nínú òfin pé, òtítọ́ ni ẹ̀rí ènìyàn méjì. 18 Èmi ni ẹni tí ń jẹ́rìí ara mi, Baba tí ó rán mi sì ń jẹ́rìí mi.”

19 (F)Nítorí náà wọ́n wí fún un pé, “Níbo ni Baba rẹ wà?”

Jesu dáhùn pé, “Ẹ̀yin kò mọ̀ mí, bẹ́ẹ̀ ni ẹ kò mọ Baba mi: ìbá ṣe pé ẹ̀yin mọ̀ mí, ẹ̀yin ìbá sì ti mọ Baba mi pẹ̀lú.” 20 (G)Ọ̀rọ̀ wọ̀nyí ni Jesu sọ níbi ìṣúra, bí ó ti ń kọ́ni ní tẹmpili: ẹnikẹ́ni kò sì mú un; nítorí wákàtí rẹ̀ kò tí ì dé.

21 (H)Nítorí náà ó tún wí fún wọn pé, “Èmi ń lọ, ẹ̀yin yóò sì wá mi, ẹ ó sì kú nínú ẹ̀ṣẹ̀ yín: ibi tí èmi gbé ń lọ, ẹ̀yin kì yóò lè wá.”

22 Nítorí náà àwọn Júù wí pé, “Òun ó ha pa ara rẹ̀ bí? Nítorí tí ó wí pé, ‘Ibi tí èmi gbé ń lọ, ẹ̀yin kì yóò lè wá’?”

23 (I)Ó sì wí fún wọn pé, “Ẹ̀yin ti ìsàlẹ̀ wá; èmi ti òkè wá; ẹ̀yin jẹ́ ti ayé yìí; èmi kì í ṣe ti ayé yìí. 24 (J)Nítorí náà ni mo ṣe wí fún yín pé, ẹ ó kú nínú ẹ̀ṣẹ̀ yín: nítorí bí kò ṣe pé ẹ bá gbàgbọ́ pé èmi ni, ẹ ó kú nínú ẹ̀ṣẹ̀ yín.”

25 Nítorí náà wọ́n wí fún un pé, “Ta ni ìwọ jẹ́?”

Jesu sì wí fún un pé, “Èmi ni èyí tí mo ti wí fún yín ní àtètèkọ́ṣe. 26 Mo ní ohun púpọ̀ láti sọ, àti láti ṣe ìdájọ́ nípa yín: ṣùgbọ́n olóòtítọ́ ni ẹni tí ó rán mi, ohun tí èmi sì ti gbọ́ láti ọ̀dọ̀ rẹ̀ wá, wọ̀nyí ni èmi ń sọ fún aráyé.”

27 Kò yé wọn pé ti Baba ni ó ń sọ fún wọn. 28 (K)Lẹ́yìn náà Jesu wí fún wọn pé, “Nígbà tí ẹ mọ̀ pé, nígbà tí ẹ bá gbé Ọmọ ènìyàn sókè, nígbà náà ni ẹ ó mọ̀ pé èmi ni àti pé èmi kò dá ohunkóhun ṣe fún ara mi; ṣùgbọ́n bí Baba ti kọ́ mi, èmí ń sọ nǹkan wọ̀nyí. 29 Ẹni tí ó rán mí sì ń bẹ pẹ̀lú mi: kò fi mí sílẹ̀ ní èmi nìkan; nítorí tí èmi ń ṣe ohun tí ó wù ú nígbà gbogbo.” 30 (L)Bí ó ti ń sọ nǹkan wọ̀nyí, ọ̀pọ̀ ènìyàn gbà á gbọ́.

Àwọn ọmọ Abrahamu

31 (M)Nítorí náà Jesu wí fún àwọn Júù tí ó gbà á gbọ́, pé, “Bí ẹ bá tẹ̀síwájú nínú ọ̀rọ̀ mi ẹ ó jẹ́ ọmọ-ẹ̀yìn mi nítòótọ́. 32 (N)Ẹ ó sì mọ òtítọ́, òtítọ́ yóò sì sọ yín di òmìnira.”

33 (O)Wọ́n dá a lóhùn pé, “Irú-ọmọ Abrahamu ni àwa jẹ́, àwa kò sì ṣe ẹrú fún ẹnikẹ́ni rí láé; ìwọ ha ṣe wí pé, ‘Ẹ ó di òmìnira’?”

34 (P)Jesu dá wọn lóhùn pé, “Lóòótọ́, lóòótọ́ ni mo wí fún yín, Ẹnikẹ́ni tí ó bá ń dẹ́ṣẹ̀, ẹrú ẹ̀ṣẹ̀ ni. 35 (Q)Ẹrú kì í sì í gbé ilé títí láé: ọmọ ní ń gbé ilé títí láé 36 Nítorí náà, bí Ọmọ bá sọ yín di òmìnira ẹ ó di òmìnira nítòótọ́. 37 Mo mọ̀ pé irú-ọmọ Abrahamu ni ẹ̀yin jẹ́; ṣùgbọ́n ẹ ń wá ọ̀nà láti pa mí nítorí ọ̀rọ̀ mi kò rí ààyè nínú yín. Jesu sọ ọ̀rọ̀-ìjìnlẹ̀ nípa ara rẹ̀. 38 Ohun tí èmi ti rí lọ́dọ̀ Baba ni mo sọ: ẹ̀yin pẹ̀lú sì ń ṣe èyí tí ẹ̀yin ti gbọ́ láti ọ̀dọ̀ baba yín.”

39 Wọ́n dáhùn, wọ́n sì wí fún un pé, “Abrahamu ni baba wa!”

Jesu wí fún wọn pé, “Ẹ̀yin ìbá ṣe iṣẹ́ Abrahamu 40 Ṣùgbọ́n nísinsin yìí ẹ̀yin ń wá ọ̀nà láti pa mí, ẹni tí ó sọ òtítọ́ fún yín, èyí tí mo ti gbọ́ lọ́dọ̀ Ọlọ́run: Abrahamu kò ṣe èyí. 41 (R)Ẹ̀yin ń ṣe iṣẹ́ baba yín.”

Nígbà náà ni wọ́n wí fún un pé, “a kò bí wa nípa panṣágà: a ní Baba kan, èyí sì ni Ọlọ́run.”

Àwọn ọmọ èṣù

42 (S)Jesu wí fún wọn pé, “Ìbá ṣe pé Ọlọ́run ni Baba yín, ẹ̀yin ìbá fẹ́ràn mi: nítorí tí èmi ti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run jáde, mo sì wá; bẹ́ẹ̀ ni èmi kò sì wá fún ara mi, ṣùgbọ́n òun ni ó rán mi. 43 Èéṣe tí èdè mi kò fi yé yín? Nítorí ẹ kò lè gbọ́ ọ̀rọ̀ mi. 44 (T)Ti èṣù baba yin ni ẹ̀yin jẹ́, ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ baba yín ni ẹ sì ń fẹ́ ṣe. Apànìyàn ni òun jẹ́ láti àtètèkọ́ṣe, kò sì dúró nínú òtítọ́; nítorí tí kò sí òtítọ́ nínú rẹ̀. Nígbà tí ó bá ń ṣèké, nínú ohun tirẹ̀ ni ó ń sọ nítorí èké ni, àti baba èké. 45 Ṣùgbọ́n nítorí tí èmi ń sọ òtítọ́ fún yín, ẹ̀yin kò sì gbà mí gbọ́. 46 Ta ni nínú yín tí ó ti dá mi lẹ́bi ẹ̀ṣẹ̀? Bí mo bá ń ṣọ òtítọ́, èéṣe tí ẹ̀yin kò fi gbà mí gbọ́? 47 Ẹni tí ń ṣe ti Ọlọ́run, a máa gbọ́ ọ̀rọ̀ Ọlọ́run: nítorí èyí ni ẹ̀yin kò ṣe gbọ́, nítorí ẹ̀yin kì í ṣe ti Ọlọ́run.”

Jesu béèrè nípa ohun tí n ṣe ti ara rẹ̀

48 (U)Àwọn Júù dáhùn wọ́n sì wí fún un pé, “Àwa kò wí nítòótọ́ pé, ará Samaria ni ìwọ jẹ́, àti pé ìwọ ní ẹ̀mí èṣù?”

49 Jesu sì dáhùn pé, “Èmi kò ní ẹ̀mí èṣù, ṣùgbọ́n èmi ń bu ọlá fún Baba mi, ẹ̀yin kò sì bu ọlá fún mi. 50 Èmi kò wá ògo ara mi: Ẹnìkan ń bẹ tí ó ń wá a tí yóò sì ṣe ìdájọ́. 51 Lóòótọ́, lóòótọ́ ni mo wí fún yín, bí ẹnìkan bá pa ọ̀rọ̀ mi mọ́, kì yóò rí ikú láéláé.”

52 Àwọn Júù wí fún un pé, “Nígbà yìí ni àwa mọ̀ pé ìwọ ní ẹ̀mí èṣù. Abrahamu kú, àti àwọn wòlíì; ìwọ sì wí pé, ‘Bí ẹnìkan bá pa ọ̀rọ̀ mi mọ́, kì yóò tọ́ ikú wò láéláé’ 53 (V)Ìwọ ha pọ̀ ju Abrahamu Baba wa lọ, ẹni tí ó kú? Àwọn wòlíì sì kú: ta ni ìwọ ń fi ara rẹ pè?”

54 Jesu dáhùn wí pé, “Bí mo bá yin ara mi lógo, ògo mi kò jẹ́ nǹkan; Baba mi ni ẹni tí ń yìn mí lógo, ẹni tí ẹ̀yin wí pé, Ọlọ́run yín ní i ṣe: 55 Ẹ kò sì mọ̀ ọ́n: ṣùgbọ́n èmi mọ̀ ọ́n: bí mo bá sì wí pé, èmi kò mọ̀ ọ́n, èmi yóò di èké gẹ́gẹ́ bí ẹ̀yin: ṣùgbọ́n èmi mọ̀ ọ́n, mo sì pa ọ̀rọ̀ rẹ̀ mọ́. 56 (W)Abrahamu baba yín yọ̀ láti rí ọjọ́ mi: ó sì rí i, ó sì yọ̀.”

57 (X)Nítorí náà, àwọn Júù wí fún un pé, “Ọdún rẹ kò ì tó àádọ́ta, ìwọ sì ti rí Abrahamu?”

58 (Y)Jesu sì wí fún wọn pé, “Lóòótọ́ lóòótọ́ ni mo wí fún yín, kí Abrahamu tó wà, èmi ti wa.” 59 (Z)Nítorí náà wọ́n gbé òkúta láti sọ lù ú: ṣùgbọ́n Jesu fi ara rẹ̀ pamọ́, ó sì jáde kúrò ní tẹmpili.

[a][But Jesus went to the hill which is called the Mount of Olives.

The Pharisees bring a woman to Jesus

Early the next morning, Jesus returned to the temple in Jerusalem. All the people came to him. He sat down and he began to teach them. The Pharisees and the teachers of God's Law brought a woman to him. They had found her with another man. She was having sex with a man who was not her husband. They made her stand in front of all the people there. They said to Jesus, ‘Teacher, we found this woman. She was having sex with a man who was not her husband. In God's Law Moses says that we should throw stones at this kind of woman, to kill her. What do you say about this?’ They asked this question for a reason. They wanted Jesus to say something wrong, so that they could punish him. But Jesus bent himself down. He started to write on the ground with his finger.

The Pharisees and the teachers of God's Law continued to ask Jesus questions. So he stood up and he said to them, ‘Any person among you who is not guilty of any sin may throw the first stone to kill her.’ Then he bent himself down again and he wrote on the ground. When they heard what Jesus said, the people began to go away. They went one by one. The older people went first. After some time, only Jesus remained with the woman. She was still standing there. 10 Jesus stood up. He said to her, ‘Woman, where are they? Is there nobody still here who wants to punish you?’ 11 She said, ‘There is nobody, sir.’ So Jesus said, ‘I also do not want to punish you. Go away now and change the way you live. Do not do wrong things again.’]

Jesus is the light of the world

12 Jesus spoke to the people again. He said, ‘I am the light of the world.[b] Those people who become my disciples will never walk in the dark. No, they will have the light that gives life.’

13 The Pharisees began to argue with him. They said, ‘You are saying things about yourself. But there is nobody else to agree that these things are true.’

14 Jesus answered, ‘What I say is true. Even if I do speak about myself, my words are true. I know where I have come from. I also know where I will go. As for you, you do not know where I came from. You do not know where I will go. 15 You judge in the way that people think. I do not judge anyone. 16 But if I did judge anyone, I would decide correctly what is right. That is because I am not alone. The Father has sent me, and he is with me. 17 Your own Law says, “There must be two people to agree that something is true.”[c] 18 I speak what is true about myself. The Father, who sent me, also speaks what is true about me.’

19 Then they asked him, ‘So where is your Father?’ Jesus answered, ‘You do not know either me or my Father. If you really knew me, you would also know my Father.’ 20 Jesus said all these words while he taught in the yard of the temple. He was near the place where they kept the gifts of money. But nobody took hold of him, because it was not the right time for that yet.

Jesus says that he comes from above

21 Jesus said to them again, ‘I will go away and you will look for me. But even when you die, God will still not have forgiven your sins. You cannot go where I will go.’ 22 So the Jewish leaders said to each other, ‘Perhaps he means that he will kill himself. He says, “You cannot go where I will go.” Perhaps that is why he says this.’ 23 Jesus answered, ‘You belong to the things down here in the world. But I have come from above. You belong to this world, but I do not belong to this world. 24 I told you that when you die, God will not have forgiven you. You must believe that “I am who I am.”[d] If not, you will die and God will certainly not have forgiven you.’

25 Then the Jewish leaders asked Jesus, ‘So, who are you?’ He answered, ‘I have told you who I am from the beginning. 26 I have many things I could say about you. I could show that you have done many wrong things. But the one who sent me speaks to me. I tell people only what I have heard him say to me. What he says is true.’ 27 They did not understand that he was speaking to them about his Father.[e] 28 So Jesus said to them, ‘You will lift up the Son of Man on a cross. Then you will know that “I am who I am”. And you will know that I do nothing by myself. I say only what the Father has taught me to say. 29 He who sent me is with me. I always do the things that make him happy. So he has never gone away and left me alone.’ 30 Many people who heard Jesus say these things believed in him.[f]

The truth about God will make you free

31 Then Jesus said to the Jews who now believed him, ‘Continue to obey the words that I have spoken to you. If you do that, you are really my disciples. 32 Then you will know what is true. And that will make you free.’ 33 They answered him, ‘We are descendants of Abraham. We have never been anyone's slaves. But you say that we will become free. What do you mean?’

34 Jesus answered them, ‘I tell you this: Everyone who does wrong things is a slave to sin. 35 A slave does not belong to a family for ever. But a son does belong to a family for ever. 36 So, if the Son makes you free, you will really be free. 37 I know that you belong to Abraham's family. But you are looking for a way to kill me. That is because you have no place in yourselves for my words. 38 I speak about the things that my Father has shown me. You do the things that you have heard from your father.’

39 They answered, ‘Abraham is our father!’ Jesus replied, ‘If you really belonged to Abraham's family, you would do the same kind of things that Abraham did. 40 I have told you the true message that I have heard from God. But you want to kill me. Abraham did not do anything like that! 41 You do the same things that your own father does.’

They said to Jesus, ‘God himself is our only Father, and we are his proper sons!’

42 Jesus said to them, ‘If God was your Father, you would love me. I came from God and now I am here with you. I did not come on my own behalf, but God sent me. 43 Why do you not understand what I say? It is because you cannot really accept my message. 44 You belong to your father, the Devil, and you want to do the things that he wants. From the beginning, he has been someone who murders people. He refuses to accept the truth, because there is nothing true in him. When he tells lies, he is showing what he is really like. He always tells lies. He is the father of all lies. 45 As for me, I tell you what is true. And that is why you do not believe me. 46 None of you can show that I have done anything wrong. You should believe me, because I am telling you God's true message. 47 Someone who belongs to God accepts God's message. But you do not belong to God. That is why you do not accept his message.’

48 The Jews answered him, ‘What we say about you is right! You are from Samaria and you have a demon in you!’[g] 49 Jesus replied, ‘There is no demon in me. I want people to know how great my Father is. But you want people to think bad things about me. 50 I myself do not want people to praise me. But there is someone who wants people to praise me. He is the one who decides if I am right. 51 I tell you this: Anyone who obeys my words will never die.’ 52 The Jews said, ‘Now we know that a demon lives in you! Abraham and all the prophets died. But you say, “Anyone who obeys my words will never know death!” 53 You cannot be greater than our father Abraham, and he died! You cannot be greater than the prophets, and they all died! Who do you think that you are?’

54 Jesus replied, ‘If I myself wanted people to praise me, that would be worth nothing. But it is my Father who wants that. And you say that he is your God. 55 You have never known him, but I know him. I might say, “I do not know him.” But then I would be telling a lie. So I would be like you. But I do know him, and I obey his words. 56 Your ancestor Abraham knew that I would come at some time. He was happy to know that he would see that time. He did see that time, and he was very happy.’

57 The Jews said, ‘You are not 50 years old yet. But you say that you have seen Abraham!’ 58 Jesus said, ‘I tell you this: Before Abraham was even born, “I am”.’[h] 59 Then they picked up stones. They wanted to throw them at him and kill him. But Jesus hid himself from them. He went away from the temple.

Footnotes

  1. 8:1 Many old copies of John's book do not have John 8:1-11.
  2. 8:12 Jesus said that he was the light of the world. The Jews lit a special light in the temple during the Festival of Tabernacles.
  3. 8:17 See Deuteronomy 17:6; 19:15.
  4. 8:24 The Jews used ‘I am’ as the name of God. Jesus said, ‘I am the light of the world’ or only the words ‘I am’. He was saying that he is God.
  5. 8:27 The people did not believe that Jesus' Father was God.
  6. 8:30 Some people believed Jesus, but many did not believe him.
  7. 8:48 ‘You are from Samaria’. They were saying Jesus was not a Jew
  8. 8:58 The Jews used ‘I am’ as the name of God. When Jesus said, ‘I am,’ they would have recognized this name. Jesus was saying that he is God.

but Jesus went to the Mount of Olives.(A)

At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.(B) The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group and said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery. In the Law Moses commanded us to stone such women.(C) Now what do you say?” They were using this question as a trap,(D) in order to have a basis for accusing him.(E)

But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger. When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, “Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone(F) at her.”(G) Again he stooped down and wrote on the ground.

At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there. 10 Jesus straightened up and asked her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?”

11 “No one, sir,” she said.

“Then neither do I condemn you,”(H) Jesus declared. “Go now and leave your life of sin.”(I)


Dispute Over Jesus’ Testimony

12 When Jesus spoke again to the people, he said, “I am(J) the light of the world.(K) Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”(L)

13 The Pharisees challenged him, “Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid.”(M)

14 Jesus answered, “Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going.(N) But you have no idea where I come from(O) or where I am going. 15 You judge by human standards;(P) I pass judgment on no one.(Q) 16 But if I do judge, my decisions are true, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.(R) 17 In your own Law it is written that the testimony of two witnesses is true.(S) 18 I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.”(T)

19 Then they asked him, “Where is your father?”

“You do not know me or my Father,”(U) Jesus replied. “If you knew me, you would know my Father also.”(V) 20 He spoke these words while teaching(W) in the temple courts near the place where the offerings were put.(X) Yet no one seized him, because his hour had not yet come.(Y)

Dispute Over Who Jesus Is

21 Once more Jesus said to them, “I am going away, and you will look for me, and you will die(Z) in your sin. Where I go, you cannot come.”(AA)

22 This made the Jews ask, “Will he kill himself? Is that why he says, ‘Where I go, you cannot come’?”

23 But he continued, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.(AB) 24 I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he,(AC) you will indeed die in your sins.”

25 “Who are you?” they asked.

“Just what I have been telling you from the beginning,” Jesus replied. 26 “I have much to say in judgment of you. But he who sent me is trustworthy,(AD) and what I have heard from him I tell the world.”(AE)

27 They did not understand that he was telling them about his Father. 28 So Jesus said, “When you have lifted up[a] the Son of Man,(AF) then you will know that I am he and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.(AG) 29 The one who sent me is with me; he has not left me alone,(AH) for I always do what pleases him.”(AI) 30 Even as he spoke, many believed in him.(AJ)

Dispute Over Whose Children Jesus’ Opponents Are

31 To the Jews who had believed him, Jesus said, “If you hold to my teaching,(AK) you are really my disciples. 32 Then you will know the truth, and the truth will set you free.”(AL)

33 They answered him, “We are Abraham’s descendants(AM) and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?”

34 Jesus replied, “Very truly I tell you, everyone who sins is a slave to sin.(AN) 35 Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.(AO) 36 So if the Son sets you free,(AP) you will be free indeed. 37 I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me,(AQ) because you have no room for my word. 38 I am telling you what I have seen in the Father’s presence,(AR) and you are doing what you have heard from your father.[b](AS)

39 “Abraham is our father,” they answered.

“If you were Abraham’s children,”(AT) said Jesus, “then you would[c] do what Abraham did. 40 As it is, you are looking for a way to kill me,(AU) a man who has told you the truth that I heard from God.(AV) Abraham did not do such things. 41 You are doing the works of your own father.”(AW)

“We are not illegitimate children,” they protested. “The only Father we have is God himself.”(AX)

42 Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me,(AY) for I have come here from God.(AZ) I have not come on my own;(BA) God sent me.(BB) 43 Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say. 44 You belong to your father, the devil,(BC) and you want to carry out your father’s desires.(BD) He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies.(BE) 45 Yet because I tell the truth,(BF) you do not believe me! 46 Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don’t you believe me? 47 Whoever belongs to God hears what God says.(BG) The reason you do not hear is that you do not belong to God.”

Jesus’ Claims About Himself

48 The Jews answered him, “Aren’t we right in saying that you are a Samaritan(BH) and demon-possessed?”(BI)

49 “I am not possessed by a demon,” said Jesus, “but I honor my Father and you dishonor me. 50 I am not seeking glory for myself;(BJ) but there is one who seeks it, and he is the judge. 51 Very truly I tell you, whoever obeys my word will never see death.”(BK)

52 At this they exclaimed, “Now we know that you are demon-possessed!(BL) Abraham died and so did the prophets, yet you say that whoever obeys your word will never taste death. 53 Are you greater than our father Abraham?(BM) He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”

54 Jesus replied, “If I glorify myself,(BN) my glory means nothing. My Father, whom you claim as your God, is the one who glorifies me.(BO) 55 Though you do not know him,(BP) I know him.(BQ) If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and obey his word.(BR) 56 Your father Abraham(BS) rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it(BT) and was glad.”

57 “You are not yet fifty years old,” they said to him, “and you have seen Abraham!”

58 “Very truly I tell you,” Jesus answered, “before Abraham was born,(BU) I am!”(BV) 59 At this, they picked up stones to stone him,(BW) but Jesus hid himself,(BX) slipping away from the temple grounds.

Footnotes

  1. John 8:28 The Greek for lifted up also means exalted.
  2. John 8:38 Or presence. Therefore do what you have heard from the Father.
  3. John 8:39 Some early manuscripts “If you are Abraham’s children,” said Jesus, “then