约翰福音 7
Chinese New Version (Traditional)
耶穌的弟弟也不信他
7 這事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。 2 猶太人的住棚節快到了, 3 耶穌的弟弟就對他說:“你應當離開這裡上猶太去,好讓你的門徒也可以看見你所行的事; 4 因為沒有人想引人注目,卻在暗處行事的。你既然行這些事,就應該向世人顯明自己。” 5 原來連他的弟弟也不信他。 6 耶穌就對他們說:“我的時候還沒有到,你們的時候卻常常是方便的。 7 世人不能恨你們,卻憎恨我,因為我指證他們的行為是邪惡的。 8 你們上去過節吧!我現在不上去過這個節,因為我的時機還沒有成熟。” 9 他說了這些話以後,仍然住在加利利。
住棚節時在殿裡教導人
10 然而,他的弟弟上去過節以後,他也上去過節,不是公開地去,卻是暗中地去。 11 過節的時候,猶太人尋找耶穌,說:“那人在哪裡呢?” 12 群眾因他紛紛議論,有的說:“他是好人。”有的說:“不,他是欺騙眾人的。” 13 但沒有人敢公開講論他,因為怕猶太人。
14 節期當中,耶穌上聖殿去教導人。 15 猶太人就希奇,說:“這個人沒有學過,怎會通曉經書呢?” 16 耶穌說:“我的教訓不是我自己的,而是出於那差我來的。 17 人若願意遵行 神的旨意,就會知道這教訓是出於 神,還是我憑著自己的意思說的。 18 那憑著自己的意思說的,是求自己的榮譽;但那尋求差他來者的榮耀的,才是真誠的人,在他裡面沒有不義。 19 摩西不是曾經把律法傳給你們嗎?你們竟然沒有一個人遵行律法。你們為甚麼想要殺我呢?” 20 群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?” 21 耶穌說:“我行了一件事,你們都以為希奇。 22 摩西曾經把割禮傳給你們(其實割禮不是從摩西開始的,而是從列祖開始的),因此,你們在安息日也給人行割禮。 23 如果人在安息日行割禮,為的是要遵守摩西的律法,那麼我在安息日使一個人全身健康,你們就向我生氣嗎? 24 不要按外貌判斷人,總要公公平平地判斷人。”
他是基督嗎?
25 當時,有些耶路撒冷人說:“這不是他們想要殺的人嗎? 26 你看,他還在公開地講話,竟然沒有人對他說甚麼,難道官長們真的認為這個人就是基督嗎? 27 可是我們知道這個人是從哪裡來的,只是基督來的時候,沒有人知道他是從哪裡來的!” 28 當時耶穌在殿裡教導人,大聲說:“你們以為認識我,也知道我從哪裡來,其實我不是憑著自己的意思來的,但那差我來的是真實的,你們卻不認識他。 29 然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差我來的。” 30 於是他們想逮捕他,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。 31 群眾中有許多人信了他。他們說:“基督來的時候,他所行的神蹟,能比這人所行的更多嗎?”
法利賽人等想逮捕耶穌
32 法利賽人聽見群眾紛紛議論這些關於耶穌的事,祭司長和法利賽人就派差役去逮捕耶穌。 33 於是耶穌說:“我跟你們在一起的時候不多了,我要回到那差我來的那裡去。 34 你們要尋找我,卻找不著;我所在的地方,你們是不能去的。” 35 猶太人彼此說:“這個人要到哪裡去,使我們找不著他呢?難道他要到散居在希臘人中的猶太人那裡,去教導希臘人嗎? 36 他說‘你們要尋找我,卻找不著;我所在的地方,你們是不能去的’這話,是甚麼意思呢?”
信的人要接受聖靈
37 節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“人若渴了,可以到我這裡來喝! 38 信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。” 39 他這話是指著信他的人要接受聖靈說的;那時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得著榮耀。
群眾因耶穌起了紛爭
40 群眾中有人聽了這些話,就說:“這真是‘那位先知’!” 41 另有人說:“他是基督。”還有人說:“基督是從加利利出來的嗎? 42 聖經不是說基督是大衛的後裔,是從大衛本鄉伯利恆出來的嗎?” 43 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。 44 他們中間有人想逮捕耶穌,只是沒有人下手。
官長不信耶穌
45 差役回到祭司長和法利賽人那裡。他們就問差役:“你們為甚麼沒有把他帶來?” 46 差役回答:“從來沒有人像他這樣講話的!” 47 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎? 48 官長或法利賽人中間有誰是信他的呢? 49 至於這群不明白律法的人,他們是可咒詛的。” 50 他們當中有一個人,就是以前來見耶穌的尼哥德慕,對他們說: 51 “如果不先聽取他本人的口供,查明他所作的事,我們的律法怎能把他定罪呢?” 52 他們回答:“你也是從加利利出來的嗎?你去考查一下,就知道先知是不會從加利利興起的。”
53 於是各人都回家去了。(後期抄本才加上7:53~8:11)
John 7
Living Bible
7 After this, Jesus went to Galilee, going from village to village, for he wanted to stay out of Judea where the Jewish leaders were plotting his death. 2 But soon it was time for the Tabernacle Ceremonies, one of the annual Jewish holidays, 3 and Jesus’ brothers urged him to go to Judea for the celebration.
“Go where more people can see your miracles!” they scoffed. 4 “You can’t be famous when you hide like this! If you’re so great, prove it to the world!” 5 For even his brothers didn’t believe in him.
6 Jesus replied, “It is not the right time for me to go now. But you can go anytime and it will make no difference, 7 for the world can’t hate you; but it does hate me, because I accuse it of sin and evil. 8 You go on, and I’ll come later[a] when it is the right time.” 9 So he remained in Galilee.
10 But after his brothers had left for the celebration, then he went too, though secretly, staying out of the public eye. 11 The Jewish leaders tried to find him at the celebration and kept asking if anyone had seen him. 12 There was a lot of discussion about him among the crowds. Some said, “He’s a wonderful man,” while others said, “No, he’s duping the public.” 13 But no one had the courage to speak out for him in public for fear of reprisals from the Jewish leaders.
14 Then, midway through the festival, Jesus went up to the Temple and preached openly. 15 The Jewish leaders were surprised when they heard him. “How can he know so much when he’s never been to our schools?” they asked.
16 So Jesus told them, “I’m not teaching you my own thoughts, but those of God who sent me. 17 If any of you really determines to do God’s will, then you will certainly know whether my teaching is from God or is merely my own. 18 Anyone presenting his own ideas is looking for praise for himself, but anyone seeking to honor the one who sent him is a good and true person. 19
20 The crowd replied, “You’re out of your mind! Who’s trying to kill you?”
21-23 Jesus replied, “I worked on the Sabbath by healing a man, and you were surprised. But you work on the Sabbath, too, whenever you obey Moses’ law of circumcision (actually, however, this tradition of circumcision is older than the Mosaic law); for if the correct time for circumcising your children falls on the Sabbath, you go ahead and do it, as you should. So why should I be condemned for making a man completely well on the Sabbath? 24 Think this through and you will see that I am right.”
25 Some of the people who lived there in Jerusalem said among themselves, “Isn’t this the man they are trying to kill? 26 But here he is preaching in public, and they say nothing to him. Can it be that our leaders have learned, after all, that he really is the Messiah? 27 But how could he be? For we know where this man was born; when Christ comes, he will just appear and no one will know where he comes from.”
28 So Jesus, in a sermon in the Temple, called out, “Yes, you know me and where I was born and raised, but I am the representative of one you don’t know, and he is Truth. 29 I know him because I was with him, and he sent me to you.”
30 Then the Jewish leaders sought to arrest him; but no hand was laid on him, for God’s time had not yet come.
31 Many among the crowds at the Temple believed on him. “After all,” they said, “what miracles do you expect the Messiah to do that this man hasn’t done?”
32 When the Pharisees heard that the crowds were in this mood, they and the chief priests sent officers to arrest Jesus. 33 But Jesus told them, “Not yet![b] I am to be here a little longer. Then I shall return to the one who sent me. 34 You will search for me but not find me. And you won’t be able to come where I am!”
35 The Jewish leaders were puzzled by this statement. “Where is he planning to go?” they asked. “Maybe he is thinking of leaving the country and going as a missionary among the Jews in other lands, or maybe even to the Gentiles! 36 What does he mean about our looking for him and not being able to find him, and, ‘You won’t be able to come where I am’?”
37 On the last day, the climax of the holidays, Jesus shouted to the crowds, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink. 38 For the Scriptures declare that rivers of living water shall flow from the inmost being of anyone who believes in me.” 39 (He was speaking of the Holy Spirit, who would be given to everyone believing in him; but the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet returned to his glory in heaven.)
40 When the crowds heard him say this, some of them declared, “This man surely is the prophet who will come just before the Messiah.” 41-42 Others said, “He is the Messiah.” Still others, “But he can’t be! Will the Messiah come from Galilee? For the Scriptures clearly state that the Messiah will be born of the royal line of David, in Bethlehem, the village where David was born.” 43 So the crowd was divided about him. 44 And some wanted him arrested, but no one touched him.
45 The Temple police who had been sent to arrest him returned to the chief priests and Pharisees. “Why didn’t you bring him in?” they demanded.
46 “He says such wonderful things!” they mumbled. “We’ve never heard anything like it.”
47 “So you also have been led astray?” the Pharisees mocked. 48 “Is there a single one of us Jewish rulers or Pharisees who believes he is the Messiah? 49 These stupid crowds do, yes; but what do they know about it? A curse upon them anyway!”[c]
50 Then Nicodemus spoke up. (Remember him? He was the Jewish leader who came secretly to interview Jesus.) 51 “Is it legal to convict a man before he is even tried?” he asked.
52 They replied, “Are you a wretched Galilean too? Search the Scriptures and see for yourself—no prophets will come from Galilee!”
53 [d] Then the meeting broke up and everybody went home.
Footnotes
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
