John 7
New English Translation
The Feast of Shelters
7 After this[a] Jesus traveled throughout Galilee.[b] He[c] stayed out of Judea[d] because the Jewish leaders[e] wanted[f] to kill him. 2 Now the Jewish Feast of Shelters[g] was near.[h] 3 So Jesus’ brothers[i] advised him, “Leave here and go to Judea so your disciples may see your miracles that you are performing.[j] 4 For no one who seeks to make a reputation for himself[k] does anything in secret.[l] If you are doing these things, show yourself to the world.” 5 (For not even his own brothers believed in him.)[m]
6 So Jesus replied,[n] “My time[o] has not yet arrived,[p] but you are ready at any opportunity![q] 7 The world cannot hate you, but it hates me, because I am testifying about it that its deeds are evil. 8 You go up[r] to the feast yourselves. I am not going up to this feast[s] because my time[t] has not yet fully arrived.”[u] 9 When he had said this, he remained in Galilee.
10 But when his brothers had gone up to the feast, then Jesus[v] himself also went up, not openly but in secret. 11 So the Jewish leaders[w] were looking for him at the feast, asking, “Where is he?”[x] 12 There was[y] a lot of grumbling[z] about him among the crowds.[aa] Some were saying, “He is a good man,” but others, “He deceives the common people.”[ab] 13 However, no one spoke openly about him for fear of the Jewish leaders.[ac]
Teaching in the Temple
14 When the feast was half over, Jesus went up to the temple courts[ad] and began to teach.[ae] 15 Then the Jewish leaders[af] were astonished[ag] and said, “How does this man know so much when he has never had formal instruction?”[ah] 16 So Jesus replied,[ai] “My teaching is not from me, but from the one who sent me.[aj] 17 If anyone wants to do God’s will,[ak] he will know about my teaching, whether it is from God or whether I speak from my own authority.[al] 18 The person who speaks on his own authority[am] desires[an] to receive honor[ao] for himself; the one who desires[ap] the honor[aq] of the one who sent him is a man of integrity,[ar] and there is no unrighteousness in him. 19 Hasn’t Moses given you the law? Yet not one of you keeps[as] the law! Why do you want[at] to kill me?”
20 The crowd[au] answered, “You’re possessed by a demon![av] Who is trying to kill you?”[aw] 21 Jesus replied,[ax] “I performed one miracle[ay] and you are all amazed.[az] 22 However, because Moses gave you the practice of circumcision[ba] (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child[bb] on the Sabbath. 23 But if a male child[bc] is circumcised[bd] on the Sabbath so that the law of Moses is not broken,[be] why are you angry with me because I made a man completely well[bf] on the Sabbath? 24 Do not judge according to external appearance,[bg] but judge with proper[bh] judgment.”
Questions About Jesus’ Identity
25 Then some of the residents of Jerusalem began to say, “Isn’t this the man[bi] they are trying[bj] to kill? 26 Yet here he is, speaking publicly,[bk] and they are saying nothing to him.[bl] Do the ruling authorities[bm] really know that this man[bn] is the Christ?[bo] 27 But we know where this man[bp] comes from.[bq] Whenever the Christ[br] comes, no one will know where he comes from.”[bs]
28 Then Jesus, while teaching in the temple courts,[bt] cried out,[bu] “You both know me and know where I come from![bv] And I have not come on my own initiative,[bw] but the one who sent me[bx] is true. You do not know him,[by] 29 but[bz] I know him, because I have come from him[ca] and he[cb] sent me.”
30 So then they tried to seize Jesus,[cc] but no one laid a hand on him, because his time[cd] had not yet come. 31 Yet many of the crowd[ce] believed in him and said, “Whenever the Christ[cf] comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?”[cg]
32 The Pharisees[ch] heard the crowd[ci] murmuring these things about Jesus,[cj] so the chief priests and the Pharisees sent officers[ck] to arrest him.[cl] 33 Then Jesus said, “I will be with you for only a little while longer,[cm] and then[cn] I am going to the one who sent me. 34 You will look for me[co] but will not find me, and where I am you cannot come.”
35 Then the Jewish leaders[cp] said to one another, “Where is he[cq] going to go that we cannot find him?[cr] He is not going to go to the Jewish people dispersed[cs] among the Greeks and teach the Greeks, is he?[ct] 36 What did he mean by saying,[cu] ‘You will look for me[cv] but will not find me, and where I am you cannot come’?”
Teaching About the Spirit
37 On the last day of the feast, the greatest day,[cw] Jesus stood up and shouted out,[cx] “If anyone is thirsty, let him come to me, and 38 let the one who believes in me drink.[cy] Just as the scripture says, ‘From within him[cz] will flow rivers of living water.’”[da] 39 (Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given,[db] because Jesus was not yet glorified.)[dc]
Differing Opinions About Jesus
40 When they heard these words, some of the crowd[dd] began to say, “This really[de] is the Prophet!”[df] 41 Others said, “This is the Christ!”[dg] But still others said, “No,[dh] for the Christ doesn’t come from Galilee, does he?[di] 42 Don’t the scriptures say that the Christ is a descendant[dj] of David[dk] and comes from Bethlehem,[dl] the village where David lived?”[dm] 43 So there was a division in the crowd[dn] because of Jesus.[do] 44 Some of them were wanting to seize him, but no one laid a hand on him.[dp]
Lack of Belief
45 Then the officers[dq] returned[dr] to the chief priests and Pharisees,[ds] who said to them, “Why didn’t you bring him back with you?”[dt] 46 The officers replied, “No one ever spoke like this man!” 47 Then the Pharisees answered,[du] “You haven’t been deceived too, have you?[dv] 48 None of the members of the ruling council[dw] or the Pharisees have believed in him, have they?[dx] 49 But this rabble[dy] who do not know the law are accursed!”
50 Nicodemus, who had gone to Jesus[dz] before and who was one of the rulers,[ea] said,[eb] 51 “Our law doesn’t condemn[ec] a man unless it first hears from him and learns[ed] what he is doing, does it?”[ee] 52 They replied,[ef] “You aren’t from Galilee too, are you?[eg] Investigate carefully and you will see that no prophet[eh] comes from Galilee!”
A Woman Caught in Adultery[ei]
53 [[ And each one departed to his own house.
Footnotes
- John 7:1 sn Again, the transition is indicated by the imprecise temporal indicator After this. Clearly, though, the author has left out much of the events of Jesus’ ministry, because chap. 6 took place near the Passover (6:4). This would have been the Passover between winter/spring of a.d. 32, just one year before Jesus’ crucifixion (assuming a date of a.d. 33 for the crucifixion), or the Passover of winter/spring a.d. 29, assuming a date of a.d. 30 for the crucifixion.
- John 7:1 tn Grk “Jesus was traveling around in Galilee.”
- John 7:1 tn Grk “For he.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.
- John 7:1 tn Grk “he did not want to travel around in Judea.”
- John 7:1 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase should be restricted to the Jewish authorities or leaders who were Jesus’ primary opponents.
- John 7:1 tn Grk “were seeking.”
- John 7:2 tn Or “Feast of Tabernacles” or Or “Feast of Booths” (the feast where people lived in tents or huts, which was celebrated in the autumn after harvest). John’s use of σκηνοπηγία (skēnopēgia) for the Feast of Shelters constitutes the only use of this term in the New Testament.
- John 7:2 sn Since the present verse places these incidents at the Feast of Shelters (a.d. 29 or 32, depending on whether one dates the crucifixion in a.d. 30 or 33) there would have been a 6-month interval during which no events are recorded. The author is obviously selective in his approach; he is not recording an exhaustive history (as he will later tell the reader in John 21:25). After healing the paralytic on the Sabbath in Jerusalem (John 5:1-47), Jesus withdrew again to Galilee because of mounting opposition. In Galilee the feeding of the 5,000 took place, which marked the end of the Galilean ministry for all practical purposes. John 7:1-9 thus marks Jesus’ final departure from Galilee.
- John 7:3 tn Grk “his brothers.”sn Jesus’ brothers. Jesus’ brothers (really his half brothers) were mentioned previously by John in 2:12 (see the note on brothers there). They are also mentioned elsewhere in Matt 13:55 and Mark 6:3.
- John 7:3 tn Grk “your deeds that you are doing.”sn Should the advice by Jesus’ brothers, Leave here and go to Judea so your disciples may see your miracles that you are performing, be understood as a suggestion that he should attempt to win back the disciples who had deserted him earlier (6:66)? Perhaps. But it is also possible to take the words as indicating that if Jesus is going to put forward messianic claims (i.e., through miraculous signs) then he should do so in Jerusalem, not in the remote parts of Galilee. Such an understanding seems to fit better with the following verse. It would also indicate misunderstanding on the part of Jesus’ brothers of the true nature of his mission—he did not come as the royal Messiah of Jewish apocalyptic expectation, to be enthroned as king at this time.
- John 7:4 tn Or “seeks to be well known.”
- John 7:4 sn No one who seeks to make a reputation for himself does anything in secret means, in effect: “if you’re going to perform signs to authenticate yourself as Messiah, you should do them at Jerusalem.” (Jerusalem is where mainstream Jewish apocalyptic tradition held that Messiah would appear.)
- John 7:5 sn This is a parenthetical note by the author.
- John 7:6 tn Grk “Then Jesus said to them.”
- John 7:6 tn Or “my opportunity.”
- John 7:6 tn Or “is not yet here.”
- John 7:6 tn Grk “your time is always ready.”
- John 7:8 sn One always speaks of “going up” to Jerusalem in Jewish idiom, even though in western thought it is more common to speak of south as “down” (Jerusalem lies south of Galilee). The reason for the idiom is that Jerusalem was identified with Mount Zion in the OT, so that altitude was the issue.
- John 7:8 tc Most mss (P66,75 B L T W Θ Ψ 070 0105 0250 ƒ1,13 M sa), including most of the better witnesses, have “not yet” (οὔπω, oupō) here. Those with the reading οὐκ are not as impressive (א D K 1241 al lat), but οὐκ is the more difficult reading here, especially because it stands in tension with v. 10. On the one hand, it is possible that οὐκ arose because of homoioarcton: A copyist who saw oupw wrote ouk. However, it is more likely that οὔπω was introduced early on to harmonize with what is said two verses later. As for Jesus’ refusal to go up to the feast in v. 8, the statement does not preclude action of a different kind at a later point. Jesus may simply have been refusing to accompany his brothers with the rest of the group of pilgrims, preferring to travel separately and “in secret” (v. 10) with his disciples.
- John 7:8 tn Although the word is καιρός (kairos) here, it parallels John’s use of ὥρα (hōra) elsewhere as a reference to the time appointed for Jesus by the Father—the time of his return to the Father, characterized by his death, resurrection, and ascension (glorification). In the Johannine literature, synonyms are often interchanged for no apparent reason other than stylistic variation.
- John 7:8 tn Or “my time has not yet come to an end” (a possible hint of Jesus’ death at Jerusalem); Grk “my time is not yet fulfilled.”
- John 7:10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- John 7:11 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish authorities or leaders who were Jesus’ primary opponents. See the note on the phrase “the Jewish leaders” in v. 1.
- John 7:11 tn Grk “Where is that one?”
- John 7:12 tn Grk “And there was.”
- John 7:12 tn Or “complaining.”
- John 7:12 tn Or “among the common people” (as opposed to the religious authorities mentioned in the previous verse).
- John 7:12 tn Or “the crowd.”
- John 7:13 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish authorities or leaders who were Jesus’ primary opponents. See also the note on the phrase “the Jewish leaders” in v. 1.
- John 7:14 tn Grk “to the temple.”
- John 7:14 tn Or “started teaching.” An ingressive sense for the imperfect verb (“began to teach” or “started teaching”) fits well here, since the context implies that Jesus did not start his teaching at the beginning of the festival, but began when it was about half over.
- John 7:15 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish authorities or leaders who were Jesus’ primary opponents. See the note on the phrase “the Jewish leaders” in v. 1.
- John 7:15 tn Or “began to be astonished.” This imperfect verb could also be translated ingressively (“began to be astonished”), but for English stylistic reasons it is rendered as a simple past.
- John 7:15 tn Grk “How does this man know learning since he has not been taught?” The implication here is not that Jesus never went to school (in all probability he did attend a local synagogue school while a youth), but that he was not the disciple of a particular rabbi and had not had formal or advanced instruction under a recognized rabbi (compare Acts 4:13 where a similar charge is made against Peter and John; see also Paul’s comment in Acts 22:3).sn He has never had formal instruction. Ironically when the Jewish leaders came face-to-face with the Word become flesh—the preexistent Logos, creator of the universe and divine Wisdom personified—they treated him as an untaught, unlearned person, without the formal qualifications to be a teacher.
- John 7:16 tn Grk “So Jesus answered and said to them.”
- John 7:16 tn The phrase “the one who sent me” refers to God.
- John 7:17 tn Grk “his will.”
- John 7:17 tn Grk “or whether I speak from myself.”
- John 7:18 tn Grk “who speaks from himself.”
- John 7:18 tn Or “seeks.”
- John 7:18 tn Or “praise”; Grk “glory.”
- John 7:18 tn Or “seeks.”
- John 7:18 tn Or “praise”; Grk “glory.”
- John 7:18 tn Or “is truthful”; Grk “is true.”
- John 7:19 tn Or “accomplishes”; Grk “does.”
- John 7:19 tn Grk “seek.”
- John 7:20 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities mentioned in 7:15).
- John 7:20 tn Grk “You have a demon!”
- John 7:20 tn Grk “Who is seeking to kill you?”sn Who is trying to kill you? Many of the crowd (if they had come in from surrounding regions for the feast) probably were ignorant of any plot. The plot was on the part of the Jewish leaders. Note how carefully John distinguishes between the leadership and the general populace in their respective responses to Jesus.
- John 7:21 tn Grk “Jesus answered and said to them.”
- John 7:21 tn Grk “I did one deed.”
- John 7:21 sn The “one miracle” that caused them all to be amazed was the last previous public miracle in Jerusalem recorded by the author, the healing of the paralyzed man in John 5:1-9 on the Sabbath. (The synoptic gospels record other Sabbath healings, but John does not mention them.)
- John 7:22 tn Grk “gave you circumcision.”
- John 7:22 tn Grk “a man.” While the text literally reads “circumcise a man” in actual fact the practice of circumcising male infants on the eighth day after birth (see Phil 3:5) is primarily what is in view here.
- John 7:23 tn Grk “a man.” See the note on “male child” in the previous verse.
- John 7:23 tn Grk “receives circumcision.”
- John 7:23 sn If a male child is circumcised on the Sabbath so that the law of Moses is not broken. The Rabbis counted 248 parts to a man’s body. In the Talmud (b. Yoma 85b) R. Eleazar ben Azariah (ca. a.d. 100) states: “If circumcision, which attaches to one only of the 248 members of the human body, suspends the Sabbath, how much more shall the saving of the whole body suspend the Sabbath?” So absolutely binding did rabbinic Judaism regard the command of Lev 12:3 to circumcise on the eighth day, that in the Mishnah m. Shabbat 18.3; 19.1, 2; and m. Nedarim 3.11 all hold that the command to circumcise overrides the command to observe the Sabbath.
- John 7:23 tn Or “made an entire man well.”
- John 7:24 tn Or “based on sight.”
- John 7:24 tn Or “honest”; Grk “righteous.”
- John 7:25 tn Grk “Is it not this one.”
- John 7:25 tn Grk “seeking.”
- John 7:26 tn Or “speaking openly.”
- John 7:26 sn They are saying nothing to him. Some people who had heard Jesus were so impressed with his teaching that they began to infer from the inactivity of the opposing Jewish leaders a tacit acknowledgment of Jesus’ claims.
- John 7:26 tn Grk “the rulers.” In context this refers to the Jewish leaders.
- John 7:26 tn Grk “this one.”
- John 7:26 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).sn See the note on Christ in 1:20.
- John 7:27 tn Grk “this one.”
- John 7:27 sn We know where this man comes from. The author apparently did not consider this objection worth answering. The true facts about Jesus’ origins were readily available for any reader who didn’t know already. Here is an instance where the author assumes knowledge about Jesus that is independent from the material he records.
- John 7:27 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).sn See the note on Christ in 1:20.
- John 7:27 sn The view of these people regarding the Messiah that no one will know where he comes from reflects the idea that the origin of the Messiah is a mystery. In the Talmud (b. Sanhedrin 97a) Rabbi Zera taught: “Three come unawares: Messiah, a found article, and a scorpion.” Apparently OT prophetic passages like Mal 3:1 and Dan 9:25 were interpreted by some as indicating a sudden appearance of Messiah. It appears that this was not a universal view: The scribes summoned by Herod at the coming of the Magi in Matt 2 knew that the Messiah was to be born in Bethlehem. It is important to remember that Jewish messianic expectations in the early 1st century were not monolithic.
- John 7:28 tn Grk “the temple.”
- John 7:28 tn Grk “Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying.”
- John 7:28 sn You both know me and know where I come from! Jesus’ response while teaching in the temple is difficult—it appears to concede too much understanding to his opponents. It is best to take the words as irony: “So you know me and know where I am from, do you?” On the physical, literal level, they did know where he was from: Nazareth of Galilee (at least they thought they knew). But on another deeper (spiritual) level, they did not: He came from heaven, from the Father. Jesus insisted that he has not come on his own initiative (cf. 5:37), but at the bidding of the Father who sent him.
- John 7:28 tn Grk “And I have not come from myself.”
- John 7:28 tn The phrase “the one who sent me” refers to God.
- John 7:28 tn Grk “the one who sent me is true, whom you do not know.”
- John 7:29 tn Although the conjunction “but” is not in the Greek text, the contrast is implied (an omitted conjunction is called asyndeton).
- John 7:29 tn The preposition παρά (para) followed by the genitive has the local sense preserved and can be used of one person sending another. This does not necessarily imply origin in essence or eternal generation.
- John 7:29 tn Grk “and that one.”
- John 7:30 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.sn Here the response is on the part of the crowd, who tried to seize Jesus. This is apparently distinct from the attempted arrest by the authorities mentioned in 7:32.
- John 7:30 tn Grk “his hour.”
- John 7:31 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities).
- John 7:31 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).sn See the note on Christ in 1:20.
- John 7:31 tn Questions prefaced with μή (mē) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “will he?”).
- John 7:32 sn See the note on Pharisees in 1:24.
- John 7:32 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities like the Pharisees).
- John 7:32 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- John 7:32 tn Or “servants.” The “chief priests and Pharisees” is a comprehensive term for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. As “servants” or “officers” of the Sanhedrin their representatives should be distinguished from the Levites serving as temple police (perhaps John 7:30 and 44; also John 8:20; 10:39; 19:6; Acts 4:3). Even when performing “police” duties such as here, their “officers” are doing so only as part of their general tasks (see K. H. Rengstorf, TDNT 8:540).
- John 7:32 tn Grk “to seize him.” In the context of a deliberate attempt by the servants of the chief priests and Pharisees to detain Jesus, the English verb “arrest” conveys the point more effectively.
- John 7:33 tn Grk “Yet a little I am with you.”
- John 7:33 tn The word “then” is not in the Greek text, but is implied.
- John 7:34 tn Grk “seek me.”
- John 7:35 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase is understood to refer to the Jewish authorities or leaders, since the Jewish leaders are mentioned in this context both before and after the present verse (7:32, 45).
- John 7:35 tn Grk “this one.”
- John 7:35 tn Grk “will not find him.”
- John 7:35 sn The Jewish people dispersed (Grk “He is not going to the Diaspora”). The Greek term diaspora (“dispersion”) originally meant those Jews not living in Palestine, but dispersed or scattered among the Gentiles.
- John 7:35 tn Questions prefaced with μή (mē) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “is he?”).sn Note the Jewish opponents’ misunderstanding of Jesus’ words, as made clear in vv. 35-36. They didn’t realize he spoke of his departure out of the world. This is another example of the author’s use of misunderstanding as a literary device to emphasize a point.
- John 7:36 tn Grk “What is this word that he said.”
- John 7:36 tn Grk “seek me.”
- John 7:37 sn There is a problem with the identification of this reference to the last day of the feast, the greatest day: It appears from Deut 16:13 that the feast went for seven days. Lev 23:36, however, makes it plain that there was an eighth day, though it was mentioned separately from the seven. It is not completely clear whether the seventh or eighth day was the climax of the feast, called here by the author the “last great day of the feast.” Since according to the Mishnah (m. Sukkah 4.1) the ceremonies with water and lights did not continue after the seventh day, it seems more probable that this is the day the author mentions.
- John 7:37 tn Grk “Jesus stood up and cried out, saying.”
- John 7:38 tn An alternate way of punctuating the Greek text of vv. 37-38 results in this translation: “If anyone is thirsty, let him come to me and drink. The one who believes in me, just as the scripture says, ‘From within him will flow rivers of living water.’” John 7:37-38 has been the subject of considerable scholarly debate. Certainly Jesus picks up on the literal water used in the ceremony and uses it figuratively. But what does the figure mean? According to popular understanding, it refers to the coming of the Holy Spirit to dwell in the believer. There is some difficulty in locating an OT text which speaks of rivers of water flowing from within such a person, but Isa 58:11 is often suggested: “The Lord will continually lead you, he will feed you even in parched regions. He will give you renewed strength, and you will be like a well-watered garden, like a spring that continually produces water.” Other passages which have been suggested are Prov 4:23 and 5:15; Isa 44:3 and 55:1; Ezek 47:1 ff.; Joel 3:18; and Zech 13:1 and 14:8. The meaning in this case is that when anyone comes to believe in Jesus the scriptures referring to the activity of the Holy Spirit in a person’s life are fulfilled. “When the believer comes to Christ and drinks he not only slakes his thirst but receives such an abundant supply that veritable rivers flow from him” (L. Morris, John [NICNT], 424-25). In other words, with this view, the believer himself becomes the source of the living water. This is the traditional understanding of the passage, often called the “Eastern interpretation” following Origen, Athanasius, and the Greek Fathers. It is supported by such modern scholars as Barrett, Behm, Bernard, Cadman, Carson, R. H. Lightfoot, Lindars, Michaelis, Morris, Odeberg, Schlatter, Schweizer, C. H. Turner, M. M. B. Turner, Westcott, and Zahn. In addition it is represented by the following Greek texts and translations: KJV, RSV, NASB, NA28, and UBS5. D. A. Carson, John, 322-29, has a thorough discussion of the issues and evidence although he opts for the previous interpretation. There is another interpretation possible, however, called the “Western interpretation” because of patristic support by Justin, Hippolytus, Tertullian, and Irenaeus. Modern scholars who favor this view are Abbott, Beasley-Murray, Bishop, Boismard, Braun, Brown, Bullinger, Bultmann, Burney, Dodd, Dunn, Guilding, R. Harris, Hoskyns, Jeremias, Loisy, D. M. Stanley, Thüsing, N. Turner, and Zerwick. This view is represented by the translation in the RSV margin and by the NEB. It is also sometimes called the “christological interpretation” because it makes Jesus himself the source of the living water in v. 38, by punctuating as follows: (37b) ἐάν τις διψᾷ ἐρχέσθω πρός με, καὶ πινέτω (38) ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ. Καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. Three crucial questions are involved in the solution of this problem: (1) punctuation; (2) determining the antecedent of αὐτοῦ (autou); and (3) the source of the scripture quotation. With regard to (1) P66 does place a full stop after πινέτω (pinetō), but this may be theologically motivated and could have been added later. Grammatical and stylistic arguments are inconclusive. More important is (2) the determination of the antecedent of αὐτοῦ. Can any other Johannine parallels be found which make the believer the source of the living water? John 4:14 is often mentioned in this regard, but unlike 4:14 the water here becomes a source for others also. Neither does 14:12 provide a parallel. Furthermore, such an interpretation becomes even more problematic in light of the explanation given in v. 39 that the water refers to the Holy Spirit, since it is extremely difficult to see the individual believer becoming the ‘source’ of the Spirit for others. On the other hand, the Gospel of John repeatedly places Jesus himself in this role as source of the living water: 4:10, of course, for the water itself, but according to 20:22 Jesus provides the Spirit (cf. 14:16). Furthermore, the symbolism of 19:34 is difficult to explain as anything other than a deliberate allusion to what is predicted here. This also explains why the Spirit cannot come to the disciples unless Jesus “departs” (16:7). As to (3) the source of the scripture quotation, M. E. Boismard has argued that John is using a targumic rendering of Ps 78:15-16 which describes the water brought forth from the rock in the wilderness by Moses (“Les citations targumiques dans le quatrième évangile,” RB 66 [1959]: 374-78). The frequency of Exodus motifs in the Fourth Gospel (paschal lamb, bronze serpent, manna from heaven) leads quite naturally to the supposition that the author is here drawing on the account of Moses striking the rock in the wilderness to bring forth water (Num 20:8 ff.). That such imagery was readily identified with Jesus in the early church is demonstrated by Paul’s understanding of the event in 1 Cor 10:4. Jesus is the Rock from which the living water—the Spirit—will flow. Carson (see note above) discusses this imagery although he favors the traditional or “Eastern” interpretation. In summary, the latter or “Western” interpretation is to be preferred.
- John 7:38 tn Or “out of the innermost part of his person”; Grk “out of his belly.”
- John 7:38 sn An OT quotation whose source is difficult to determine. Isa 44:3; 55:1; 58:11; and Zech 14:8 have all been suggested.
- John 7:39 tn Grk “for the Spirit was not yet.” Although only B and a handful of other NT mss supply the participle δεδομένον (dedomenon), this is followed in the translation to avoid misunderstanding by the modern English reader that prior to this time the Spirit did not exist. John’s phrase is expressed from a human standpoint and has nothing to do with the preexistence of the third Person of the Godhead. The meaning is that the era of the Holy Spirit had not yet arrived; the Spirit was not as yet at work in a way he later would be because Jesus had not yet returned to his Father. Cf. also Acts 19:2.
- John 7:39 sn This is a parenthetical note by the author.
- John 7:40 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities like the chief priests and Pharisees).
- John 7:40 tn Or “truly.”
- John 7:40 sn The Prophet is a reference to the “prophet like Moses” of Deut 18:15, by this time an eschatological figure in popular belief.
- John 7:41 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).sn See the note on Christ in 1:20.
- John 7:41 tn An initial negative reply (“No”) is suggested by the causal or explanatory γάρ (gar) which begins the clause.
- John 7:41 tn Questions prefaced with μή (mē) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “does he?”).
- John 7:42 tn Grk “is from the seed” (an idiom for human descent).
- John 7:42 sn An allusion to Ps 89:4.
- John 7:42 sn An allusion to Mic 5:2.
- John 7:42 tn Grk “the village where David was.”
- John 7:43 tn Or “among the common people” (as opposed to the religious authorities like the chief priests and Pharisees).
- John 7:43 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- John 7:44 sn Cf. John 7:30 regarding the attempt to seize Jesus.
- John 7:45 tn Or “servants.” The “chief priests and Pharisees” is a comprehensive term for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. As “servants” or “officers” of the Sanhedrin, their representatives should be distinguished from the Levites serving as temple police (perhaps John 7:30 and 44; also John 8:20; 10:39; 19:6; Acts 4:3). Even when performing ‘police’ duties such as here, their “officers” are doing so only as part of their general tasks (See K. H. Rengstorf, TDNT 8:540).
- John 7:45 tn Grk “came.”
- John 7:45 sn See the note on Pharisees in 1:24.
- John 7:45 tn Grk “Why did you not bring him?” The words “back with you” are implied.
- John 7:47 tn Grk “answered them.”
- John 7:47 tn Questions prefaced with μή (mē) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “have you?”).
- John 7:48 tn Grk “the rulers,” used here to describe members of the Sanhedrin.sn The chief priests and Pharisees (John 7:45) is a comprehensive term for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. Likewise the term member of the ruling council here denotes a member of the Sanhedrin, the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews. Note the same Greek word (“ruler”) is used to describe Nicodemus in John 3:1, and Nicodemus also speaks up in this episode (John 7:50).
- John 7:48 tn Questions prefaced with μή (mē) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “have they?”).
- John 7:49 tn Grk “crowd.” “Rabble” is a good translation here because the remark by the Pharisees is so derogatory.
- John 7:50 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- John 7:50 tn Grk “who was one of them”; the referent (the rulers) has been specified in the translation for clarity.
- John 7:50 tn Grk “said to them.”
- John 7:51 tn Grk “judge.”
- John 7:51 tn Grk “knows.”
- John 7:51 tn Questions prefaced with μή (mē) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “does it?”).
- John 7:52 tn Grk “They answered and said to him.”
- John 7:52 tn Questions prefaced with μή (mē) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “are you?”).
- John 7:52 tc At least one early and significant ms (P66*) places the article before “prophet” (ὁ προφήτης, ho prophētēs), making this a reference to the “prophet like Moses” mentioned in Deut 18:15.tn This claim by the leaders presents some difficulty, because Jonah had been from Gath Hepher, in Galilee (2 Kgs 14:25). Also the Babylonian Talmud later stated, “There was not a tribe in Israel from which there did not come prophets” (b. Sukkah 27b). Two explanations are possible: (1) In the heat of anger the members of the Sanhedrin overlooked the facts (this is perhaps the easiest explanation). (2) This anarthrous noun is to be understood as a reference to the prophet of Deut 18:15 (note the reading of P66 which is articular), by this time an eschatological figure in popular belief. This would produce in the text of John’s Gospel a high sense of irony indeed, since the religious authorities by their insistence that “the Prophet” could not come from Galilee displayed their true ignorance of where Jesus came from on two levels at once (Bethlehem, his birthplace, the fulfillment of Mic 5:2, but also heaven, from which he was sent by the Father). The author does not even bother to refute the false attestation of Jesus’ place of birth as Galilee (presumably Christians knew all too well where Jesus came from).
- John 7:53 tc This entire section, 7:53-8:11, traditionally known as the pericope adulterae, is not contained in the earliest and best mss and was almost certainly not an original part of the Gospel of John. Among modern commentators and textual critics, it is a foregone conclusion that the section is not original but represents a later addition to the text of the Gospel. B. M. Metzger summarizes: “the evidence for the non-Johannine origin of the pericope of the adulteress is overwhelming” (TCGNT 187). External evidence is as follows. For the omission of 7:53-8:11: P66,75 א B L N T W Δ Θ Ψ 0141 0211 33 565 1241 1424* 2768 al. In addition codices A and C are defective in this part of John, but it appears that neither contained the pericope because careful measurement shows that there would not have been enough space on the missing pages to include the pericope 7:53-8:11 along with the rest of the text. Among the mss that include 7:53-8:11 are D M lat. In addition E S Λ 1424mg al include part or all of the passage with asterisks or obeli, 225 places the pericope after John 7:36, ƒ1 places it after John 21:25, 115 and a few others after John 8:12, ƒ13 after Luke 21:38, and the corrector of 1333 includes it after Luke 24:53. (For a more complete discussion of the locations where this “floating” text has ended up, as well as a minority opinion on the authenticity of the passage, see M. A. Robinson, “Preliminary Observations regarding the Pericope Adulterae Based upon Fresh Collations of nearly All Continuous-Text Manuscripts and All Lectionary Manuscripts containing the Passage,” Filologia Neotestamentaria 13 [2000]: 35-59, especially 41-42.) In evaluating this ms evidence, it should be remembered that in the Gospels A is considered to be Byzantine (unlike in the epistles and Revelation, where it is Alexandrian), as are E F G (mss with the same designation are Western in the epistles). This leaves D as the only major Western majuscule witness in the Gospels for the inclusion. Therefore the evidence could be summarized by saying that almost all early mss of the Alexandrian text-form omit the pericope, while most mss of the Western and Byzantine families include it. But it must be remembered that “Western mss” here refers only to D, a single witness (as far as Greek mss are concerned). Thus it can be seen that practically all of the earliest and best mss extant omit the pericope; it is found only in mss of secondary importance. But before one can conclude that the passage was not originally part of the Gospel of John, internal evidence needs to be considered as well. Internal evidence in favor of the inclusion of 8:1-11 (7:53-8:11): (1) 7:53 fits in the context. If the “last great day of the feast” (7:37) refers to the conclusion of the Feast of Tabernacles, then the statement refers to the pilgrims and worshipers going home after living in “booths” for the week while visiting Jerusalem. (2) There may be an allusion to Isa 9:1-2 behind this text: John 8:12 is the point when Jesus describes himself as the Light of the world. But the section in question mentions that Jesus returned to the temple at “early dawn” (῎Ορθρου, Orthrou, in 8:2). This is the “dawning” of the Light of the world (8:12) mentioned by Isa 9:2. (3) Furthermore, note the relationship to what follows: Just prior to presenting Jesus’ statement that he is the Light of the world, John presents the reader with an example that shows Jesus as the light. Here the woman “came to the light” while her accusers shrank away into the shadows, because their deeds were evil (cf. 3:19-21). Internal evidence against the inclusion of 8:1-11 (7:53-8:11): (1) In reply to the claim that the introduction to the pericope, 7:53, fits the context, it should also be noted that the narrative reads well without the pericope, so that Jesus’ reply in 8:12 is directed against the charge of the Pharisees in 7:52 that no prophet comes from Galilee. (2) The assumption that the author “must” somehow work Isa 9:1-2 into the narrative is simply that—an assumption. The statement by the Pharisees in 7:52 about Jesus’ Galilean origins is allowed to stand without correction by the author, although one might have expected him to mention that Jesus was really born in Bethlehem. And 8:12 does directly mention Jesus’ claim to be the Light of the world. The author may well have presumed familiarity with Isa 9:1-2 on the part of his readers because of its widespread association with Jesus among early Christians. (3) The fact that the pericope deals with the light/darkness motif does not inherently strengthen its claim to authenticity, because the motif is so prominent in the Fourth Gospel that it may well have been the reason why someone felt that the pericope, circulating as an independent tradition, fit so well here. (4) In general the style of the pericope is not Johannine either in vocabulary or grammar (see D. B. Wallace, “Reconsidering ‘The Story of the Woman Taken in Adultery Reconsidered’,” NTS 39 [1993]: 290-96). According to R. E. Brown it is closer stylistically to Lukan material (John [AB], 1:336). Interestingly one significant family of mss (ƒ13) places the pericope after Luke 21:38. Conclusion: In the final analysis, the weight of evidence in this case must go with the external evidence. The earliest and best mss do not contain the pericope. It is true with regard to internal evidence that an attractive case can be made for inclusion, but this is by nature subjective (as evidenced by the fact that strong arguments can be given against such as well). In terms of internal factors like vocabulary and style, the pericope does not stand up very well. The question may be asked whether this incident, although not an original part of the Gospel of John, should be regarded as an authentic tradition about Jesus. It could well be that it is ancient and may indeed represent an unusual instance where such a tradition survived outside of the bounds of the canonical literature. However, even that needs to be nuanced (see B. D. Ehrman, “Jesus and the Adulteress,” NTS 34 [1988]: 24-44).sn Double brackets have been placed around this passage to indicate that most likely it was not part of the original text of the Gospel of John. In spite of this, the passage has an important role in the history of the transmission of the text, so it has been included in the translation.
John 7
International Standard Version
The Unbelief of Jesus’ Brothers
7 After this, Jesus traveled[a] throughout Galilee, because he didn’t want to travel[b] in Judea, since the Jewish leaders[c] there were trying to kill him. 2 Now the Jewish Festival of Tents[d] was approaching. 3 So his brothers told him, “You should leave this place and go to Judea, so that your disciples can see the actions that you’re doing, 4 since no one acts in secret if he wants to be known publicly. If you’re going to do these things, you should reveal yourself to the world!” 5 Not even his brothers believed in him.
6 Jesus told them, “My time has not yet come, but your time is always here.[e] 7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify against it that its actions are evil. 8 Go up to the festival yourselves. I am not going to this festival yet,[f] because my time hasn’t fully come.” 9 After saying this, he remained in Galilee.
Jesus Arrives in Jerusalem
10 But after his brothers had gone up to the festival, he went up himself, not openly but, as it were,[g] in secret. 11 The Jewish leaders[h] kept looking for him at the festival, asking, “Where is that man?” 12 And there was a great deal of discussion about him among the crowds.[i] Some were saying, “He is a good man,” while others were saying, “No, he is deceiving the crowds!” 13 Nevertheless, no one would speak openly about him because they were afraid of the Jewish leaders.[j]
Jesus Openly Declares His Authority
14 Halfway through the festival, Jesus went up to the Temple and began teaching. 15 The Jewish leaders[k] were astonished and remarked, “How can this man be so educated when he has never gone to school?”
16 Jesus replied to them, “My teaching is not mine but comes from the one who sent me. 17 If anyone wants to do his will, he’ll know whether this teaching is from God or whether I’m speaking on my own. 18 The one who speaks on his own seeks his own praise. But the one who seeks the praise of him who sent him is genuine, and there’s nothing false in him. 19 Moses gave you the Law, didn’t he? Yet none of you is keeping the Law. Why are you trying to kill me?”
20 The crowd answered, “You have a demon! Who is trying to kill you?”
21 Jesus answered them, “I performed one action, and all of you are astonished. 22 Moses gave you circumcision—not that it is from Moses, but from the Patriarchs—and so you circumcise a man on the Sabbath. 23 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man perfectly well on the Sabbath? 24 Stop judging by appearances, but judge with righteous judgment!”
Is This the Messiah?
25 Then some of the people of Jerusalem began saying, “This is the man they are trying to kill, isn’t it? 26 And look, he is speaking in public, and they are not saying anything to him! Can it be that the authorities really know that this is the Messiah?[l] 27 We know where this man comes from. But when the Messiah[m] comes, no one will know where he comes from.”
28 At this point Jesus, still teaching in the Temple, shouted, “So you know me and know where I’ve come from? I haven’t come on my own accord. But the one who sent me is true, and he’s the one you don’t know. 29 I know him because I’ve come from him, and he sent me.”
30 Because of this, the Jewish leaders[n] kept trying to seize him, but no one laid a hand on him because his hour had not yet come. 31 However, many in the crowd believed in him. They kept saying, “When the Messiah[o] comes, he won’t do more signs than this man has done, will he?”
Officers are Sent to Arrest Jesus
32 The Pharisees heard the crowd debating these things about him, so the high priests and the Pharisees sent officers to arrest Jesus.[p]
33 Then Jesus said, “I’ll be with you only a little while longer, and then I’m going back to the one who sent me. 34 You’ll look for me but won’t find me.[q] And where I am, you cannot come.”
35 Then the Jewish leaders[r] asked one another, “Where does this man intend to go that we won’t be able to find him? Surely he’s not going to the Dispersion[s] among the Greeks and teach the Greeks, is he? 36 What does this statement mean that he said, ‘You’ll look for me but won’t find me,’ and, ‘Where I am, you cannot come’?”
Rivers of Living Water
37 On the last and most important day of the festival, Jesus stood up and shouted, “If anyone is thirsty, let him come to me[t] and drink! 38 The one who believes in me, as the Scripture has said, will have rivers of living water flowing from his heart.” 39 Now he said this about the Spirit, whom those who were believing in him were to receive, because the Spirit[u] was not yet present[v] and Jesus had not yet been glorified.
Division among the People
40 When they heard these words, some in the crowd were saying, “This really is the Prophet,” 41 while others were saying, “This is the Messiah!”[w]
But some were saying, “The Messiah[x] doesn’t come from Galilee, does he? 42 Doesn’t the Scripture say that the Messiah[y] is from David’s family and from Bethlehem, the village where David lived?” 43 So there was a division in the crowd because of him. 44 Some of them were wanting to seize him, but no one laid hands on him.
The Unbelief of the Authorities
45 Then the officers returned to the high priests and Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him?”
46 The officers answered, “No man ever spoke like that!”
47 Then the Pharisees replied to them, “You haven’t been deceived, too, have you? 48 None of the authorities or Pharisees has believed in him, have they? 49 But this mob that does not know the Law—they’re under a curse!”
50 One of their own, Nicodemus (the man who had previously met with Jesus),[z] asked them, 51 “Surely our Law does not condemn[aa] a person without first hearing from him and finding out what he is doing, does it?”
52 They answered him, “You aren’t from Galilee, too, are you? Search and see that no prophet comes from Galilee.” 53 Then all of them went to their own homes.
Footnotes
- John 7:1 Lit. walked
- John 7:1 Lit. to walk
- John 7:1 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
- John 7:2 Or Booths; also called Feast of Tabernacles
- John 7:6 Lit. ready
- John 7:8 Other mss. lack yet
- John 7:10 Other mss. lack as it were
- John 7:11 I.e. Judean leaders; lit. The Jews
- John 7:12 Other mss. read crowd
- John 7:13 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
- John 7:15 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
- John 7:26 Or Christ
- John 7:27 Or Christ
- John 7:30 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
- John 7:31 Or Christ
- John 7:32 Lit. him
- John 7:34 Other mss. lack me
- John 7:35 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
- John 7:35 Or Diaspora; i.e. the Jewish communities outside the land of Israel
- John 7:37 Other mss. lack to me
- John 7:39 Other mss. read Holy Spirit
- John 7:39 Other mss. read given
- John 7:41 Or Christ
- John 7:41 Or Christ
- John 7:42 Or Christ
- John 7:50 Lit. him
- John 7:51 Or judge
Ioan 7
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Necredinţa fraţilor lui Isus
7 După aceea, Isus străbătea Galileea; nu voia să stea în Iudeea, pentru că(A) iudeii căutau să-L omoare. 2 Şi(B) praznicul iudeilor, Praznicul zis al Corturilor, era aproape. 3 Fraţii(C) Lui I-au zis: „Pleacă de aici şi du-Te în Iudeea, ca să vadă şi ucenicii Tăi lucrările pe care le faci. 4 Nimeni nu face ceva în ascuns când caută să se facă cunoscut. Dacă faci aceste lucruri, arată-Te lumii.” 5 Căci nici(D) fraţii Lui nu credeau în El. 6 Isus le-a zis: „Vremea(E) Mea n-a sosit încă, dar vouă vremea totdeauna vă este prielnică. 7 Pe voi lumea nu(F) vă poate urî; pe Mine Mă urăşte, pentru că(G) mărturisesc despre ea că lucrările ei sunt rele. 8 Suiţi-vă voi la praznicul acesta; Eu încă nu Mă sui la praznicul acesta, fiindcă(H) nu Mi s-a împlinit încă vremea.” 9 După ce le-a spus aceste lucruri, a rămas în Galileea.
Isus în Ierusalim la Praznicul Corturilor
10 După ce s-au suit fraţii Lui la praznic, S-a suit şi El, dar nu pe faţă, ci cam pe ascuns. 11 Iudeii(I) Îl căutau în timpul praznicului şi ziceau: „Unde este?” 12 Noroadele vorbeau mult în şoaptă(J) despre El. Unii(K) ziceau: „Este un om bun”. Alţii ziceau: „Nu, ci duce norodul în rătăcire”. 13 Totuşi, de(L) frica iudeilor, nimeni nu vorbea de El pe faţă. 14 Pe la jumătatea praznicului, Isus S-a suit la Templu. Şi învăţa norodul. 15 Iudeii(M) se mirau şi ziceau: „Cum are omul acesta învăţătură, căci n-a învăţat niciodată?” 16 Isus le-a răspuns: „Învăţătura Mea(N) nu este a Mea, ci a Celui ce M-a trimis pe Mine. 17 Dacă(O) vrea cineva să facă voia Lui, va ajunge să cunoască dacă învăţătura este de la Dumnezeu sau dacă Eu vorbesc de la Mine. 18 Cine(P) vorbeşte de la sine caută slava lui însuşi; dar cine caută slava Celui ce l-a trimis, acela este adevărat şi în el nu este strâmbătate. 19 Oare(Q) nu v-a dat Moise Legea? Totuşi nimeni din voi nu ţine Legea. De(R) ce căutaţi să Mă omorâţi?” 20 Norodul I-a răspuns: „Ai drac(S). Cine caută să Te omoare?” 21 Drept răspuns, Isus le-a zis: „O lucrare am făcut, şi toţi vă miraţi de ea. 22 Moise(T) v-a dat porunca privitoare la tăierea împrejur – nu că ea vine de la Moise, ci(U) de la patriarhi – şi voi tăiaţi împrejur pe om în ziua Sabatului. 23 Dacă un om primeşte tăierea împrejur în ziua Sabatului, ca să nu se calce Legea lui Moise, de ce turbaţi de mânie împotriva Mea pentru că am(V) însănătoşit un om întreg în ziua Sabatului? 24 Nu(W) judecaţi după înfăţişare, ci judecaţi după dreptate.” 25 Nişte locuitori din Ierusalim ziceau: „Nu este El acela pe care caută ei să-L omoare? 26 Şi totuşi iată că vorbeşte pe faţă, şi ei nu-I zic nimic! Nu cumva, în adevăr, cei mai mari vor fi cunoscut(X) că El este Hristosul? 27 Dar(Y) noi ştim de unde este omul acesta, însă, când va veni Hristosul, nimeni nu va şti de unde este.” 28 Şi Isus, pe când învăţa pe norod în Templu, striga: „Mă(Z) cunoaşteţi şi Mă ştiţi de unde sunt! Eu(AA) n-am venit de la Mine Însumi, ci Cel ce M-a trimis este(AB) adevărat, şi voi(AC) nu-L cunoaşteţi. 29 Eu(AD) Îl cunosc, căci vin de la El şi El M-a trimis.” 30 Ei căutau(AE) deci să-L prindă, şi nimeni(AF) n-a pus mâna pe El, căci încă nu-I sosise ceasul. 31 Mulţi(AG) din norod au crezut în El şi ziceau: „Când va veni, Hristosul va face mai multe semne decât a făcut omul acesta?” 32 Fariseii au auzit pe norod spunând în şoaptă aceste lucruri despre El. Atunci, preoţii cei mai de seamă şi fariseii au trimis nişte aprozi să-L prindă. 33 Isus a zis: „Mai sunt cu voi puţină(AH) vreme şi apoi Mă duc la Cel ce M-a trimis. 34 Voi Mă(AI) veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi, şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni.” 35 Iudeii au zis între ei: „Unde are de gând să se ducă omul acesta, ca să nu-l putem găsi? Doar n-o avea de gând să se ducă la cei(AJ) împrăştiaţi printre greci şi să înveţe pe greci? 36 Ce înseamnă cuvintele acestea pe care le-a spus: ‘Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi, şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni?’ ”
Isus, Apa vieţii
37 În(AK) ziua de pe urmă, care era ziua cea mare a praznicului, Isus a stat în picioare şi a strigat: „Dacă(AL) însetează cineva, să vină la Mine şi să bea. 38 Cine(AM) crede în Mine, din(AN) inima lui vor curge râuri de apă vie, cum zice Scriptura.” 39 Spunea(AO) cuvintele acestea despre Duhul, pe care aveau să-L primească cei ce vor crede în El. Căci Duhul Sfânt încă nu fusese dat, fiindcă Isus nu fusese încă proslăvit(AP).
Încercări pentru prinderea lui Isus
40 Unii din norod, când au auzit aceste cuvinte, ziceau: „Acesta este cu adevărat Prorocul(AQ)”. 41 Alţii ziceau: „Acesta(AR) este Hristosul”. Şi alţii ziceau: „Cum, din Galileea(AS) are să vină Hristosul? 42 Nu zice(AT) Scriptura că Hristosul are să vină din sămânţa lui David şi din satul Betleem, unde(AU) era David?” 43 S-a(AV) făcut, deci, dezbinare în norod din pricina Lui. 44 Unii(AW) din ei voiau să-L prindă; dar nimeni n-a pus mâna pe El. 45 Aprozii s-au întors deci la preoţii cei mai de seamă şi la farisei. Şi aceştia le-au zis: „De ce nu L-aţi adus?” 46 Aprozii au răspuns: „Niciodată(AX) n-a vorbit vreun om ca omul acesta”. 47 Fariseii le-au răspuns: „Doar n-aţi fi fost duşi şi voi în rătăcire? 48 A(AY) crezut în El vreunul din mai-marii noştri sau din farisei? 49 Dar norodul acesta, care nu ştie Legea, este blestemat!” 50 Nicodim, cel care(AZ) venise la Isus noaptea şi care era unul din ei, le-a zis: 51 „Legea(BA) noastră osândeşte ea pe un om înainte ca să-l asculte şi să ştie ce face?” 52 Drept răspuns, ei i-au zis: „Şi tu eşti din(BB) Galileea? Cercetează bine, şi vei vedea că din Galileea nu s-a ridicat niciun proroc”. 53 (Şi s-a întors fiecare acasă.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.

Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.