Add parallel Print Page Options

60 Then many of his disciples, when they heard these things,[a] said, “This is a difficult[b] saying![c] Who can understand it?”[d] 61 When Jesus was aware[e] that his disciples were complaining[f] about this, he said to them, “Does this cause you to be offended?[g] 62 Then what if you see the Son of Man ascending where he was before?[h] 63 The Spirit is the one who gives life; human nature is of no help![i] The words that I have spoken to you are spirit and are life.[j] 64 But there are some of you who do not believe.” (For Jesus had already known from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.)[k] 65 So Jesus added,[l] “Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come.”[m]

Peter’s Confession

66 After this many of his disciples quit following him[n] and did not accompany him[o] any longer.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 6:60 tn The words “these things” are not present in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, and must be supplied for the English reader.
  2. John 6:60 tn Or “hard,” “demanding.”
  3. John 6:60 tn Or “teaching”; Grk “word.”
  4. John 6:60 tn Or “obey it”; Grk “hear it.” The Greek word ἀκούω (akouō) could imply hearing with obedience here, in the sense of “obey.” It could also point to the acceptance of what Jesus had just said, (i.e., “who can accept what he said?” However, since the context contains several replies by those in the crowd of hearers that suggest uncertainty or confusion over the meaning of what Jesus had said (6:42; 6:52), the meaning “understand” is preferred here.
  5. John 6:61 tn Grk “When Jesus knew within himself.”
  6. John 6:61 tn Or “were grumbling.”
  7. John 6:61 tn Or “Does this cause you to no longer believe?” (Grk “cause you to stumble?”)sn Does this cause you to be offended? It became apparent to some of Jesus’ followers at this point that there would be a cost involved in following him. They had taken offense at some of Jesus’ teaching (perhaps the graphic imagery of “eating his flesh” and “drinking his blood”), and Jesus now warned them that if they thought this was a problem, there was an even worse cause for stumbling in store: his upcoming crucifixion (John 6:61b-62). Jesus asked, in effect, “Has what I just taught caused you to stumble? What will you do, then, if you see the Son of Man ascending where he was before?” This ascent is to be accomplished through the cross; for John, Jesus’ departure from this world and his return to the Father form one continual movement from cross to resurrection to ascension.
  8. John 6:62 tn Or “he was formerly?”
  9. John 6:63 tn Grk “the flesh counts for nothing.”
  10. John 6:63 tn Or “are spirit-giving and life-producing.”
  11. John 6:64 sn This is a parenthetical comment by the author.
  12. John 6:65 tn Grk “And he said”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  13. John 6:65 tn Grk “unless it has been permitted to him by the Father.”
  14. John 6:66 tn Grk “many of his disciples went back to what lay behind.”
  15. John 6:66 tn Grk “were not walking with him.”

60 Therefore oun, when a number polys of ek his autos disciples mathētēs heard akouō · ho it, they said legō, “ This houtos teaching logos is eimi difficult sklēros; · ho who tis can dynamai understand akouō it autos?” 61 But de Jesus Iēsous, aware oida · ho that hoti his autos disciples mathētēs were grumbling gongyzō about peri it houtos, · ho said legō to them autos, “ Does skandalizō this houtos offend skandalizō you hymeis? 62 Then oun what if ean you were to see theōreō the ho Son hyios of ho Man anthrōpos ascending anabainō to where hopou he was eimi · ho before proteros? 63 It is eimi the ho Spirit pneuma who ho gives zōiopoieō life ; the ho flesh sarx is useless ou. The ho words rhēma that hos I egō have spoken laleō to you hymeis are eimi spirit pneuma and kai life zōē. 64 But alla there are eimi some tis among ek you hymeis who hos do not ou believe pisteuō.” For gar from ek the beginning archē Jesus Iēsous knew oida · ho those tis who ho would not believe pisteuō, and kai who tis it was eimi who ho would betray paradidōmi him autos. 65 And kai he said legō, “ For dia this houtos reason I have said legō to you hymeis, ‘ No oudeis one can dynamai come erchomai to pros me egō unless ean mē it is eimi granted didōmi to him autos by ek the ho Father patēr.’”

66 From ek this houtos time, many polys of ek · ho his autos disciples mathētēs turned aperchomai back eis ho · ho and kai no ouketi longer associated peripateō with meta him autos.

Read full chapter