John 6
Jubilee Bible 2000
6 ¶ After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
2 And a great multitude followed him because they saw his signs which he did on the sick.
3 And Jesus went up into a mountain, and he sat there with his disciples.
4 And the passover, the feast of the Jews, was near.
5 Then Jesus lifted up his eyes and saw a great company come unto him; he said unto Philip, From where shall we buy bread that these may eat?
6 But he said this to prove him, for he knew what he would do.
7 Philip answered him, Two hundred denarius of bread is not sufficient for them, that each one of them may take a little.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said unto him,
9 There is a lad here, who has five barley loaves and two small fishes, but what are they among so many?
10 Then Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
11 And Jesus took the loaves, and when he had given thanks, he distributed to the disciples and the disciples to those that were sitting down; and likewise of the fishes as much as they desired.
12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain that nothing be lost.
13 Therefore they gathered them together and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over from those that had eaten.
14 Then those men, as they had seen the sign that Jesus did, said, This is of a truth the prophet that was to come into the world.
15 ¶ Jesus therefore knowing that they would come and take him by force to make him king, he departed again into a mountain himself alone.
16 And when evening was come, his disciples went down unto the sea
17 and entered into a ship and were crossing the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them.
18 And the sea arose by reason of a great wind that blew.
19 So when they had rowed about twenty-five or thirty furlongs, they saw Jesus walking upon the sea and drawing nigh unto the ship, and they were afraid.
20 But he said unto them, I AM; be not afraid.
21 Then they willingly received him into the ship, and immediately the ship was at the land where they went.
22 ¶ The day following when the multitude which was on the other side of the sea saw that there was no other boat there except the one in which his disciples had entered and that Jesus had not gone with his disciples into the boat, but that his disciples had gone away alone
23 (but other boats came from Tiberias near unto the place where they ate bread after the Lord had given thanks);
24 when the people therefore saw that Jesus was not there, nor his disciples, they also entered into the boats and came to Capernaum, seeking for Jesus.
25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when didst thou come here?
26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye have seen the signs, but because ye ate of the loaves and were filled.
27 Labour not for the food which perishes, but for the food which abides unto eternal life, which the Son of man shall give unto you, for him has God the Father sealed.
28 ¶ Then they said unto him, What shall we do that we might work the works of God?
29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe in him whom he has sent.
30 They said therefore unto him, What sign showest thou then that we may see and believe thee? what dost thou work?
31 Our fathers ate manna in the desert, as it is written, He gave them of the bread from the heaven to eat.
32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from the heaven, but my Father gives you the true bread from the heaven.
33 For the bread of God is he who descended from heaven and gives life unto the world.
34 Then said they unto him, Lord, always give us this bread.
35 And Jesus said unto them, I AM the bread of life; he that comes to me shall never hunger, and he that believes in me shall never thirst.
36 But I said unto you, That even though ye have seen me, ye do not believe.
37 All that the Father gives me shall come to me, and he that comes to me I will in no wise cast out.
38 For I came down from the heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
39 And this is the Father’s will who has sent me, that of all whom he has given me I should lose nothing but should raise it up again in the last day.
40 And this is the will of him that sent me, That every one who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I will raise him up in the last day.
41 The Jews then murmured of him because he said, I AM the bread which descended from the heaven.
42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that he says, I descended from heaven?
43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
44 No one can come to me unless the Father who has sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
45 It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every man therefore that has heard from the Father and has learned comes unto me.
46 Not that anyone has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.
47 Verily, verily, I say unto you, He that believes in me has eternal life.
48 I AM the bread of life.
49 Your fathers ate manna in the wilderness and are dead.
50 This is the bread which comes down from heaven, that anyone may eat of it and not die.
51 I AM the living bread which came down from heaven; if anyone eats of this bread, they shall live for ever; and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
52 The Jews therefore contended among themselves, saying, How is he able to give us his flesh to eat?
53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Unless ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye shall have no life in you.
54 Whosoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
55 For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
56 He that eats my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
57 As the living Father has sent me, and I live by the Father, so he that eats me, he shall also live by me.
58 This is the bread which came down from heaven; not as your fathers ate manna and are dead; he that eats of this bread shall live eternally.
59 He said these things in the synagogue as he taught in Capernaum.
60 ¶ Many therefore of his disciples when they had heard this said, This is a hard word; who can hear it?
61 But Jesus, knowing in himself that his disciples murmured at it, said unto them, Does this offend you?
62 What if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
63 The Spirit is he that gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken unto you, they are Spirit and they are life.
64 But there are some of you that do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were that did not believe and who should betray him.
65 And he said, Therefore I said unto you that no one can come unto me unless it is given unto them of my Father.
66 After this, many of his disciples went back and walked no more with him.
67 Then Jesus said unto the twelve, Will ye also go away?
68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
69 And we believe and know that thou art the Christ, the Son of the living God.
70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon, for it was he that should betray him, being one of the twelve.
約 翰 福 音 6
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
耶稣让五千人吃饱
6 此后,耶稣渡过加利利湖,此湖也叫提比哩亚湖。 2 许多人因为看到他在病人身上显示的奇迹,都跟在他身后, 3 耶稣上了一座小山,和门徒们坐在一起。 4 这时已经快到犹太人的逾越节了。
5 耶稣抬头看见一大群人向他走来,就问腓力∶“我们得到哪里去买足够这些人吃的面包呢?” 6 (耶稣早就知道该怎么做,他这么问只是为了试探腓力。)
7 腓力说∶“花一个月工钱买的面包,还不够这些人每人吃一口的呢。”
8 西门彼得的兄弟安得烈是耶稣的门徒之一,他对耶稣说∶ 9 “这里有个男孩,他有五块大麦面包和两条鱼,可是这对那么多人有什么用处呢?”
10 耶稣说∶“让大家坐下来吧。” 那地方遍地是青草,人们席地而坐,大约有五千个男人。 11 耶稣拿起面包,谢恩之后,把面包分给坐在那里的人,同样,他也把鱼分给了他们,任凭他们随便要多少。
12 等人们都吃饱了,耶稣对门徒说∶“把剩下的东西都收拾起来,不要浪费。” 13 门徒们把这些人分吃五块大麦面包后的剩饭收起来,足足装了满满十二筐。
14 人们看到耶稣所行的奇迹,开始说∶“这个人肯定是即将来临到这个世界的先知。” 15 耶稣知道他们要来强迫他做王,便独自一人离开到山里去了。
耶稣在水面行走
16 到了晚上,耶稣的门徒来到湖边。 17 天已经晚了,耶稣还没有过来,他们上了船,起航渡湖到迦百农去。 18 一阵狂风吹过,湖上的浪越来越大, 19 当门徒们划出五、六公里远时,看见耶稣走在湖面上,他走近船时,他们都吓坏了。 20 但是,耶稣对他们说∶“是我,不要害怕。” 21 然后,他们都高兴地把耶稣接进了船,船立刻就到了他们要去的地方。
寻找耶稣
22 第二天,留在湖对岸的人们看到只有一条船在那里,他们意识到耶稣没有和他的门徒们一起走,而是门徒们自己走了。 23 有几只从提比哩亚来的船,在主谢恩后他们吃面包的地方的附近,靠了岸。 24 人们看见耶稣和他的门徒都不在那里,便上船去迦百农找他。
耶稣-生命之粮
25 他们在湖对岸找到耶稣时,对他说∶“拉比(老师),您什么时候到这里的?”
26 耶稣回答他们说∶“我实话告诉你们,你们来找我,不是因为你们看到了奇迹,是因为你们吃了面包,而且吃得心满意足。 27 不要为会腐烂变质的食物而工作,而应该为永不变质和提供永恒生命的食物而工作,即人子赐予的食物,因为上帝已把他认可的封印贴在了人子身上。”
28 他们问∶“我们该怎么去执行上帝要求的事情呢?”
29 耶稣回答∶“上帝要求你们做的事情是:信仰他派来的人。”
30 他们又问∶“您将行什么样的奇迹给我们看,好让我们相信您呢?您将做什么呢? 31 我们的祖先在荒野里吃过吗哪,正如《经》上所记载的∶‘他赐给他们从天而降的面包吃。’”
32 耶稣又对他们说∶“我实话告诉你们:摩西没有赐给你们来自天堂的面包,而是我父把来自天堂的真正的面包赐给了你们。 33 因为,上帝的面包是那位降自天堂、并且给这个世界带来生命的那位。”
34 他们说∶“先生,从今往后,一直给我们这种面包吧。”
35 耶稣说∶“我就是赐予生命的面包,到我这里来的人将不会挨饿,信仰我的人也绝不会干渴。 36 正如我以前告诉过你们的那样,你们已经看见我了,可你们还是不相信。 37 父赐给我的人,都会到我这里来,我绝对不会背弃到我这里来的人。 38 因为我从天堂降临,不是来做我自己想做的事,而是执行派我来的人的意愿。 39 这就是派我来的人的意愿:不失去他(上帝)赐给我的任何人,并在末日里让他们复活。 40 因为我父的愿望是让看到人子并信仰他的人都会得到永生,我将在这个时代的末日里让他们复活。”
41 因为耶稣说“我是来自天上的面包”,所以,犹太人开始对他不满。 42 他们说∶“这个耶稣难道不是约瑟的儿子吗?我们难道不认识他父母吗?他现在怎么能说‘我来自天堂呢?’”
43 耶稣回答他们∶“不要私下抱怨了。 44 如果没有差谴我的父的吸引,没有人能到我这里来。我将在这个时代的末日里,让到我这里来的人复活。 45 先知写道∶‘他们都将受上帝的教导。’所有听从父亲话,并且学习父亲的教诲的人都会到我这里来。 46 (除了来自上帝的那位,没有谁见到过父亲,只有他见过。) 47 我实话告诉你们,相信的人会获永生, 48 我是赋予生命的食粮。 49 你们祖先在荒野里吃过吗哪,但是他们死了。 50 然而,这是来自天堂的面包,人可以吃了它而不会死去。 51 我就是来自天堂的活面包,任何人吃了这面包,都会永生不死。这块饼就是我的肉体,我将为这个世界的生命奉献它。”
52 犹太人彼此争论说∶“他怎么能拿自己的肉体让咱们吃呢?”
53 耶稣说∶“我实话告诉你们,如果你们不吃人子的肉、喝他的血,你们就不会有生命。 54 吃我的肉、喝我的血的人,会获得永恒的生命,而且在这个时代的末日里,我将让他复活。 55 因为我的肉体是真正的粮食,我的血液是真正的饮料。 56 吃我的肉、喝我的血的人,我中有他,他中有我。 57 正如活着的父亲派我来,我因为父亲而活一样,那么吃了我的人,也因为我而活。 58 这是来自天堂的面包,不像我们的祖先吃了吗哪,后来还是死掉了,吃了这面包的人,会永远活着。” 59 这番话是耶稣在迦百农一个会堂里传教时说的。
很多门徒离开耶稣
60 耶稣的许多门徒听了这话,说道∶“这些教导难以接受,谁能听他的呢?”
61 耶稣知道他们在嘀咕什么,便对他们说∶“这些教导令你们感到不安了吗? 62 如果你们看到人子升天回到他原来的地方去,又会怎么样呢? 63 圣灵赋予生命,肉体毫无用处。我对你们说的话就是圣灵,它们赋予生命。不过你们当中有些人不相信。” 64 (耶稣一开始就知道那些不相信他的人,也知道那个要出卖他的人。)接着他说: 65 “这就是我为什么告诉你们,除非是父亲使人有可能到我这里来,否则没有人能够到我这里来。”
66 从此,耶稣的许多门徒不再跟随他了。
67 耶稣问十二个使徒∶“你们也想离开吗?”
68 西门彼得回答说∶“主,我们到哪儿去呢?您有赋予永生的话, 69 我们信仰您,我们知道您是来自上帝的圣人。”
70 耶稣回答说∶“难道不是我挑选了你们十二个人吗?可是你们之中有一个却是魔鬼!” 71 (他指的是加略人西门的儿子犹大,尽管他是十二使徒之一,后来,他出卖了耶稣。)
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center