Add parallel Print Page Options

Feeding the five thousand

After this Jesus went away beside the sea of Galilee, that is, the sea of Tiberias. A large crowd followed him, because they saw the signs he was doing in healing the sick. Jesus went up into the mountain and sat down there with his disciples. It was nearly time for the Passover, a Jewish festival.

Jesus looked up and saw a great crowd coming to him.

“Where are we going to buy bread,” he said to Philip, “so that they can have something to eat?” (He said this to test him. He himself knew what he intended to do.)

“Even with six months’ pay,” replied Philip, “you wouldn’t be able to buy enough bread for each of them to have just a little!”

One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, joined in.

“There’s a lad here,” he said, “who’s got five barley loaves and two fish. But what use are they with this many people?”

10 “Make the men sit down,” said Jesus.

There was a lot of grass where they were, so the men sat down, about five thousand in all. 11 So Jesus took the loaves, gave thanks and gave them to the people sitting down, and then did the same with the fish, as much as they wanted.

12 When they were satisfied, he called the disciples.

“Collect up the bits and pieces left over,” he said, “so that we don’t lose anything.”

13 So they collected it up, and filled twelve baskets with broken pieces of the five barley loaves left behind by the people who had eaten.

14 When the people saw the sign that Jesus had done, they said, “This really is the Prophet, the one who is to come into the world.” 15 So when Jesus realized that they were intending to come and seize him to make him king, he withdrew again, by himself, up the mountain.

Jesus walking on the water

16 When it was evening, Jesus’ disciples went down to the seashore. 17 They got into a boat, and went across the sea towards Capernaum. It was already getting dark, and Jesus had not yet come to them. 18 A strong wind blew up, and the sea began to get rough. 19 They had been rowing for about three or four miles when they saw Jesus walking on the sea, coming towards the boat. They were terrified.

20 But he spoke to them.

“It’s me!” he said. “Don’t be afraid!”

21 Then they were eager to take him into the boat; and at once the boat arrived at the land they had been making for.

22 The next day the crowd that had remained on the far side of the lake saw that there had only been the one boat there. They knew that Jesus hadn’t gone with his disciples, but that the disciples had set off by themselves. 23 But other boats came from Tiberias, near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks. 24 When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into the boats and came to Capernaum looking for Jesus.

25 When they found him beside the sea, they said to him, “Rabbi, when did you get here?”

Bread from heaven

26 This was Jesus’ reply.

“I’m telling you the solemn truth,” he said. “You aren’t looking for me because you saw signs, but because you ate as much bread as you could. 27 You shouldn’t be working for perishable food, but for food that will last to the life of God’s coming age—the food which the son of man will give you, the person whom God the father has stamped with the seal of his approval.”

28 “What should we be doing,” they asked him, “so that we can be doing the work God wants?”

29 “This is the work God wants of you,” replied Jesus, “that you believe in the one he sent.”

30 “Well, then,” they said to him, “what sign are you going to do, so that we can see it and believe you? What work are you doing? 31 Our ancestors ate the manna in the wilderness; it says in the Bible that ‘he gave them bread from heaven to eat.’ ”

32 “I’m telling you the solemn truth,” Jesus replied. “It wasn’t Moses who gave you the bread from heaven. It was my father who gave you the true bread from heaven. 33 God’s bread, you see, is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”

34 “Master,” they said, “give us this bread—give it to us always!”

35 “I am the bread of life,” replied Jesus. “Anyone who comes to me will never be hungry! Anyone who believes in me will never be thirsty!”

The father’s will

36 “But I told you,” Jesus continued, “that you have indeed seen me—and still you don’t believe! 37 All that the father gives me will come to me; and I won’t reject anyone who comes to me, 38 because I came down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me. 39 And this is the will of the one who sent me, that I should lose nothing out of everything that he has given me, but that I should raise it up on the last day. 40 This is the will of my father, you see: that all who see the son and believe in him should have the life of God’s coming age; and I will raise them up on the last day.”

41 The Judaeans then grumbled about him because he had said, “I am the bread which came down from heaven.”

42 “Isn’t this Jesus, Joseph’s son?” they said. “We know his father and mother, don’t we? So how can he say ‘I came down from heaven’?”

43 “Don’t grumble among yourselves,” answered Jesus. 44 “No one can come to me unless the father who sent me draws them—and I will raise them up on the last day. 45 It is written in the prophets, ‘They shall all be taught by God.’ Everyone who listens to what comes from the father, and learns from it, comes to me. 46 Not that anyone has seen the father except the one who is from God; he has seen the father.”

Eating and drinking the son of man

47 “I’m telling you the solemn truth,” Jesus went on. “Anyone who believes in me has the life of God’s coming age. 48 I am the bread of life. 49 Your ancestors in the wilderness ate the manna, and they died. 50 This is the bread which comes down from heaven, so that people can eat it and not die. 51 I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats from this bread, they will live forever. And the bread which I shall give is my flesh, given for the life of the world.”

52 This caused a squabble among the Judaeans.

“How can this fellow give us his flesh to eat?” they asked.

53 “I’m telling you the solemn truth,” Jesus replied. “If you don’t eat the flesh of the son of man, and drink his blood, you have no life in yourselves. 54 Anyone who feasts upon my flesh and drinks my blood has the life of God’s coming age, and I will raise them up on the last day. 55 My flesh is true food, you see, and my blood is true drink. 56 Anyone who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I remain in them. 57 Just as the living father sent me, and I live because of the father, so the one who eats me will live because of me. 58 This is the bread which came down from heaven; it isn’t like the bread which the ancestors ate, and died. The one who eats this bread will share the life of God’s new age.”

59 He said this in the synagogue, while he was teaching in Capernaum.

Division among Jesus’ followers

60 When they heard this, many of Jesus’ disciples said, “This is difficult stuff! Who can bear to listen to it?”

61 Jesus knew in himself that his disciples were grumbling about what he’d said.

“Does this put you off?” he said. 62 “What if you were to see the son of man ascending to where he was before? 63 It’s the spirit that gives life; the flesh is no help. The words that I have spoken to you—they are spirit, they are life. 64 But there are some of you who don’t believe.”

Jesus knew from the beginning, you see, those who didn’t believe, and the one who was going to betray him.

65 “That’s why I said,” he went on, “that no one can come to me unless it is given to them by the father.”

66 From that time on, several of his disciples drew back, and no longer went about with him.

67 Jesus turned to the Twelve.

“You don’t want to go away too, do you?” he asked.

68 Simon Peter spoke up.

“Master,” he said, “who can we go to? You’re the one who’s got the life-giving words of the age to come! 69 We’ve come to believe it—we’ve come to know it!—that you are God’s holy one.”

70 “Well,” replied Jesus, “I chose you twelve, didn’t I? And one of you is an accuser!”

71 He was referring to Judas, son of Simon Iscariot. He was one of the Twelve, and he was going to betray him.

The Feeding of Five Thousand

After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee (that is, Tiberias). And a large crowd was following him because they were observing the signs that he was doing on those who were sick. So Jesus went up on the mountain and sat down there with his disciples. (Now the Passover, the feast of the Jews, was near.) Then Jesus, when he looked up[a] [b] and saw that a large crowd was coming to him, said to Philip, “Where can we buy bread so that these people can eat?” (Now he said this to test him, because he knew what he was going to do.) Philip replied to him, “Two hundred denarii worth of bread would not be enough for them, in order that each one could receive a little.” One of his disciples, Andrew the brother of Simon Peter, said to him, “Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?” 10 Jesus said, “Make the people recline.” (Now there was a lot of grass in the place.) So the men reclined, approximately five thousand in number. 11 Then Jesus took the bread, and after he[c] had given thanks, he distributed it[d] to those who were reclining—likewise also of the fish, as much as they wanted. 12 And when they were satisfied, he said to his disciples, “Gather the remaining fragments so that nothing is lost.” 13 So they gathered them,[e] and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.

14 Now when[f] the people saw the sign that he performed, they began to say,[g] “This one is truly the Prophet who is to come into the world!” 15 Then Jesus, because he[h] knew that they were about to come and seize him in order to make him[i] king, withdrew again up the mountain by himself alone.

Jesus Walks on the Water

16 Now when evening came, his disciples went down to the sea. 17 And getting into a boat, they began to go[j] to the other side of the sea, to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not yet come to them. 18 And the sea began to be stirred up[k] because[l] a strong wind was blowing. 19 Then when they[m] had rowed about twenty-five or thirty stadia,[n] they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were afraid. 20 But he said to them, “It is I! Do not be afraid!” 21 So they were wanting to take him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.

Discourse About the Bread of Life

22 On the next day, the crowd that was on the other side of the sea saw that other boats were not there (except one), and that Jesus had not entered with his disciples into the boat, but his disciples had departed alone. 23 Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after[o] the Lord had given thanks. 24 So when the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum seeking Jesus.

25 And when they[p] found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you get here?” 26 Jesus replied to them and said, “Truly, truly I say to you, you seek me not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were satisfied! 27 Do not work for the food that perishes, but the food that remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has set his seal on this one.”

28 So they said to him, “What shall we do that we can accomplish the works of God?” 29 Jesus answered and said to them, “This is the work of God: that you believe in the one whom that one sent.” 30 So they said to him, “Then what sign will you perform, so that we can see it[q] and believe you? What will you do? 31 Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’[r]

32 Then Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, Moses did not give you bread from heaven, but my Father is giving you the true bread from heaven! 33 For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.” 34 So they said to him, “Sir, always give us this bread!”

35 Jesus said to them, “I am the bread of life. The one who comes to me will never be hungry, and the one who believes in me will never be thirsty again. 36 But I said to you that you have seen me and do not believe. 37 Everyone whom the Father gives to me will come to me, and the one who comes to me I will never throw out, 38 because I have come down from heaven not that I should do my will, but the will of the one who sent me. 39 Now this is the will of the one who sent me: that everyone whom he has given me, I would not lose any of them,[s] but raise them[t] up on the last day. 40 For this is the will of my Father, that everyone who looks at the Son and believes in him would have eternal life, and I will raise him up on the last day.”

41 Now the Jews began to grumble[u] about him because he said, “I am the bread that came down from heaven,” 42 and they were saying, “Is this one not Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, ‘I have come down from heaven’?” 43 Jesus answered and said to them, “Do not grumble among yourselves![v] 44 No one is able to come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day. 45 It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’[w] Everyone who hears from the Father and learns comes to me. 46 (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God—this one has seen the Father.)[x] 47 Truly, truly I say to you, the one who believes has eternal life. 48 I am the bread of life. 49 Your fathers ate the manna in the wilderness and they died. 50 This is the bread that comes down from heaven so that someone may eat from it and not die. 51 I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats from this bread, he will live forever.[y] And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.”

52 So the Jews began to quarrel[z] among themselves,[aa] saying, “How can this man give us his flesh to eat?” 53 Then Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life in yourselves! 54 The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. 55 For my flesh is true food, and my blood is true drink. 56 The one who eats[ab] my flesh and drinks my blood resides in me and I in him. 57 Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so also the one who eats[ac] me—that one will live because of me. 58 This is the bread that came down from heaven, not as the fathers ate and died. The one who eats[ad] this bread will live forever.”[ae]

Many of Jesus’ Disciples Offended by His Teaching

59 He said these things while[af] teaching in the synagogue in Capernaum. 60 Thus many of his disciples, when they[ag] heard it,[ah] said, “This saying is hard! Who can understand it?” 61 But Jesus, because he[ai] knew within himself that his disciples were grumbling about this, said to them, “Does this cause you to be offended? 62 Then what if you see the Son of Man ascending where he was before? 63 The Spirit is the one who gives life; the flesh profits nothing. The words that I have spoken to you are spirit and are life. 64 But there are some of you who do not believe.” (For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was who would betray him.) 65 And he said, “Because of this I said to you that no one can come to me unless it has been granted to him by the Father.”

Peter’s Confession

66 For this reason many of his disciples drew back[aj] and were not walking with him any longer. 67 So Jesus said to the twelve, “You do not want to go away also, do you?”[ak] 68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. 69 And we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.” 70 Jesus replied to them, “Did I not choose you, the twelve, and one of you is the devil?” 71 (Now he was speaking about Judas son of Simon Iscariot, because this one—one of the twelve—was going to betray him.)

Footnotes

  1. John 6:5 Literally “then Jesus lifting up the eyes”
  2. John 6:5 *Here “when” in the translation is supplied as a component of the participle “lifting up” which is understood as temporal
  3. John 6:11 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal
  4. John 6:11 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. John 6:13 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  6. John 6:14 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  7. John 6:14 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)
  8. John 6:15 Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal
  9. John 6:15 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  10. John 6:17 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to go”)
  11. John 6:18 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to be stirred up”)
  12. John 6:18 Here “because” is supplied as a component of the participle (“was blowing”) which is understood as causal
  13. John 6:19 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had rowed”) which is understood as temporal
  14. John 6:19 A “stade” or “stadium” (plur. “stadia”) is about 607 ft (187 m), so this was around 3 miles (5 km)
  15. John 6:23 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had given thanks”)
  16. John 6:25 Here “when” is supplied as a component of the participle (“found”) which is understood as temporal
  17. John 6:30 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  18. John 6:31 A quotation from Ps 78:24 which refers to the events of Exod 16:4–36
  19. John 6:39 This pronoun is neuter singular in Greek, but is collective
  20. John 6:39 This pronoun is neuter singular in Greek, but is collective
  21. John 6:41 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to grumble”)
  22. John 6:43 Literally “with one another”
  23. John 6:45 A quotation from Isa 54:13
  24. John 6:46 The switch from first person in vv. 44–45 to third person here and back to first person in vv. 47–51 suggests that this verse is a parenthetical comment by the author rather than the words of Jesus
  25. John 6:51 Literally “for the age”
  26. John 6:52 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to quarrel”)
  27. John 6:52 Literally “with one another”
  28. John 6:56 This term is somewhat graphic and typically used for animals feeding, but the distinction from other Greek verbs for eating is difficult to convey in English
  29. John 6:57 This term is somewhat graphic and typically used for animals feeding, but the distinction from other Greek verbs for eating is difficult to convey in English
  30. John 6:58 This term is somewhat graphic and typically used for animals feeding, but the distinction from other Greek verbs for eating is difficult to convey in English
  31. John 6:58 Literally “for the age”
  32. John 6:59 Here “when” is supplied as a component of the participle (“teaching”) which is understood as temporal
  33. John 6:60 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  34. John 6:60 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  35. John 6:61 Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal
  36. John 6:66 Literally “went away to the things behind”
  37. John 6:67 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “do you

给五千人吃饱的神迹(A)

这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比里亚海。 有一大群人,因为看见了他在病人身上所行的神迹,就跟随了他。 耶稣上了山,同门徒坐在那里。 那时犹太人的逾越节近了。 耶稣举目观看,见一大群人向他走过来,就对腓力说:“我们从哪里买饼给这些人吃呢?” 他说这话,是要试验腓力,因他自己早已知道要怎样作。 腓力回答:“就算二百银币买的饼,每人分一点,也是不够的。” 有一个门徒,就是西门.彼得的弟弟安得烈,对耶稣说: “这里有个小孩子,带着五个大麦饼、两条鱼;只是分给这么多人,有甚么用呢?” 10 耶稣吩咐他们:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草很多,众人就坐下,单是男人的数目约有五千。 11 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人;分鱼也是这样,都是随着他们所要的。 12 他们吃饱了之后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。” 13 门徒就把众人吃剩那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。 14 众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知。” 15 耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。

耶稣在海面上行走(B)

16 到了晚上,他的门徒下到海边去。 17 他们上了船,要渡海往迦百农去。那时天已经黑了,耶稣还没有到他们那里。 18 忽然海上起了狂风,波浪翻腾。 19 门徒摇橹约行了五六公里,看见耶稣在海面上行走,渐渐靠近船,就害怕起来。 20 耶稣对他们说:“是我,不要怕。” 21 他们这才把他接上船,船就立刻到了他们要去的地方。

耶稣是生命的食物

22 第二天,站在海那边的群众,看见只有一只小船留在那里,并且知道耶稣没有和他的门徒一同上船,门徒是自己去的; 23 不过有几只从提比里亚来的船停在那里,靠近他们在主祝谢以后吃饼的地方。 24 群众见耶稣和门徒都不在那里,就上船往迦百农去找耶稣。 25 他们在对岸找到了耶稣,就问他:“拉比,你几时到这里来的?” 26 耶稣回答:“我实实在在告诉你们,你们找我,不是因为看见了神迹,而是因为吃了饼又吃饱了。 27 不要为那必朽坏的食物操劳,却要为那存到永生的食物操劳,就是人子所要赐给你们的,因为人子是父 神所印证的。” 28 众人又问他:“我们应该作甚么,才算是作 神的工作呢?” 29 耶稣回答:“信 神所差来的,就是作 神的工了。” 30 于是他们就说:“你要行甚么神迹,让我们看了就信你呢?你到底能作甚么呢? 31 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’” 32 耶稣对他们说:“我实实在在告诉你们,不是摩西把那从天上来的食物赐给你们,而是我父把天上来的真食物赐给你们; 33 因为 神的食物就是从天上降下来,把生命赐给世人的那一位。”

34 他们对耶稣说:“主啊,求你常把这食物赐给我们。” 35 耶稣说:“我就是生命的食物,到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。 36 但我告诉你们,你们虽然见了我,还是不信。 37 凡是父赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我决不丢弃他, 38 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差我来者的旨意。 39 那差我来者的旨意就是:他所赐给我的人,我连一个也不失落,并且在末日我要使他们复活。 40 因为我父的旨意,是要使所有看见了子而信的人有永生,并且在末日我要使他们复活。”

41 犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的食物”,就纷纷议论他。 42 他们说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们不都认识吗?他现在怎么说‘我是从天上降下来的’呢?” 43 耶稣回答:“你们不要彼此议论。 44 如果不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。 45 先知书上记着:‘众人都必受 神的教导。’凡听见从父那里来的教训而又学习的,必到我这里来。 46 这不是说有人见过父;只有从 神那里来的那一位,他才见过父。 47 我实实在在告诉你们,信的人有永生。 48 我就是生命的食物, 49 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。 50 这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。 51 我就是从天上降下来生命的食物,人若吃了这食物,就必活到永远。我要赐的食物就是我的肉,是为了世人的生命而赐的。”

52 于是,犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?” 53 耶稣就对他们说:“我实实在在告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。 54 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活; 55 因为我的肉是真正的食物,我的血是真正的饮料。 56 吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。 57 正如永活的父差遣了我,我也因父活着;照样,吃我肉的人也必因我而活。 58 这就是从天上降下来的食物,不像吗哪,你们的祖宗吃过,还是死了;吃这食物的,必活到永远。” 59 这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。

永生之道

60 他的门徒中,有许多人听了,就说:“这话很难,谁能接受呢?” 61 耶稣心里知道门徒为了这事议论纷纷,就对他们说:“这话使你们动摇吗? 62 如果你们看见人子升到他原来所在的地方,又怎样呢? 63 使人活的是灵,肉体是无济于事的。我对你们所说的话是灵、是生命。 64 然而你们中间却有不信的人。”原来从起初耶稣就知道那些不信的是谁,那要把他出卖的又是谁。 65 耶稣跟着说:“所以我对你们说过,如果不是父所赐的,没有人能到我这里来。”

66 从此,他的门徒中有许多人退去了,不再与他同行。 67 于是耶稣对十二门徒说:“你们也想离去吗?” 68 西门.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢? 69 我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。” 70 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个人吗?但你们中间有一个是魔鬼。” 71 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他虽然是十二门徒之一,却要出卖耶稣。