John 6
Expanded Bible
More than Five Thousand Fed(A)
6 After this, Jesus went ·across [to the other side of] ·Lake [T the Sea of] Galilee (or, Lake Tiberias). 2 Many people followed him because they saw the ·miracles [L signs; 2:11] he did ·to heal [L for; on behalf of] the sick. 3 Jesus went up on a ·hill [or mountain] and sat down there with his ·followers [disciples]. 4 It was almost the time for the Jewish Passover Feast [C the annual festival that celebrates God’s rescue of Israel from Egypt; Ex. 12; John 2:13].
5 When Jesus ·looked up [L raised his eyes] and saw a large crowd coming toward him, he said to Philip [C one of the twelve disciples; 1:43], “Where can we buy enough bread for all these people to eat?” 6 (Jesus asked Philip this question to test him, because Jesus already knew what he ·planned [was going] to do.)
7 Philip answered [L him], “·Someone would have to work almost a year to buy enough bread [L Two hundred denarii worth of bread is not enough; C a denarius was a unit of money worth about a day’s wages] for each person to have only a little piece.”
8 Another one of his ·followers [disciples], Andrew, Simon Peter’s brother, said to him, 9 “Here is a boy with five loaves of barley bread and two little fish, but ·that is not enough [L what are these…?] for so many people.”
10 Jesus said, “·Tell [L Make] the people to sit down.” There was plenty of grass there, and about five thousand men sat down there. 11 Then Jesus took the loaves of bread, ·thanked God [L gave thanks] for them, and ·gave [distributed] them to the people who were sitting there. He did the same with the fish, giving as much as the people wanted.
12 When they ·had all had enough to eat [L were filled/satisfied], Jesus said to his ·followers [disciples], “Gather the leftover ·pieces of fish and bread [L pieces] so that nothing is wasted.” 13 So they gathered up the pieces and filled twelve baskets with the pieces left from the five barley loaves [2 Kin. 4:42–44; C Jesus’ miracle surpasses that of Elisha].
14 When the people saw this ·miracle [L sign] that Jesus did, they said, “He must truly be the Prophet [1:21; C probably the “prophet like Moses” of Deut. 18:15–18] who is coming into the world.”
15 Jesus knew that the people ·planned [intended; were about] to come and take him by force and make him their king, so he ·left [withdrew] and went into the ·hills [or mountains] alone.
Jesus Walks on the Water(B)
16 That evening Jesus’ ·followers [disciples] went down to ·Lake Galilee [L the lake/sea]. 17 It was dark now, and Jesus had not yet ·come to [joined] them. The ·followers [disciples] got into a boat and started across the lake to Capernaum. 18 By now a strong wind was blowing, and ·the waves on the lake were getting bigger [L the sea/lake rose up]. 19 When they had rowed the boat about ·three or four miles [L twenty-five or thirty stadia; C a stadion was about 600 feet], they saw Jesus walking on the ·water [sea; lake], coming toward the boat. The ·followers [disciples] were afraid, 20 but Jesus said to them, “It is I [or “I am”; C there could be an echo here of Ex. 3:14]. Do not be afraid.” 21 Then they ·were glad [or were willing] to take him into the boat. ·At once [Immediately] the boat came to land at the place where they wanted to go. [C The sea often stands for chaos, and God controls it.]
The People Seek Jesus
22 The next day the ·people [L crowd] who had stayed on the ·other [opposite] side of the ·lake [sea] knew that Jesus had not gone in the boat with his ·followers [disciples] but that they had left ·without him [L alone]. And they ·knew [L saw] that only one boat had been there. 23 But then some boats came from Tiberias [C a major city on the western shore of Lake Galilee] and landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks. 24 When the ·people [L crowd] saw that Jesus and his ·followers [disciples] were not there now, they got into boats and went to Capernaum to find Jesus.
Jesus, the Bread of Life
25 When ·the people [L they] found Jesus on the ·other [opposite] side of the ·lake [sea], they asked him, “·Teacher [L Rabbi], when did you come here?”
26 Jesus answered, “·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], you aren’t looking for me because you saw ·me do miracles [L signs]. You are looking for me because you ate the bread and were ·satisfied [filled]. 27 Don’t work for the food that ·spoils [perishes]. Work for the food that ·stays good always and gives eternal life [L endures/remains/abides for eternal life]. The Son of Man [C a title for the Messiah; Dan. 7:13–14] will give you this food, because on him God the Father has ·put his power [L set his seal; C a seal impression signifies ownership and authority; 3:33].”
28 The people asked Jesus, “What ·are the things God wants us to do [L should we do to work the works of God]?”
29 Jesus answered, “·The work God wants you to do is this [L This is the work of God]: Believe the One he sent.”
30 So ·the people [L they] asked, “What ·miracle will you do? If we see a miracle, we will believe you [L sign will you do that we might see and believe you?]. What ·will you do [work will you perform]? 31 Our ·ancestors [forefathers; L fathers] ate the manna [C a flaky breadlike food that God provided the Israelites in the wilderness; Ex. 16:13–36] in the ·desert [wilderness]. ·This is written in the Scriptures [L As it is written]: ‘He gave them bread from heaven to eat [compare Ex. 16:4; Neh. 9:15; Ps. 78:24].’
32 [L Therefore; So; Then] Jesus said to them, “·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], it was not Moses who gave you bread from heaven; it is my Father who is giving you the true bread from heaven. 33 [L For] God’s bread is the One who comes down from heaven and gives life to the world.”
34 [L Therefore] ·the people [L they] said to him, “Sir, give us this bread always.”
35 Then Jesus said to them, “I am the ·bread that gives life [T bread of life]. Whoever comes to me will never be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty. 36 But as I told you before, you have seen me and still don’t believe. 37 ·The Father gives me the people who are mine. Every one of them will come to me [L All/Everything the Father gives me will come to me], and I will ·always accept them [not reject them; L not cast them out]. 38 [L For] I came down from heaven to do ·what God wants me to do [L the will of him who sent me], not ·what I want to do [L my own will]. 39 Here is ·what the One who sent me wants me to do [L the will of him who sent me]: I must not lose even one whom God gave me, but I must raise them all on the last day. 40 Those who see the Son and believe in him have eternal life, and I will raise them on the last day. This is ·what my Father wants [L the will of my Father].”
41 ·Some people [The Jewish leaders; L The Jews] began to ·complain [grumble; murmur] about Jesus because he said, “I am the bread that comes down from heaven.” 42 They said, “·This is [L Is this not…?] Jesus, the son of Joseph. We know his father and mother. How can he [L now] say, ‘I came down from heaven’?”
43 But Jesus ·answered [responded], “Stop ·complaining to each other [grumbling/murmuring among yourselves]. 44 The Father is the One who sent me. No one can come to me unless the Father draws him to me, and I will raise that person up on the last day. 45 It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God [Is. 54:13].’ Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me. 46 ·No one has [or Not that anyone has] seen the Father except the One who is from God; only he has seen the Father. [C Some interpreters put the previous sentence in parentheses as a side comment made by the author.] 47 ·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], whoever believes has eternal life. 48 I am the ·bread that gives life [T bread of life]. 49 Your ·ancestors [forefathers; L fathers] ate the manna [see 6:31] in the ·desert [wilderness], but still they died. 50 Here is the bread that comes down from heaven. Anyone who eats this bread will never die. 51 I am the living bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give up so that the world may have life.”
52 Then the ·Jewish leaders [L Jews] began to ·argue [dispute; quarrel] among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
53 [L So] Jesus said to them, “·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], you must eat the flesh of the Son of Man and drink his blood. Otherwise, you won’t have ·real life [L life] in you. 54 Those who ·eat [feed on; C Jesus uses a different Greek word for “eat” in vv. 54–57 than in the previous verses; but the difference is probably stylistic] my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them up on the last day. 55 [L For] My flesh is true food, and my blood is true drink. 56 Those who ·eat [feed on] my flesh and drink my blood ·live [remain; abide] in me, and I ·live [remain; abide] in them. 57 The living Father sent me, and I live because of the Father. So whoever ·eats [feeds on] me will live because of me. 58 I am not like the bread your ·ancestors [forefathers; L fathers] ate [C the manna; 6:31]. They ate that bread and still died. I am the bread that came down from heaven, and whoever ·eats [feeds on] this bread will live forever.” 59 Jesus said all these things while he was teaching in the synagogue [C a local congregation of Jews] in Capernaum [2:12].
The Words of Eternal Life
60 When the ·followers [disciples; C a broader circle of followers, not the twelve disciples] of Jesus heard this, many of them said, “This teaching [C that Jesus is the bread of life; 6:25–59] is ·hard [difficult; offensive]. Who can ·accept [obey; L hear] it?”
61 Knowing that his ·followers [disciples] were ·complaining [grumbling] about this, Jesus said to them, “Does this teaching ·bother [offend] you? 62 Then ·will it also bother you to [L what if you] see the Son of Man ·going back [L going up; ascending] to the place ·where he came from [L where he was before; C heaven]? 63 It is the Spirit that gives life. The flesh ·doesn’t give life [L is useless; counts for nothing]. The words I told you ·are spirit, and they give life [or are from the Spirit who gives life]. 64 But some of you don’t believe.” ([L For] Jesus knew from the beginning who did not believe and who would ·turn against [betray] him.) 65 Jesus said, “That is the reason I said, ·‘If the Father does not bring a person to me, that one cannot come.’ [L ‘No one can come to me unless the Father enables/grants him.’]”
66 After Jesus said this, many of his ·followers [disciples] ·left him [L turned back to previous things] and ·stopped following [L no longer walked with] him.
67 Jesus asked ·the twelve followers [the Twelve], “Do you want to leave, too?”
68 Simon Peter answered him, “Lord [or Master], who would we go to? You have the words that give eternal life. 69 We believe and know that you are the Holy One from God.”
70 Then Jesus answered them, “·I chose [L Did I not choose…?] all twelve of you, but one of you is ·a devil [or the Devil; C Jesus equates the work of Judas with the work of Satan; compare Mark 8:33].”
71 Jesus was talking about Judas, the son of Simon Iscariot. Judas was one of the twelve, but later he was going to ·turn against [betray] Jesus.
Johannes 6
BasisBijbel
Het wonder van de vijf broden en de twee vissen
6 Hierna vertrok Jezus naar de overkant van het Meer van Galilea (dat is het Meer van Tiberias). 2 Een grote groep mensen volgde Hem, omdat ze zagen dat Hij de zieke mensen door wonderen genas. 3 Jezus klom de berg op en ging daar met zijn leerlingen zitten. 4 Het was een paar dagen voor het Paasfeest. 5 Toen Jezus opkeek, zag Hij dat er een grote groep mensen naar Hem toe kwam. Hij zei tegen Filippus: "Waar kunnen we brood kopen om al deze mensen te eten te geven?" 6 Dat zei Hij om te zien wat Filippus zou zeggen. Want Hij wist Zelf al wat Hij zou gaan doen. 7 Filippus antwoordde Hem: "Zelfs als we voor 200 zilverstukken brood zouden kopen, zou dat nog niet genoeg zijn voor al die mensen. Zelfs niet als iedereen een heel klein beetje kreeg." 8 Eén van zijn leerlingen, Andreas (de broer van Simon Petrus), zei tegen Hem: 9 "Hier is een jongetje dat vijf broden en twee vissen bij zich heeft. Maar dat is natuurlijk lang niet genoeg voor zoveel mensen." 10 Jezus zei: "Zorg dat de mensen gaan zitten." Er was op die plek veel gras. De mannen, ongeveer 5000, gingen dus zitten. 11 Toen nam Jezus de broden, dankte God ervoor en verdeelde ze onder de leerlingen. En de leerlingen verdeelden het brood onder de mensen die daar zaten. Hetzelfde deed Hij met de vissen. En Hij gaf alle mensen zoveel als ze wilden. 12 Toen iedereen genoeg had gegeten, zei Hij tegen zijn leerlingen: "Verzamel de stukken brood die zijn overgebleven, zodat er niets wordt weggegooid." 13 Dat deden ze. Toen iedereen klaar was met eten, vulden ze twaalf manden met de stukken die waren overgebleven van de vijf broden. 14 De mensen zagen wat voor wonder Jezus had gedaan. En ze zeiden tegen elkaar: "Dit moet wel de profeet zijn die naar de aarde zou komen."
15 Jezus wist dat de mensen zouden komen om Hem met geweld koning te maken. Daarom ging Hij weg en klom helemaal alleen de berg op.
De storm op het meer
16 Toen het avond was geworden, gingen zijn leerlingen naar het meer. 17 Ze stapten in een boot en begonnen naar de overkant te roeien, naar Kapernaüm. Het was al donker geworden, maar Jezus was nog niet bij hen teruggekomen. 18 Intussen was het gaan stormen en de golven werden steeds hoger. 19 Toen ze ongeveer 25 of 30 stadiën (ongeveer 7 km) hadden geroeid, zagen ze Jezus over het meer lopen en naar de boot komen. Ze werden vreselijk bang. 20 Maar Jezus zei: "IK BEN het.[a] Wees maar niet bang." 21 Ze wilden Hem bij zich in de boot nemen. Op dat moment waren ze plotseling aan de overkant.
Het Brood dat levend maakt
22 De volgende dag was de grote groep mensen nog steeds aan de andere kant van het meer. Ze zagen dat er geen andere boot had gelegen dan die van de leerlingen. Ze wisten dat Jezus niet met zijn leerlingen in die boot was weggevaren. De leerlingen waren zonder Hem vertrokken. 23 Er kwamen wel andere bootjes uit Tiberias bij de plek waar ze het brood hadden gegeten nadat de Heer Jezus ervoor had gedankt. 24 De mensen zagen dat Jezus daar niet bij was en de leerlingen ook niet. Toen voeren ook zij naar de overkant, om Jezus in Kapernaüm te zoeken.
25 Toen ze Hem aan de overkant van het meer vonden, vroegen ze Hem: "Meester, wanneer bent U hier aangekomen?" 26 Jezus antwoordde: "Luister goed! Jullie zoeken Mij niet omdat jullie Mij wonderen hebben zien doen. Maar jullie zoeken Mij omdat jullie brood van Mij hebben gekregen en genoeg hebben kunnen eten. 27 Maar jullie moeten je niet zo druk maken over gewoon eten. Gewoon eten is ook weer gauw verdwenen. Zoek liever naar het eten dat eeuwig leven geeft. De Mensenzoon kan dat aan jullie geven. Want God de Vader heeft Mij daarvoor de macht en het recht gegeven." 28 Toen vroegen ze Hem: "Wat wil God dan dat we doen?" 29 Jezus antwoordde: "God wil dat jullie geloven in de Man die Hij heeft gestuurd." 30 Ze antwoordden Hem: "Welk bewijs geeft U ons dat we in U moeten geloven? Waaraan kunnen we dat zien? Wat voor teken geeft U ons? 31 Onze voorouders hebben in de woestijn manna gegeten. Dat staat in de Boeken: 'Hij gaf hen brood uit de hemel te eten.' Kunt U iets doen wat bijzonderder is dan dat?"
32 Jezus antwoordde: "Luister goed! Ik zeg jullie dat Mozes jullie niet het echte brood uit de hemel heeft gegeven. Mijn hemelse Vader geeft jullie het echte brood uit de hemel. 33 Want alleen het brood dat uit de hemel komt en leven geeft aan de mensen, is het echte brood van God." 34 Toen zeiden ze tegen Hem: "Heer, wilt U ons dan altijd van dat brood geven?" 35 Jezus antwoordde: "IK BEN[b] dat echte brood dat levend maakt. Iedereen die bij Mij komt, zal nooit meer honger hebben. En iedereen die in Mij gelooft, zal nooit meer dorst hebben. 36 Maar jullie geloven Mij niet, ook al hebben jullie Mij gezien. Dat heb Ik jullie al eerder gezegd. 37 Maar iedereen die de Vader aan Mij geeft, zal naar Mij toe komen. En Ik zal niemand die naar Mij toe komt, wegsturen. 38 Want Ik ben niet uit de hemel gekomen om te doen wat Ik Zelf wil, maar om te doen wat God wil. Want Hij heeft Mij gestuurd. 39 En Hij wil dat er niemand verloren gaat van de mensen die Hij Mij heeft gegeven. Hij wil dat Ik hen allemaal op de laatste dag uit de dood terugroep en weer levend maak. 40 Want mijn Vader wil dat iedereen die Mij ziet en in Mij gelooft, het eeuwige leven zal hebben. En Ik zal hem op de laatste dag uit de dood terugroepen en weer levend maken."
41 De Joden mopperden erover dat Hij had gezegd dat Hij het echte brood uit de hemel was. 42 Ze zeiden tegen elkaar: "Dit is toch Jezus, de zoon van Jozef? We kennen zijn vader en moeder toch? Hoe kan Hij dan zeggen dat Hij uit de hemel is gekomen?" 43 Jezus zei tegen hen: "Mopper maar niet tegen elkaar. 44 Iemand kan alleen naar Mij toe komen als de Vader hem helpt. En dan zal Ik hem op de laatste dag weer levend maken. 45 In de Boeken van de profeten staat: 'En ze zullen allemaal God leren kennen.' Iedereen die naar de Vader heeft geluisterd en Hem heeft leren kennen, zal naar Mij toe komen. 46 Ik bedoel niet dat iemand de Vader gezien heeft. Alleen de Man die bij God vandaan komt, heeft de Vader gezien. 47 Luister goed! Ik zeg jullie: als jullie in Mij geloven, hebben jullie het eeuwige leven.
48 IK BEN het brood dat leven geeft. 49 Jullie voorouders hebben in de woestijn manna gegeten en ze zijn uiteindelijk gestorven. 50 Maar het brood dat uit de hemel is gekomen, is anders. Als je daarvan eet, zul je niet meer sterven. 51 IK BEN dat levende brood dat uit de hemel gekomen is. Als je van dit brood eet, zul je eeuwig leven. Dat brood is mijn lichaam. Ik geef mijn lichaam om aan alle mensen leven te geven."
52 De Joden begonnen ruzie met elkaar te maken en zeiden: "Hoe kan Hij nou zijn lichaam aan ons te eten geven?" 53 Jezus zei: "Luister goed! Als jullie niet van het lichaam van de Mensenzoon eten, en niet van zijn bloed drinken, is er geen leven in jullie. 54 Maar als jullie van mijn lichaam eten en van mijn bloed drinken, hebben jullie het eeuwige leven. En dan zal Ik jullie op de laatste dag uit de dood terugroepen en weer levend maken. 55 Want mijn lichaam is het enige echte eten en mijn bloed is het enige echte drinken. 56 Als jullie van mijn lichaam eten en van mijn bloed drinken, zijn jullie één met Mij en ben Ik één met jullie. 57 De levende Vader heeft Mij gestuurd en Ik leef door de Vader. Zo zal ook iedereen die van Mij eet, door Mij leven. 58 Dit is het echte brood dat uit de hemel gekomen is. Het is niet hetzelfde brood als het manna dat jullie voorouders hebben gegeten, want zij zijn gestorven. Maar iedereen die van dít brood eet, zal eeuwig leven."
59 Dit vertelde Hij de mensen in de synagoge van Kapernaüm.
Petrus begrijpt wie Jezus is
60 Ook zijn leerlingen hoorden dit. En een groot aantal van hen zei: "Dit gaat echt te ver! Wie kan dat nou begrijpen?" 61 Jezus wist wel dat zijn leerlingen hierover mopperden. Daarom zei Hij tegen hen: 62 "Vinden jullie dít al te ver gaan? Wat zullen jullie dan zeggen, als jullie de Mensenzoon omhoog zien gaan naar de plaats waar Hij vroeger ook was? 63 Het is de geest die iemand levend maakt. Aan alleen een lichaam heb je niets. Mijn woorden zijn Geest en leven. 64 Maar een aantal van jullie gelooft Mij niet." Want Jezus wist van het begin af aan wie Hem niet geloofden. Hij wist ook al wie Hem later zou verraden. 65 En Hij zei: "Daarom heb Ik jullie gezegd dat niemand in Mij kan geloven als de hemelse Vader hem er niet bij helpt." 66 Vanaf dat moment ging een groot aantal van zijn leerlingen niet langer met Hem mee. Ze gingen naar huis terug.
67 Toen zei Jezus tegen de twaalf leerlingen die Hij Zelf uitgekozen had: "Willen jullie niet óók weggaan?" 68 Simon Petrus antwoordde Hem: "Heer, naar wie moeten we dan gaan? Uw woorden geven eeuwig leven. 69 Wij geloven werkelijk dat U de Messias bent, de Zoon van de levende God." 70 Jezus antwoordde: "Ik heb jullie twaalf niet voor niets uitgekozen. Toch is één van jullie een duivel." 71 Hij bedoelde Judas Iskariot, de zoon van Simon. Want Judas zou Hem later verraden. Hij was één van de twaalf leerlingen.
Footnotes
- Johannes 6:20 Jezus gebruikt hier de woorden IK BEN. In het Grieks staat daar 'ego eimi,' wat veel nadrukkelijker is dan de gewone manier om 'ik ben...' te zeggen. In het Oude Testament maakt God Zich met de naam IK BEN aan Mozes bekend. Lees Exodus 3:14. Door deze naam te gebruiken geeft Jezus dus aan dat Hijzelf God is. Vergelijk met Matteüs 14:27.
- Johannes 6:35 Jezus gebruikt hier de woorden IK BEN. In het Grieks staat daar 'ego eimi,' wat veel nadrukkelijker is dan de gewone manier om 'ik ben...' te zeggen. In het Oude Testament maakt God Zich met de naam IK BEN aan Mozes bekend. Lees Exodus 3:14. Door deze naam te gebruiken geeft Jezus dus aan dat Hijzelf God is. Vergelijk met Matteüs 14:27.
John 6
New Revised Standard Version, Anglicised
Feeding the Five Thousand
6 After this Jesus went to the other side of the Sea of Galilee, also called the Sea of Tiberias.[a] 2 A large crowd kept following him, because they saw the signs that he was doing for the sick. 3 Jesus went up the mountain and sat down there with his disciples. 4 Now the Passover, the festival of the Jews, was near. 5 When he looked up and saw a large crowd coming towards him, Jesus said to Philip, ‘Where are we to buy bread for these people to eat?’ 6 He said this to test him, for he himself knew what he was going to do. 7 Philip answered him, ‘Six months’ wages[b] would not buy enough bread for each of them to get a little.’ 8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him, 9 ‘There is a boy here who has five barley loaves and two fish. But what are they among so many people?’ 10 Jesus said, ‘Make the people sit down.’ Now there was a great deal of grass in the place; so they[c] sat down, about five thousand in all. 11 Then Jesus took the loaves, and when he had given thanks, he distributed them to those who were seated; so also the fish, as much as they wanted. 12 When they were satisfied, he told his disciples, ‘Gather up the fragments left over, so that nothing may be lost.’ 13 So they gathered them up, and from the fragments of the five barley loaves, left by those who had eaten, they filled twelve baskets. 14 When the people saw the sign that he had done, they began to say, ‘This is indeed the prophet who is to come into the world.’
15 When Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
Jesus Walks on the Water
16 When evening came, his disciples went down to the lake, 17 got into a boat, and started across the lake to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them. 18 The lake became rough because a strong wind was blowing. 19 When they had rowed about three or four miles,[d] they saw Jesus walking on the lake and coming near the boat, and they were terrified. 20 But he said to them, ‘It is I;[e] do not be afraid.’ 21 Then they wanted to take him into the boat, and immediately the boat reached the land towards which they were going.
The Bread from Heaven
22 The next day the crowd that had stayed on the other side of the lake saw that there had been only one boat there. They also saw that Jesus had not got into the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone. 23 Then some boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.[f] 24 So when the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into the boats and went to Capernaum looking for Jesus.
25 When they found him on the other side of the lake, they said to him, ‘Rabbi, when did you come here?’ 26 Jesus answered them, ‘Very truly, I tell you, you are looking for me, not because you saw signs, but because you ate your fill of the loaves. 27 Do not work for the food that perishes, but for the food that endures for eternal life, which the Son of Man will give you. For it is on him that God the Father has set his seal.’ 28 Then they said to him, ‘What must we do to perform the works of God?’ 29 Jesus answered them, ‘This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.’ 30 So they said to him, ‘What sign are you going to give us then, so that we may see it and believe you? What work are you performing? 31 Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written, “He gave them bread from heaven to eat.”’ 32 Then Jesus said to them, ‘Very truly, I tell you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven. 33 For the bread of God is that which[g] comes down from heaven and gives life to the world.’ 34 They said to him, ‘Sir, give us this bread always.’
35 Jesus said to them, ‘I am the bread of life. Whoever comes to me will never be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty. 36 But I said to you that you have seen me and yet do not believe. 37 Everything that the Father gives me will come to me, and anyone who comes to me I will never drive away; 38 for I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me. 39 And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day. 40 This is indeed the will of my Father, that all who see the Son and believe in him may have eternal life; and I will raise them up on the last day.’
41 Then the Jews began to complain about him because he said, ‘I am the bread that came down from heaven.’ 42 They were saying, ‘Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, “I have come down from heaven”?’ 43 Jesus answered them, ‘Do not complain among yourselves. 44 No one can come to me unless drawn by the Father who sent me; and I will raise that person up on the last day. 45 It is written in the prophets, “And they shall all be taught by God.” Everyone who has heard and learned from the Father comes to me. 46 Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father. 47 Very truly, I tell you, whoever believes has eternal life. 48 I am the bread of life. 49 Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died. 50 This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die. 51 I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats of this bread will live for ever; and the bread that I will give for the life of the world is my flesh.’
52 The Jews then disputed among themselves, saying, ‘How can this man give us his flesh to eat?’ 53 So Jesus said to them, ‘Very truly, I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you. 54 Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them up on the last day; 55 for my flesh is true food and my blood is true drink. 56 Those who eat my flesh and drink my blood abide in me, and I in them. 57 Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever eats me will live because of me. 58 This is the bread that came down from heaven, not like that which your ancestors ate, and they died. But the one who eats this bread will live for ever.’ 59 He said these things while he was teaching in the synagogue at Capernaum.
The Words of Eternal Life
60 When many of his disciples heard it, they said, ‘This teaching is difficult; who can accept it?’ 61 But Jesus, being aware that his disciples were complaining about it, said to them, ‘Does this offend you? 62 Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before? 63 It is the spirit that gives life; the flesh is useless. The words that I have spoken to you are spirit and life. 64 But among you there are some who do not believe.’ For Jesus knew from the first who were the ones that did not believe, and who was the one that would betray him. 65 And he said, ‘For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted by the Father.’
66 Because of this many of his disciples turned back and no longer went about with him. 67 So Jesus asked the twelve, ‘Do you also wish to go away?’ 68 Simon Peter answered him, ‘Lord, to whom can we go? You have the words of eternal life. 69 We have come to believe and know that you are the Holy One of God.’[h] 70 Jesus answered them, ‘Did I not choose you, the twelve? Yet one of you is a devil.’ 71 He was speaking of Judas son of Simon Iscariot,[i] for he, though one of the twelve, was going to betray him.
Footnotes
- John 6:1 Gk of Galilee of Tiberias
- John 6:7 Gk Two hundred denarii; the denarius was the usual day’s wage for a labourer
- John 6:10 Gk the men
- John 6:19 Gk about twenty-five or thirty stadia
- John 6:20 Gk I am
- John 6:23 Other ancient authorities lack after the Lord had given thanks
- John 6:33 Or he who
- John 6:69 Other ancient authorities read the Christ, the Son of the living God
- John 6:71 Other ancient authorities read Judas Iscariot son of Simon; others, Judas son of Simon from Karyot (Kerioth)
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.