2 One lying at the pool, 5 is healed of Christ on the Sabbath. 10 The Jews that rashly find fault with that his deed, 17 he convinceth with the authority of his Father,  19, 20 He proveth his divine power by many reasons, 45 and with Moses’ testimony.

After (A)that, there was a feast of the Jews, and Jesus went to Jerusalem.

[a]And there is at Jerusalem by the place of the sheep, a [b]pool called in Hebrew [c]Bethesda, having five porches:

In the which lay a great multitude of sick folk, of blind, halt, and withered, waiting for the moving of the water.

For an Angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first, after the stirring of the water, stepped in, was made whole of whatsoever disease he had.

And a certain man was there, which had been diseased eight and thirty years.

When Jesus saw him lie, and knew that he now long time had been diseased, he said unto him, Wilt thou be made whole?

The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

Jesus said unto him, Rise: take up thy bed, and walk.

And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and the same day was the Sabbath.

10 [d]The Jews therefore said to him that was made whole, It is the Sabbath day: (B)it is not lawful for thee to carry thy bed.

11 He answered them, He that made me whole he said unto me, Take up thy bed, and walk.

12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?

13 And he that was healed, knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away from the multitude that was in that place.

14 And after that, Jesus found him in the Temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.

15 ¶ The man departed, and told the Jews that it was Jesus that had made him whole.

16 And therefore the Jews did persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the Sabbath day.

17 [e]But Jesus answered them, My father worketh hitherto, and I work.

18 (C)Therefore the Jews sought the more to kill him: not only because he had broken the Sabbath: but said also that God was [f]his Father, and made himself equal with God.

19 Then answered Jesus, and said unto them, Verily, verily I say unto you, The Son can do nothing [g]of himself, save that he [h]seeth the Father do: for whatsoever things he doeth, the same things doeth the Son [i]in like manner.

20 For the Father loveth the Son, and showeth him all things, whatsoever he himself doeth, and he will show him greater works than these, that ye should marvel.

21 [j]For likewise as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them, so the Son quickeneth whom he will.

22 For the Father [k]judgeth [l]no man, but hath committed all judgment unto the Son,

23 Because that all men should honor the Son, as they honor the Father: he that honoreth not the Son, the same honoreth not the Father which hath sent him.

24 [m]Verily, verily I say unto you, he that heareth my word, and believeth him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation, but hath passed from death to life.

25 [n]Verily, verily I say unto you, the hour shall come, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear it shall live.

26 For as the Father hath life in himself, so likewise hath he given to the Son to have life in himself.

27 And hath given him [o]power also to execute judgment, in that he is the [p]Son of man.

28 [q]Marvel not at this: for the hour shall come, in the which all that are in the graves, shall hear his voice.

29 [r]And they shall come [s]forth, (D)that have done good, unto the [t]resurrection of life: but they that have done evil, unto the resurrection of condemnation.

30 [u]I can [v]do nothing of mine own self: [w]as I hear, I judge: and my judgment is just, because I seek not mine own will, but the will of the Father who hath sent me.

31 If I (E)should bear witness of myself, my witness were not [x]true.

32 (F)There is another that beareth witness of me, and I know that the witness, which he beareth of me, is true.

33 (G)[y]Ye sent unto John, and he bore witness unto the truth.

34 But I receive not the record of man: nevertheless these things I say, that ye might be saved.

35 He was a burning and a shining candle: and ye would for [z]a season have rejoiced in his light.

36 But I have greater witness than the witness of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father sent me.

37 And the (H)Father himself, which hath sent me, beareth witness of me. Ye have not heard his voice at any time, (I)neither have ye seen his shape.

38 And his word have you not abiding in you: for whom he hath sent, him ye believed not.

39 (J)Search the Scriptures: for in them ye think to have eternal life, and they are they which testify of me.

40 But ye will not come to me, that ye might have life.

41 I receive not the praise of men.

42 But I know you, that ye have not the [aa]love of God in you.

43 I am come in my Father’s Name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him will ye receive.

44 How can ye believe, which receive (K)honor one of another, and seek not the honor that cometh of God alone?

45 [ab]Do not think that I will accuse you to my Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he (L)wrote of me.

47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words.

Footnotes

  1. John 5:2 There is no disease so old, which Christ cannot heal.
  2. John 5:2 Whereof cattle drank, and used to be plunged in; whereof there could not be but great store at Jerusalem.
  3. John 5:2 That is to say, the house of pouring out, because great store of water was poured out into that place.
  4. John 5:10 True religion is no more cruelly assaulted by any means, than by the pretence of religion itself.
  5. John 5:17 The work of God was never the breach of the Sabbath: but the works of Christ are the works of the Father, both because they are one God, and also because the Father doth not work but in the Son.
  6. John 5:18 That is, his only and no man’s else, which they gather by that, that he saith, (And I work) applying this word (work) to himself, which is proper to God, and therefore maketh himself equal to God.
  7. John 5:19 Not only without his Father’s authority, but also without his mighty working and power.
  8. John 5:19 This must be understood of Christ’s person, which consisteth of two natures, and not simply of his Godhead: so then he saith that his Father moveth and governeth him in all things, but yet notwithstanding, when he saith he worketh with his Father, he voucheth his Godhead.
  9. John 5:19 In like sort, jointly and together. Not for that the Father doeth some things, and then the son worketh after him, and doeth the like, but because the might and power of the Father and the Son do work equally and jointly together.
  10. John 5:21 The Father maketh no man partaker of everlasting life, but in Christ, in whom only also he is truly worshipped.
  11. John 5:22 This word (judgeth) is taken by the figure Synecdoche, for all government.
  12. John 5:22 These words are not so to be taken, as though they simply denied that God governeth the world, but as the Jews imagined it, which separate the Father from the Son, whereas indeed, the Father doth not govern the world but only in the person of his Son, being made manifest in the flesh: so saith he afterward, verse 30, that he came not to do his own will: that his doctrine is not his own, John 7:16, that the blind man and his parents sinned not, etc., John 9:3.
  13. John 5:24 The Father is not worshipped but by his Son’s word apprehended by faith, which is the only way that leadeth to eternal life.
  14. John 5:25 We are all dead in sin and cannot be quickened by any other means, than by the word of Christ apprehended by faith.
  15. John 5:27 That is, high and sovereign power to rule and govern all things, insomuch that he hath power of life and death.
  16. John 5:27 That is, he shall not only judge the world as he is God, but also as he is man, he received this of his Father to be judge of the world.
  17. John 5:28 All shall appear before the judgment seat of Christ at length to be judged.
  18. John 5:29 Faith and infidelity shall be judged by their fruits.
  19. John 5:29 Of their graves.
  20. John 5:29 To that resurrection which had life everlasting following it: against which is set the resurrection of condemnation: that is, which condemnation followeth.
  21. John 5:30 The father is the author and approver of all things which Christ doeth.
  22. John 5:30 See verse 22.
  23. John 5:30 As my father directeth me, who dwelleth in me.
  24. John 5:31 Faithful, that is, worthy to be credited, see John 8:14.
  25. John 5:33 Christ is declared to be the only Savior by John’s voice, and infinite miracles, and by the testimonies of all the Prophets. But the world notwithstanding being addicted to false prophets, and desirous to seem religious, seeth none of all these things.
  26. John 5:35 A little while.
  27. John 5:42 Love toward God.
  28. John 5:45 This denial doth not put away that which is here said, but correcteth it, as if Christ said, the Jews shall have no sorer an accuser than Moses.

治好病了三十八年的人

这些事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。 在耶路撒冷靠近羊门有一个水池,希伯来话叫作毕士大,池边有五条走廊。 在那里躺着许多病人,有瞎眼的、瘸腿的和瘫痪的。(有些抄本有以下一段:“他们等候水动,4因为有主的使者按时下去搅动池水,水动之后,谁先下去,无论甚么病,必得痊愈。”) 那里有一个人,病了三十八年。 耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?” 病人回答:“先生,水动的时候,没有人把我放在池里;自己想去的时候,总是给别人抢先。” 耶稣对他说:“起来,拿着你的褥子走吧。” 那人立刻痊愈,就拿起褥子走了。

那天正是安息日。 10 因此犹太人对那医好了的人说:“今天是安息日,你拿着褥子是不可以的。” 11 他却回答:“那使我痊愈的对我说:‘拿起你的褥子走吧’。” 12 他们就问:“那对你说‘拿起来走吧’的是谁?” 13 那医好了的人不知道他是谁,因为那里人很多,耶稣已经避开了。 14 后来,耶稣在殿里遇见那人,对他说:“你已经痊愈了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。” 15 那人就去告诉犹太人,使他痊愈的就是耶稣。 16 从此犹太人就迫害耶稣,因为他常常在安息日作这些事。 17 耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。” 18 因此犹太人就更想杀耶稣,因为他不但破坏安息日,而且称 神为自己的父,把自己与 神当作平等。

人子的权柄

19 耶稣又对他们说:“我实实在在告诉你们,子靠着自己不能作甚么,只能作他看见父所作的;因为父所作的事,子也照样作。 20 父爱子,把自己所作的一切指示给他看,还要把比这些更大的事指示给他看,使你们惊奇。 21 父怎样叫死人复活,使他们得生命,子也照样随自己的意思使人得生命。 22 父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子, 23 使所有的人尊敬子好象尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。 24 我实实在在告诉你们,那听见我的话又信那差我来的,就有永生,不被定罪,而是已经出死入生了。 25 我实实在在告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。 26 就如父是生命的源头,照样他也使子成为生命的源头, 27 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。 28 你们不要把这事看作希奇,因为时候将到,那时所有在坟墓里的都要听见他的声音, 29 并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。

给耶稣作见证的

30 “我靠着自己不能作甚么,我怎样听见,就怎样审判。我的审判是公义的,因为我不寻求自己的意思,只求那差我来者的旨意。 31 我若为自己作证,我的见证就不真。 32 然而另有一位为我作证的,我知道他为我作的见证是真的。 33 你们曾经派人到约翰那里,他为真理作过见证。 34 我不接受从人而来的见证,但我说这些事,是要你们得救。 35 约翰是一盏点亮的灯,你们情愿暂时在他的光中欢乐。 36 但我有比约翰更大的见证,因为父赐给我要我完成的工作,就是我所要作的,证明我是父所差来的。 37 差我来的父亲自为我作了见证。他的声音,你们从没有听过;他的容貌,你们从没有见过; 38 他的道,你们也不放在心里,因为你们不信他所差来的那一位。 39 你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经, 40 然而你们却不肯到我这里来得生命。

41 “我不接受从人而来的称赞; 42 我知道你们心里没有 神的爱。 43 我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。 44 你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢? 45 不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。 46 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。 47 你们若不信他所写的,怎能信我的话呢?”