John 5
New King James Version
A Man Healed at the Pool of Bethesda
5 After (A)this there was a feast of the Jews, and Jesus (B)went up to Jerusalem. 2 Now there is in Jerusalem (C)by the Sheep Gate a pool, which is called in Hebrew, [a]Bethesda, having five porches. 3 In these lay a great multitude of sick people, blind, lame, [b]paralyzed, [c]waiting for the moving of the water. 4 For an angel went down at a certain time into the pool and stirred up the water; then whoever stepped in first, after the stirring of the water, was made well of whatever disease he had. 5 Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years. 6 When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been in that condition a long time, He said to him, “Do you want to be made well?”
7 The sick man answered Him, “Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up; but while I am coming, another steps down before me.”
8 Jesus said to him, (D)“Rise, take up your bed and walk.” 9 And immediately the man was made well, took up his bed, and walked.
And (E)that day was the Sabbath. 10 The Jews therefore said to him who was cured, “It is the Sabbath; (F)it is not lawful for you to carry your bed.”
11 He answered them, “He who made me well said to me, ‘Take up your bed and walk.’ ”
12 Then they asked him, “Who is the Man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?” 13 But the one who was (G)healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a multitude being in that place. 14 Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, “See, you have been made well. (H)Sin no more, lest a worse thing come upon you.”
15 The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
Honor the Father and the Son
16 For this reason the Jews (I)persecuted Jesus, [d]and sought to kill Him, because He had done these things on the Sabbath. 17 But Jesus answered them, (J)“My Father has been working until now, and I have been working.”
18 Therefore the Jews (K)sought all the more to kill Him, because He not only broke the Sabbath, but also said that God was His Father, (L)making Himself equal with God. 19 Then Jesus answered and said to them, “Most assuredly, I say to you, (M)the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father do; for whatever He does, the Son also does in like manner. 20 For (N)the Father loves the Son, and (O)shows Him all things that He Himself does; and He will show Him greater works than these, that you may marvel. 21 For as the Father raises the dead and gives life to them, (P)even so the Son gives life to whom He will. 22 For the Father judges no one, but (Q)has committed all judgment to the Son, 23 that all should honor the Son just as they honor the Father. (R)He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
Life and Judgment Are Through the Son
24 “Most assuredly, I say to you, (S)he who hears My word and believes in Him who sent Me has everlasting life, and shall not come into judgment, (T)but has passed from death into life. 25 Most assuredly, I say to you, the hour is coming, and now is, when (U)the dead will hear the voice of the Son of God; and those who hear will live. 26 For (V)as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have (W)life in Himself, 27 and (X)has given Him authority to execute judgment also, (Y)because He is the Son of Man. 28 Do not marvel at this; for the hour is coming in which all who are in the graves will (Z)hear His voice 29 (AA)and come forth—(AB)those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation. 30 (AC)I can of Myself do nothing. As I hear, I judge; and My judgment is righteous, because (AD)I do not seek My own will but the will of the Father who sent Me.
The Fourfold Witness
31 (AE)“If I bear witness of Myself, My witness is not [e]true. 32 (AF)There is another who bears witness of Me, and I know that the witness which He witnesses of Me is true. 33 You have sent to John, (AG)and he has borne witness to the truth. 34 Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved. 35 He was the burning and (AH)shining lamp, and (AI)you were willing for a time to rejoice in his light. 36 But (AJ)I have a greater witness than John’s; for (AK)the works which the Father has given Me to finish—the very (AL)works that I do—bear witness of Me, that the Father has sent Me. 37 And the Father Himself, who sent Me, (AM)has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, (AN)nor seen His form. 38 But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe. 39 (AO)You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and (AP)these are they which testify of Me. 40 (AQ)But you are not willing to come to Me that you may have life.
41 (AR)“I do not receive honor from men. 42 But I know you, that you do not have the love of God in you. 43 I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive. 44 (AS)How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek (AT)the honor that comes from the only God? 45 Do not think that I shall accuse you to the Father; (AU)there is one who accuses you—Moses, in whom you trust. 46 For if you believed Moses, you would believe Me; (AV)for he wrote about Me. 47 But if you (AW)do not believe his writings, how will you believe My words?”
John 5
World English Bible
5 After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. 2 Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches. 3 In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water; 4 for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.[a] 5 A certain man was there who had been sick for thirty-eight years. 6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”
7 The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, another steps down before me.”
8 Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”
9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked.
Now that day was a Sabbath. 10 So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”
11 He answered them, “He who made me well said to me, ‘Take up your mat and walk.’ ”
12 Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat and walk’?”
13 But he who was healed didn’t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”
15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well. 16 For this cause the Jews persecuted Jesus and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath. 17 But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
18 For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God. 19 Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise. 20 For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel. 21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires. 22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son, 23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.
24 “Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life. 25 Most certainly I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live. 26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself. 27 He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man. 28 Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice 29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment. 30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is righteous, because I don’t seek my own will, but the will of my Father who sent me.
31 “If I testify about myself, my witness is not valid. 32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true. 33 You have sent to John, and he has testified to the truth. 34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved. 35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light. 36 But the testimony which I have is greater than that of John; for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me. 37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form. 38 You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.
39 “You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me. 40 Yet you will not come to me, that you may have life. 41 I don’t receive glory from men. 42 But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves. 43 I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him. 44 How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?
45 “Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope. 46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me. 47 But if you don’t believe his writings, how will you believe my words?”
Footnotes
- 5:4 NU omits from “waiting” in verse 3 to the end of verse 4.
約翰福音 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶穌在畢士大池邊治病
5 這事以後,猶太人的一個節期到了,耶穌便上耶路撒冷。 2 耶路撒冷靠近羊門的地方有一個水池,希伯來話叫畢士大,池邊有五條走廊, 3 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、癱瘓的等許多病人。 4 他們都在等候天使來攪動池水。水動時,第一個下去的,無論患了什麼病都會痊癒。[a]
5 那裡有一個人病了三十八年。 6 耶穌看他躺著,知道他病了很久,就問他:「你想痊癒嗎?」
7 那人回答說:「先生,水動的時候,沒有人把我放進池子裡,我要下去的時候,別人總是先我一步。」
8 耶穌對他說:「起來,拿起你的墊子走吧!」
9 那人立刻痊癒了,拿起墊子開始行走。那天正好是安息日, 10 猶太人便對那人說:「今天是安息日,你不可拿著墊子走路。」
11 他說:「那位醫好我的叫我拿起墊子走。」
12 他們問他:「叫你拿起墊子走的人是誰?」
13 那人不知道是誰,因為那裡人多,耶穌已經躲開了。
14 後來,耶穌在聖殿裡遇見他,對他說:「現在你已經完全好了,別再犯罪了,免得你遭遇更不幸的事。」
15 那人便去告訴猶太人醫好他的是耶穌。 16 因為耶穌在安息日給人治病,猶太人開始迫害祂。 17 耶穌對他們說:「我父一直在工作,我也一直在工作。」
18 猶太人聽了,更想殺祂,因祂不但違犯了安息日的規矩,還稱上帝為父,把自己看作與上帝平等。
聖子的權柄
19 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,子憑自己什麼都不能做,唯有看見父做什麼,子才做什麼。無論父做什麼,子也照樣做。 20 父因為愛子,便把自己的一切作為給祂看,而且還要把比這些更大的作為給祂看,叫你們驚奇。 21 父如何使死人復活、賜生命給他們,子也照樣想賜生命給誰,就賜給誰。 22 父不審判人,祂將審判的事全交給子, 23 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
24 「我實實在在地告訴你們,誰聽從我的話,又信差我來的那位,誰就有永生,不被定罪,已經出死入生了。 25 我實實在在地告訴你們,時候快到了,現在就是,死人將聽見上帝兒子的聲音,聽見的將存活。 26 因為正如父自己是生命的源頭,祂也同樣讓子作生命的源頭, 27 又把審判的權柄交給祂,因為祂是人子。 28 你們不要因此而驚奇,時候一到,一切在墳墓裡的死人都要聽見上帝兒子的聲音, 29 他們都要從墳墓裡出來。行善的人復活後得永生,作惡的人復活後被定罪。」
見證耶穌
30 耶穌繼續說:「我憑自己不能做什麼,我按父上帝的旨意審判,我的審判是公平的;因為我不是按自己的旨意行,而是按差我來者的旨意行。
31 「如果我為自己做見證,我的見證是無效的。 32 然而,有別的人給我做見證,我知道他為我做的見證是真實的。 33 你們曾派人到約翰那裡,他為真理做過見證。 34 其實我並不需要人的見證,我之所以提起這些事是為了使你們得救。 35 約翰是一盞點亮的明燈,你們情願暫時享受他的光。 36 但是我有比約翰更大的見證,因為父交待我去完成的工作,就是我現在所做的工作,證明我是父差來的。 37 差我來的父曾親自為我做過見證。你們從未聽過祂的聲音,從未見過祂, 38 心裡也沒有祂的道,因為你們不信祂所差來的那位。 39 你們研讀聖經,以為從聖經中可以得到永生。其實為我做見證的正是這聖經, 40 但你們卻不肯到我這裡來得生命。
41 「我不接受人所給予的榮耀, 42 我知道你們沒有愛上帝的心。 43 我奉我父的名來,你們不接受我;若有人奉自己的名來,你們卻接受他。 44 你們喜歡互相恭維,卻不追求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢? 45 不要以為我會在父面前控告你們,其實控告你們的是你們一直信賴的摩西。 46 你們若信摩西,就應該信我,因為他的書裡也提到我。 47 如果你們連他寫的都不信,又怎能信我的話呢?」
Footnotes
- 5·4 有些經卷無「他們都在等候天使來攪動池水。水動時,第一個下去的,無論患了什麼病都會痊癒。」
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.