Add parallel Print Page Options

Chapter 5[a]

Cure on a Sabbath. After this, there was a feast[b] of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.(A) Now there is in Jerusalem at the Sheep [Gate][c] a pool called in Hebrew Bethesda, with five porticoes.(B) In these lay a large number of ill, blind, lame, and crippled.[d] [][e] One man was there who had been ill for thirty-eight years. When Jesus saw him lying there and knew that he had been ill for a long time, he said to him, “Do you want to be well?” The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up; while I am on my way, someone else gets down there before me.” Jesus said to him, “Rise, take up your mat, and walk.”(C) Immediately the man became well, took up his mat, and walked.(D)

Now that day was a sabbath. 10 So the Jews said to the man who was cured, “It is the sabbath, and it is not lawful for you to carry your mat.”(E) 11 He answered them, “The man who made me well told me, ‘Take up your mat and walk.’” 12 They asked him, “Who is the man who told you, ‘Take it up and walk’?” 13 The man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away, since there was a crowd there.(F) 14 [f]After this Jesus found him in the temple area and said to him,(G) “Look, you are well; do not sin any more, so that nothing worse may happen to you.” 15 The man went and told the Jews that Jesus was the one who had made him well. 16 Therefore, the Jews began to persecute Jesus because he did this on a sabbath.(H) 17 [g]But Jesus answered them,(I) “My Father is at work until now, so I am at work.” 18 For this reason the Jews tried all the more to kill him, because he not only broke the sabbath but he also called God his own father, making himself equal to God.(J)

The Work of the Son. 19 [h]Jesus answered and said to them, “Amen, amen, I say to you, a son cannot do anything on his own, but only what he sees his father doing;(K) for what he does, his son will do also. 20 For the Father loves his Son and shows him everything that he himself does, and he will show him greater works than these, so that you may be amazed.(L) 21 For just as the Father raises the dead and gives life,[i] so also does the Son give life to whomever he wishes.(M) 22 Nor does the Father judge anyone, but he has given all judgment[j] to his Son,(N) 23 so that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him. 24 Amen, amen, I say to you, whoever hears my word and believes in the one who sent me has eternal life and will not come to condemnation, but has passed from death to life.(O) 25 Amen, amen, I say to you, the hour is coming and is now here when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.(P) 26 For just as the Father has life in himself, so also he gave to his Son the possession of life in himself.(Q) 27 And he gave him power to exercise judgment, because he is the Son of Man.(R) 28 [k]Do not be amazed at this, because the hour is coming in which all who are in the tombs will hear his voice(S) 29 and will come out, those who have done good deeds to the resurrection of life, but those who have done wicked deeds to the resurrection of condemnation.(T)

30 “I cannot do anything on my own; I judge as I hear, and my judgment is just, because I do not seek my own will but the will of the one who sent me.(U)

Witnesses to Jesus. 31 (V)“If I testify on my own behalf, my testimony cannot be verified. 32 But there is another[l] who testifies on my behalf, and I know that the testimony he gives on my behalf is true. 33 You sent emissaries to John, and he testified to the truth.(W) 34 I do not accept testimony from a human being, but I say this so that you may be saved.(X) 35 He was a burning and shining lamp,[m] and for a while you were content to rejoice in his light.(Y) 36 But I have testimony greater than John’s. The works that the Father gave me to accomplish, these works that I perform testify on my behalf that the Father has sent me.(Z) 37 Moreover, the Father who sent me has testified on my behalf. But you have never heard his voice nor seen his form,(AA) 38 and you do not have his word remaining in you, because you do not believe in the one whom he has sent.(AB) 39 You search[n] the scriptures, because you think you have eternal life through them; even they testify on my behalf.(AC) 40 But you do not want to come to me to have life.

Unbelief of Jesus’ Hearers. 41 “I do not accept human praise;[o] 42 moreover, I know that you do not have the love of God in you.(AD) 43 I came in the name of my Father, but you do not accept me; yet if another comes in his own name, you will accept him.(AE) 44 How can you believe, when you accept praise from one another and do not seek the praise that comes from the only God?(AF) 45 Do not think that I will accuse you before the Father: the one who will accuse you is Moses, in whom you have placed your hope.(AG) 46 For if you had believed Moses, you would have believed me, because he wrote about me.(AH) 47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?”

Footnotes

  1. 5:1–47 The self-revelation of Jesus continues in Jerusalem at a feast. The third sign (cf. Jn 2:11; 4:54) is performed, the cure of a paralytic by Jesus’ life-giving word. The water of the pool fails to bring life; Jesus’ word does.
  2. 5:1 The reference in Jn 5:45–46 to Moses suggests that the feast was Pentecost. The connection of that feast with the giving of the law to Moses on Sinai, attested in later Judaism, may already have been made in the first century. The feast could also be Passover (cf. Jn 6:4). John stresses that the day was a sabbath (Jn 5:9).
  3. 5:2 There is no noun with Sheep. “Gate” is supplied on the grounds that there must have been a gate in the NE wall of the temple area where animals for sacrifice were brought in; cf. Neh 3:1, 32; 12:39. Hebrew: more precisely, Aramaic. Bethesda: preferred to variants “Be(th)zatha” and “Bethsaida”; bêt-’ešdatayīn is given as the name of a double pool northeast of the temple area in the Qumran Copper Roll. Five porticoes: a pool excavated in Jerusalem actually has five porticoes.
  4. 5:3 The Caesarean and Western recensions, followed by the Vulgate, add “waiting for the movement of the water.” Apparently an intermittent spring in the pool bubbled up occasionally (see Jn 5:7). This turbulence was believed to cure.
  5. 5:4 Toward the end of the second century in the West and among the fourth-century Greek Fathers, an additional verse was known: “For [from time to time] an angel of the Lord used to come down into the pool; and the water was stirred up, so the first one to get in [after the stirring of the water] was healed of whatever disease afflicted him.” The angel was a popular explanation of the turbulence and the healing powers attributed to it. This verse is missing from all early Greek manuscripts and the earliest versions, including the original Vulgate. Its vocabulary is markedly non-Johannine.
  6. 5:14 While the cure of the paralytic in Mk 2:1–12 is associated with the forgiveness of sins, Jesus never drew a one-to-one connection between sin and suffering (cf. Jn 9:3; Lk 12:1–5), as did Ez 18:20.
  7. 5:17 Sabbath observance (Jn 5:10) was based on God’s resting on the seventh day (cf. Gn 2:2–3; Ex 20:11). Philo and some rabbis insisted that God’s providence remains active on the sabbath, keeping all things in existence, giving life in birth and taking it away in death. Other rabbis taught that God rested from creating, but not from judging (= ruling, governing). Jesus here claims the same authority to work as the Father, and, in the discourse that follows, the same divine prerogatives: power over life and death (Jn 5:21, 24–26) and judgment (Jn 5:22, 27).
  8. 5:19 This proverb or parable is taken from apprenticeship in a trade: the activity of a son is modeled on that of his father. Jesus’ dependence on the Father is justification for doing what the Father does.
  9. 5:21 Gives life: in the Old Testament, a divine prerogative (Dt 32:39; 1 Sm 2:6; 2 Kgs 5:7; Tb 13:2; Is 26:19; Dn 12:2).
  10. 5:22 Judgment: another divine prerogative, often expressed as acquittal or condemnation (Dt 32:36; Ps 43:1).
  11. 5:28–29 While Jn 5:19–27 present realized eschatology, Jn 5:28–29 are future eschatology; cf. Dn 12:2.
  12. 5:32 Another: likely the Father, who in four different ways gives testimony to Jesus, as indicated in the verse groupings Jn 5:33–34, 36, 37–38, 39–40.
  13. 5:35 Lamp: cf. Ps 132:17—“I will place a lamp for my anointed (= David),” and possibly the description of Elijah in Sir 48:1. But only for a while, indicating the temporary and subordinate nature of John’s mission.
  14. 5:39 You search: this may be an imperative: “Search the scriptures, because you think that you have eternal life through them.”
  15. 5:41 Praise: the same Greek word means “praise” or “honor” (from others) and “glory” (from God). There is a play on this in Jn 5:44.

Chúa Chữa Bệnh Bên Ao Bết-xa-tha

Sau đó, nhằm một kỳ lễ của người Do Thái, Đức Giê-su lên Giê-ru-sa-lem. Tại Giê-ru-sa-lem, gần bên Cửa Chiên, có một cái ao dưới vòm cung, tiếng Do Thái gọi là Bết-xa-tha. Người đau yếu, mù lòa, què quặt và bại liệt nằm tại đây rất đông. Họ chờ khi nước động, vì thỉnh thoảng một thiên sứ của Chúa giáng xuống ao, khuấy động mặt nước, người nào xuống ao đầu tiên khi nước dao động thì dù mắc bệnh gì cũng được lành.[a] Ở đó có một người mắc bệnh đã ba mươi tám năm. Đức Giê-su thấy người nằm liệt, biết người mang bệnh đã lâu nên hỏi: “Ngươi có muốn lành bệnh không?”

Người bệnh đáp: “Thưa ông, chẳng có ai quăng tôi xuống ao khi nước dao động. Khi tôi lần tới được thì người khác đã xuống trước tôi rồi!”

Đức Giê-su bảo: “Ngươi hãy đứng dậy, vác cáng của ngươi và bước đi!” Lập tức, người ấy được lành, vác cáng mà đi.

Hôm ấy nhằm ngày Sa-bát.[b] 10 Vì thế, người Do Thái nói với người được chữa lành: “Hôm nay là ngày Sa-bát, ngươi không được phép vác cáng đi như vậy!”

11 Anh ta đáp: “Chính người đã chữa lành cho tôi bảo tôi: Hãy vác cáng của ngươi mà đi!”

12 Họ hỏi: “Ai là người dám bảo ngươi mang cáng đi?”

13 Người được lành bệnh không biết là ai vì Đức Giê-su đã lẩn vào đám đông đang tụ tập tại đó.

14 Sau đó, Đức Giê-su gặp người ấy tại đền thờ, Ngài bảo: “Này, ngươi đã lành rồi, đừng phạm tội nữa, e lại gặp điều càng tệ hơn chăng?” 15 Người ấy ra đi báo cho người Do Thái biết rằng chính Đức Giê-su là người đã chữa lành cho mình.

16 Thế là người Do Thái theo dõi bắt bớ Đức Giê-su, chỉ vì Ngài đã làm những việc ấy trong ngày Sa-bát. 17 Nhưng Đức Giê-su trả lời: “Cha Ta vẫn đang làm việc cho đến bây giờ và Ta cũng đang làm như vậy!” 18 Do đó, người Do Thái càng rắp tâm giết Đức Giê-su, vì không những Ngài đã phạm ngày Sa-bát mà còn gọi Đức Chúa Trời là Cha, tự cho mình bình đẳng với Đức Chúa Trời.

Thẩm Quyền Của Đức Chúa Con

19 Vì thế, Đức Giê-su đáp cùng họ rằng: “Thật vậy, Ta bảo các ngươi: Con chẳng tự mình làm bất cứ việc gì, trừ những việc Con đã thấy Cha làm, vì điều gì Cha làm thì Con cũng làm y như vậy! 20 Cha yêu quý Con nên bày tỏ cho Con tất cả những điều Cha làm và lại còn tỏ những việc vĩ đại hơn nữa, làm ngươi phải kinh ngạc. 21 Như Cha đã khiến kẻ chết sống lại và ban sự sống cho họ thế nào thì Con cũng sẽ ban sự sống cho người nào Con muốn thể ấy! 22 Thậm chí Cha chẳng xét xử ai cả nhưng đã trao cho Con trọn quyền xét xử để mọi người tôn kính Con cũng như họ đã tôn kính Cha. 23 Người nào chẳng tôn kính Con thì cũng không tôn kính Cha là Đấng đã sai Con đến.

24 Thật vậy, Ta bảo các ngươi, ai nghe theo lời Ta mà tin Đấng đã sai Ta sẽ được sự sống vĩnh phúc, và không bị kết án, nhưng vượt khỏi sự chết để vào sự sống.

25 Thật vậy, Ta bảo các ngươi: Giờ sắp điểm, mà thật ra đã điểm đây rồi, lúc những người chết sẽ được nghe tiếng của Con Đức Chúa Trời và những người nào nghe theo sẽ được sống. 26 Vì chính Cha có Sự Sống trong Ngài, nên Ngài cũng đã ban cho Con có Sự Sống trong mình. 27 Ngài đã ban cho Con quyền thi hành xét xử, vì Con chính là Con Người!

28 Ngươi đừng kinh ngạc về điều này, vì giờ sắp điểm, khi tất cả những người trong mộ phần sẽ nghe tiếng gọi của Ngài 29 và ra khỏi mộ. Ai làm lành sẽ sống lại để được sống, còn ai làm ác sẽ sống lại để bị xét xử.

30 Ta không thể tự mình làm việc gì. Ta xét xử chính xác theo điều Ta nghe và sự xét xử của Ta thật công minh vì Ta không tìm kiếm ý mình nhưng theo ý Đấng đã sai Ta.

Chứng Cớ Về Đức Giê-su

31 Nếu chính Ta làm chứng về mình thì lời chứng của Ta không xác thực. 32 Có một Đấng khác làm chứng về Ta và Ta biết lời chứng của Ngài về Ta là xác thực.

33 Chính các ngươi đã cử người đến cùng Giăng và người đã xác chứng sự thật. 34 Ta không dựa vào lời chứng của loài người, nhưng Ta nói lên những điều này để các ngươi được cứu rỗi. 35 Giăng là ngọn đèn đã cháy sáng mà chính các ngươi đã muốn vui trong ánh sáng của người một thời gian ngắn ngủi.

36 Nhưng chính Ta có một bằng chứng lớn lao hơn của Giăng, đó là các công tác Cha giao cho Ta hoàn tất. Chính các công tác Ta làm đó chứng thực về Ta rằng Cha đã sai Ta!

37 Chính Cha là Đấng sai Ta và làm chứng về Ta. Các ngươi chưa bao giờ nghe được tiếng của Ngài, cũng chưa bao giờ thấy được hình dạng Ngài. 38 Đạo Ngài các ngươi đã không giữ trong lòng, vì các ngươi không chịu tin theo Đấng mà Ngài sai đến. 39 Các ngươi tra cứu Kinh Thánh, vì các ngươi nghĩ rằng trong đó có sự sống vĩnh phúc. Kinh Thánh cũng làm chứng về Ta. 40 Thế mà các ngươi vẫn không chịu đến cùng Ta để được sự sống.

41 Ta chẳng cầu vinh nơi loài người, 42 nhưng Ta biết các ngươi chẳng có lòng yêu kính Đức Chúa Trời.

43 Chính Ta đã nhân danh Cha Ta mà đến nhưng các ngươi không tiếp nhận Ta; nếu có người nào khác lấy danh nghĩa riêng mà đến thì các ngươi lại đón tiếp! 44 Làm sao các ngươi tin được một khi các ngươi chỉ thích nhận vinh quang của nhau thay vì tìm kiếm vinh quang từ Đức Chúa Trời duy nhất?

45 Đừng tưởng rằng Ta sẽ tố cáo các ngươi trước mặt Cha; Môi-se, người mà các ngươi kỳ vọng, chính là người sẽ tố cáo các ngươi! 46 Nếu các ngươi thật sự tin lời Môi-se thì hẳn đã tin Ta, vì người viết về Ta! 47 Nhưng nếu những lời người ghi chép mà các ngươi còn không tin, thì làm sao các ngươi tin lời Ta nói đây?”

Footnotes

  1. 5:4 Một vài văn bản cổ có câu này
  2. 5:9 Ngày thứ bảy, lễ nghỉ cuối tuần