The Third Sign: Healing the Sick

After this, a Jewish festival took place, and Jesus went up to Jerusalem.(A) By the Sheep Gate(B) in Jerusalem there is a pool, called Bethesda[a] in Hebrew, which has five colonnades.[b] Within these lay a large number of the sick—blind, lame, and paralyzed [—waiting for the moving of the water, because an angel would go down into the pool from time to time and stir up the water. Then the first one who got in after the water was stirred up recovered from whatever ailment he had].[c]

One man was there who had been sick for 38 years. When Jesus saw him lying there and knew he had already been there a long time,(C) He said to him, “Do you want to get well?”

“Sir,”(D) the sick man answered, “I don’t have a man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, someone goes down ahead of me.”

“Get up,” Jesus told him, “pick up your mat and walk!” Instantly the man got well, picked up his mat, and started to walk.

Now that day was the Sabbath,(E) 10 so the Jews(F) said to the man who had been healed, “This is the Sabbath!(G) It’s illegal for you to pick up your mat.”

11 He replied, “The man who made me well(H) told me, ‘Pick up your mat and walk.’

12 “Who is this man who told you, ‘Pick up your mat and walk’?” they asked. 13 But the man who was cured did not know who it was,(I) because Jesus had slipped away into the crowd that was there.[d]

14 After this, Jesus found him in the temple complex(J) and said to him, “See, you are well. Do not sin anymore, so that something worse doesn’t happen to you.” 15 The man went and reported to the Jews that it was Jesus who had made him well.(K)

Honoring the Father and the Son

16 Therefore, the Jews began persecuting(L) Jesus[e] because He was doing these things on the Sabbath.(M) 17 But Jesus responded to them, “My Father(N) is still working, and I am working also.” 18 This is why the Jews began trying all the more to kill Him:(O) Not only was He breaking the Sabbath, but He was even calling God His own Father, making Himself equal with God.

19 Then Jesus replied, “I assure you: The Son is not able to do anything on His own, but only what He sees the Father doing. For whatever the Father[f] does, the Son also does these things in the same way.(P) 20 For the Father loves the Son and shows Him everything He is doing, and He will show Him greater works(Q) than these so that you will be amazed. 21 And just as the Father raises(R) the dead and gives them life, so the Son also gives life to anyone He wants to.(S) 22 The Father,(T) in fact, judges no one but has given all judgment to the Son, 23 so that all people will honor the Son just as they honor the Father.(U) Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.(V)

Life and Judgment

24 “I assure you: Anyone who hears My word and believes Him who sent Me has eternal life(W) and will not come under judgment but has passed from death to life.

25 “I assure you: An hour is coming, and is now here,(X) when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.(Y) 26 For just as the Father has life in Himself, so also He has granted to the Son(Z) to have life in Himself. 27 And He has granted Him the right to pass judgment,(AA) because He is the Son of Man.(AB) 28 Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the graves will hear His voice 29 and come out—those who have done good things, to the resurrection of life, but those who have done wicked things, to the resurrection of judgment.

30 “I can do nothing on My own. I judge only as I hear, and My judgment(AC) is righteous,(AD) because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.(AE)

Four Witnesses to Jesus

31 “If I testify about Myself, My testimony is not valid.[g] 32 There is Another who testifies about Me, and I know that the testimony He gives about Me is valid.[h](AF) 33 You have sent messengers to John, and he has testified to the truth.(AG) 34 I don’t receive man’s testimony, but I say these things so that you may be saved. 35 John[i](AH) was a burning and shining lamp,(AI) and for a time you were willing to enjoy his light.(AJ)

36 “But I have a greater testimony than John’s because of the works that the Father has given Me to accomplish.(AK) These very works I am doing testify about Me that the Father has sent(AL) Me. 37 The Father who sent Me has Himself testified(AM) about Me. You have not heard His voice at any time, and you haven’t seen His form.(AN) 38 You don’t have His word living in you, because you don’t believe the One He sent. 39 You pore over[j] the Scriptures(AO) because you think you have eternal life in them, yet they testify about Me.(AP) 40 And you are not willing(AQ) to come to Me(AR) so that you may have life.

41 “I do not accept glory(AS) from men, 42 but I know you—that you have no love for God(AT) within you. 43 I have come in My Father’s name,(AU) yet you don’t accept Me.(AV) If someone else comes in his own name, you will accept him. 44 How can you believe? While accepting glory from one another, you don’t seek the glory that comes from the only(AW) God.(AX) 45 Do not think that I will accuse you to the Father. Your accuser is Moses,(AY) on whom you have set your hope. 46 For if you believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me. 47 But if you don’t believe his writings,(AZ) how will you believe My words?”(BA)

Footnotes

  1. John 5:2 Other mss read Bethzatha; other mss read Bethsaida
  2. John 5:2 Rows of columns supporting a roof
  3. John 5:4 Other mss omit bracketed text
  4. John 5:13 Lit slipped away, there being a crowd in that place
  5. John 5:16 Other mss add and trying to kill Him
  6. John 5:19 Lit whatever that One
  7. John 5:31 Or not true
  8. John 5:32 Or true
  9. John 5:35 Lit That man
  10. John 5:39 In Gk this could be a command: Pore over . . .

医好三十八年之病者

这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。

耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫做毕士大,旁边有五个廊子, 里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人[a] 在那里有一个人,病了三十八年。 耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?” 病人回答说:“先生,水动的时候,没有人把我放在池子里,我正去的时候,就有别人比我先下去。” 耶稣对他说:“起来,拿你的褥子走吧!” 那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。

犹太人责耶稣犯安息日

10 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的!” 11 他却回答说:“那使我痊愈的对我说‘拿你的褥子走吧’。” 12 他们问他说:“对你说‘拿褥子走’的是什么人?” 13 那医好的人不知道是谁,因为那里的人多,耶稣已经躲开了。 14 后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。” 15 那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。 16 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。 17 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。” 18 所以犹太人越发想要杀他,因他不但犯了安息日,并且称神为他的父,将自己和神当做平等。

尊敬子如尊敬父

19 耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们:子凭着自己不能做什么,唯有看见父所做的,子才能做;父所做的事,子也照样做。 20 父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看叫你们稀奇。 21 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。 22 父不审判什么人,乃将审判的事全交于子, 23 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。 24 我实实在在地告诉你们:那听我话又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。 25 我实实在在地告诉你们:时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音,听见的人就要活了。 26 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命, 27 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。 28 你们不要把这事看做稀奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来, 29 行善的复活得生,作恶的复活定罪。

30 “我凭着自己不能做什么,我怎么听见就怎么审判。我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。 31 我若为自己作见证,我的见证就不真。 32 另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。 33 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。 34 其实我所受的见证不是从人来的,然而我说这些话,为要叫你们得救。 35 约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。 36 但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我成就的事,就是我所做的事,这便见证我是父所差来的。 37 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形象。 38 你们并没有他的道存在心里,因为他所差来的,你们不信。

圣经为耶稣的证据

39 “你们查考圣经[b],因你们以为内中有永生。给我作见证的就是这经, 40 然而你们不肯到我这里来得生命 41 我不受从人来的荣耀。 42 但我知道,你们心里没有神的爱。 43 我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。 44 你们互相受荣耀,却不求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢?

不信摩西怎能信主

45 “不要想我在父面前要告你们,有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西 46 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。 47 你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”

Footnotes

  1. 约翰福音 5:3 有古卷在此有:等候水动,4因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊愈了。
  2. 约翰福音 5:39 或作:应当查考圣经。