The Healing at the Pool on the Sabbath

After this there was a (A)feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

Now there is in Jerusalem by (B)the Sheep Gate a pool, in Aramaic[a] called Bethesda,[b] which has five roofed colonnades. In these lay a multitude of invalids—blind, lame, and (C)paralyzed.[c] One man was there who had been an invalid for thirty-eight years. When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?” The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, and while I am going another steps down before me.” Jesus said to him, (D)“Get up, take up your bed, and walk.” (E)And at once the man was healed, and he took up his bed and walked.

(F)Now that day was the Sabbath. 10 So the Jews[d] said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and (G)it is not lawful for you to take up your bed.” 11 But he answered them, “The man who healed me, that man said to me, ‘Take up your bed, and walk.’ 12 They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?” 13 Now the man who had been healed did not know who it was, for (H)Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place. 14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! (I)Sin no more, (J)that nothing worse may happen to you.” 15 The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him. 16 And this was why the Jews (K)were persecuting Jesus, (L)because he was doing these things on the Sabbath. 17 But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”

Jesus Is Equal with God

18 This was why the Jews (M)were seeking all the more to kill him, (N)because not only was he (O)breaking the Sabbath, but he was even calling God (P)his own Father, (Q)making himself equal with God.

The Authority of the Son

19 So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, (R)the Son (S)can do nothing of his own accord, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father[e] does, that the Son does likewise. 20 For (T)the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And (U)greater works than these will he show him, so that (V)you may marvel. 21 For as the Father (W)raises the dead and (X)gives them life, so (Y)also the Son gives life (Z)to whom he will. 22 (AA)For the Father judges no one, but (AB)has given all judgment to the Son, 23 that all may honor the Son, just as they (AC)honor the Father. (AD)Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him. 24 Truly, truly, I say to you, (AE)whoever hears my word and (AF)believes him who sent me has eternal life. He (AG)does not come into judgment, but (AH)has passed from death to life.

25 “Truly, truly, I say to you, (AI)an hour is coming, and is now here, when (AJ)the dead will hear (AK)the voice of the Son of God, and those who hear (AL)will live. 26 (AM)For as the Father has life in himself, (AN)so he has granted the Son also to have life in himself. 27 And he (AO)has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man. 28 Do not marvel at this, for (AP)an hour is coming when (AQ)all who are in the tombs will hear his voice 29 and come out, (AR)those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.

Witnesses to Jesus

30 (AS)“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and (AT)my judgment is just, because (AU)I seek not my own will (AV)but the will of him who sent me. 31 (AW)If I alone bear witness about myself, my testimony is not true. 32 There is (AX)another who bears witness about me, and (AY)I know that the testimony that he bears about me is true. 33 (AZ)You sent to John, and he has borne witness to the truth. 34 Not that (BA)the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved. 35 He was a burning and (BB)shining lamp, and (BC)you were willing to rejoice for a while in his light. 36 But (BD)the testimony that I have is greater than that of John. For (BE)the works that the Father has given me (BF)to accomplish, the very works that I am doing, (BG)bear witness about me that (BH)the Father has sent me. 37 And the Father who sent me (BI)has himself borne witness about me. His voice you have never heard, (BJ)his form you have never seen, 38 and (BK)you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent. 39 (BL)You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and (BM)it is they that bear witness about me, 40 yet (BN)you refuse to come to me that you may have life. 41 (BO)I do not receive glory from people. 42 But (BP)I know that you do not have (BQ)the love of God within you. 43 I have come (BR)in my Father's name, and (BS)you do not receive me. (BT)If another comes in his own name, you will receive him. 44 How can you believe, when you receive glory from one another and (BU)do not seek the glory that comes from (BV)the only God? 45 Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, (BW)on whom you have set your hope. 46 For if you believed Moses, you would believe me; for (BX)he wrote of me. 47 But (BY)if you do not believe his writings, how will you believe my words?”

Footnotes

  1. John 5:2 Or Hebrew
  2. John 5:2 Some manuscripts Bethsaida
  3. John 5:3 Some manuscripts insert, wholly or in part, waiting for the moving of the water; for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and stirred the water: whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had
  4. John 5:10 The Greek word Ioudaioi refers specifically here to Jewish religious leaders, and others under their influence, who opposed Jesus in that time; also verses 15, 16, 18
  5. John 5:19 Greek he

Pinagaling ni Jesus ang Isang Lalaki sa Betesda

Pagkatapos nito, pumunta si Jesus sa Jerusalem upang dumalo sa isang pista ng mga Judio. Sa isang pintuan ng lungsod ng Jerusalem, kung saan idinadaan ang mga tupa ay may paliguan na ang tawag sa wikang Hebreo ay Betesda.[a] Sa paligid nito ay may limang silungan, kung saan nakahiga ang maraming may sakit – mga bulag, pilay at mga paralitiko. [Hinihintay nilang gumalaw ang tubig, dahil paminsan-minsan, may isang anghel ng Dios na bumababa at kinakalawkaw ang tubig. Ang unang makalusong sa tubig pagkatapos makalawkaw ng anghel ay gumagaling, kahit ano pa ang kanyang sakit.][b] May isang lalaki roon na 38 taon nang may sakit. Nakita ni Jesus ang lalaki na nakahiga roon at nalaman niyang matagal na itong may sakit. Kaya tinanong siya ni Jesus, “Gusto mo bang gumaling?” Sumagot ang may sakit, “Gusto ko po sana, pero walang tumutulong sa aking lumusong sa tubig kapag kinakalawkaw na ito. Sa tuwing papunta pa lang ako, nauunahan na ako ng iba.” Sinabi ni Jesus sa kanya, “Tumayo ka, buhatin mo ang higaan mo at lumakad!” Agad na gumaling ang lalaki. Binuhat niya ang higaan niya at lumakad.

Nangyari ito sa Araw ng Pamamahinga. 10 Kaya sinabi ng mga pinuno ng mga Judio sa taong pinagaling, “Hindi baʼt Araw ng Pamamahinga ngayon? Labag sa Kautusan ang pagbubuhat mo ng higaan!” 11 Pero sumagot siya, “Ang taong nagpagaling sa akin ang nag-utos na buhatin ko ito at lumakad.” 12 Tinanong nila siya, “Sino ang nag-utos sa iyong buhatin ang higaan mo at lumakad?” 13 Pero hindi nakilala ng lalaki kung sino ang nagpagaling sa kanya, dahil nawala na si Jesus sa dami ng tao.

14 Hindi nagtagal, nakita ni Jesus sa templo ang taong pinagaling niya, at sinabihan, “O, magaling ka na ngayon. Huwag ka nang magkasala pa, at baka mas masama pa ang mangyari sa iyo.” 15 Umalis ang lalaki at pumunta sa mga pinuno ng mga Judio. Sinabi niya sa kanila na si Jesus ang nagpagaling sa kanya. 16 Kaya mula noon, sinimulang usigin ng mga pinuno ng mga Judio si Jesus, dahil nagpagaling siya sa Araw ng Pamamahinga.

17 Pero sinabihan sila ni Jesus, “Patuloy na gumagawa ang aking Ama, kaya patuloy din ako sa paggawa.” 18 Dahil sa sinabing ito ni Jesus, lalong sinikap ng mga pinuno ng mga Judio na patayin siya. Sapagkat hindi lang niya nilabag ang batas tungkol sa Araw ng Pamamahinga, kundi tinawag pa niyang sariling Ama ang Dios, at sa gayoʼy ipinapantay ang sarili sa Dios.

Ang Kapangyarihan ng Anak ng Dios

19 Kaya sinabi ni Jesus sa kanila, “Sinasabi ko sa inyo ang totoo, ako na Anak ng Dios ay walang magagawa kung sa sarili ko lang, kundi ginagawa ko lang ang nakikita ko na ginagawa ng aking Ama. Kaya kung ano ang ginagawa ng Ama ay siya ring ginagawa ko bilang Anak. 20 Minamahal ng Ama ang Anak, kaya ipinapakita niya sa Anak ang lahat ng ginagawa niya. At higit pa sa mga bagay na ito ang mga gawaing ipapakita niya sa akin na gagawin ko para mamangha kayo. 21 Kung paanong ibinabangon ng Ama ang mga patay at binibigyang-buhay ang mga ito, ganoon din naman, binibigyang-buhay ng Anak ang sinumang gusto niyang bigyan nito. 22 Hindi ang Ama ang hahatol sa mga tao kundi ako na kanyang Anak, dahil ibinigay niya sa akin ang lahat ng kapangyarihang humatol, 23 upang parangalan ng lahat ang Anak tulad ng pagpaparangal nila sa Ama. Kaya, ang hindi nagpaparangal sa Anak ay hindi rin nagpaparangal sa Ama na nagsugo sa kanya.

24 “Sinasabi ko sa inyo ang totoo, ang sumusunod sa aking mga salita at sumasampalataya sa nagsugo sa akin ay may buhay na walang hanggan. Hindi na siya hahatulan sapagkat inilipat na nga siya sa buhay mula sa kamatayan. 25 Sinasabi ko sa inyo ang totoo, darating ang panahon, at dumating na nga, na maririnig ng mga patay ang salita[c] ng Anak ng Dios, at ang makinig sa kanya ay mabubuhay. 26 May kapangyarihan ang Ama na magbigay ng buhay. Ganoon din naman, may kapangyarihan ako na kanyang Anak na magbigay ng buhay, dahil binigyan niya ako ng kapangyarihang ito. 27 Ibinigay din niya sa akin ang kapangyarihang humatol dahil ako ang Anak ng Tao. 28 Huwag kayong magtaka tungkol dito, dahil darating ang panahon na maririnig ng lahat ng patay ang aking salita, 29 at babangon sila mula sa kanilang libingan. Ang mga gumawa ng mabuti ay bibigyan ng buhay na walang hanggan, at ang mga gumawa ng masama ay parurusahan.”

Ang mga Nagpapatotoo kay Jesus

30 Sinabi pa ni Jesus, “Wala akong magagawa kung sa sarili ko lang. Humahatol nga ako, ngunit ang aking paghatol ay ayon lamang sa sinasabi ng aking Ama. Kaya makatarungan ang hatol ko dahil hindi ang sarili kong kalooban ang aking sinusunod kundi ang kalooban ng nagsugo sa akin. 31 Ngayon, kung ako lang ang nagpapatotoo tungkol sa aking sarili, magduda kayo sa sinasabi ko. 32 Ngunit may isang nagpapatotoo tungkol sa akin, at alam kong totoo ang kanyang sinasabi. 33 Maging si Juan na tagapagbautismo ay nagpatotoo tungkol sa akin, at sinabi niya sa inyo ang katotohanan nang magsugo kayo ng ilang tao upang tanungin siya. 34 Binanggit ko ang tungkol kay Juan, hindi dahil sa kailangan ko ang patotoo ng isang tao, kundi upang sumampalataya kayo sa akin at maligtas. 35 Si Juan ay tulad ng isang ilaw na nagliliwanag, at lubos kayong nasiyahan sa liwanag niya sa inyo kahit saglit lang. 36 Ngunit may nagpapatotoo pa tungkol sa akin na higit pa kay Juan. Itoʼy walang iba kundi ang mga ipinapagawa sa akin ng Ama. Ito ang nagpapatunay na ang Ama ang nagsugo sa akin. 37 At ang Amang nagsugo sa akin ay nagpapatotoo rin tungkol sa akin. Kailanman ay hindi nʼyo narinig ang tinig niya o nakita ang anyo niya. 38 At hindi nʼyo tinanggap ang kanyang salita dahil hindi kayo sumasampalataya sa akin na kanyang sugo. 39 Sinasaliksik nʼyo ang Kasulatan sa pag-aakala na sa pamamagitan nitoʼy magkakaroon kayo ng buhay na walang hanggan. Ang Kasulatan mismo ang nagpapatotoo tungkol sa akin, 40 pero ayaw ninyong lumapit sa akin upang magkaroon ng buhay na walang hanggan.

41 “Hindi ko hinahangad ang papuri ng mga tao. 42 Kilala ko talaga kayo at alam kong wala sa mga puso ninyo ang pagmamahal sa Dios. 43 Naparito ako sa pangalan[d] ng aking Ama, ngunit ayaw ninyo akong tanggapin. Pero kung may dumating sa sarili niyang pangalan ay tinatanggap ninyo siya. 44 Paano kayo sasampalataya sa akin kung ang papuri lang ng kapwa ang hangad ninyo, at hindi ang papuri ng nag-iisang Dios? 45 Huwag ninyong isipin na ako ang mag-aakusa sa inyo sa harap ng Ama. Si Moises na inaasahan ninyo ang siyang mag-aakusa sa inyo. 46 Dahil kung totoong naniniwala kayo kay Moises, maniniwala rin kayo sa akin, dahil si Moises mismo ay sumulat tungkol sa akin. 47 Ngunit kung hindi kayo naniniwala sa mga isinulat niya, paano kayo maniniwala sa mga sinasabi ko?”

Footnotes

  1. 5:2 Betesda: Sa ibang tekstong Griego, Betsata o, Betsaida.
  2. 5:4 Ang talatang ito ay hindi makikita sa ibang lumang teksto ng Griego.
  3. 5:25 salita: sa literal, tinig.
  4. 5:43 pangalan: o, kapangyarihan.

After that, there was a feast of the Jews, and Jesus went to Jerusalem.

And there is at Jerusalem, by the sheep gate, a pool called in Hebrew, ‘Bethesda’, having five porches.

In these lay a great multitude of sick folk; of blind, lame, and withered, waiting for the moving of the water.

For an angel went down at a certain season into the pool and stirred the water. Whoever then first stepped in, after the stirring of the water, was made whole of whatever disease he had.

And a certain man was there who had been diseased 38 years.

When Jesus saw him lying there, and knew that he had now been diseased a long time, He said to him, “Will you be made whole?”

The sick one answered Him, “Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred. But while I am coming, another steps down before me.”

Jesus said to him, “Rise. Take up your bed and walk.”

And immediately the man was made whole. And he took up his bed and walked. And the same day was the Sabbath.

10 Therefore, the Jews said to him who was made whole, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry your bed.”

11 He answered them, “The One who made me whole, He said to me, ‘Take up your bed and walk.’”

12 Then they asked him, “What Man is that who said to you, ‘Take up your bed and walk’?”

13 And the one who was healed did not know Who it was. For Jesus had withdrawn from the multitude that was in that place.

14 And after that, Jesus found him in the Temple, and said to him, “Behold, you are made whole. Sin no more, lest a worse thing happen to you.”

15 The man departed and told the Jews that it was Jesus Who had made him whole.

16 And therefore the Jews persecuted Jesus, and sought to kill Him, because He had done these things on the Sabbath.

17 But Jesus answered them, “My Father has been working until now, and I work.”

18 Therefore, the Jews sought to kill Him even more, not only because He had broken the Sabbath, but also because He said that God was his Father. And He made Himself equal with God.

19 Then Jesus answered, and said to them, “Truly, truly I say to you. The Son can do nothing of Himself, except that He sees the Father do. For whatever things He does, the same things the Son also does in like manner.

20 “For the Father loves the Son, and shows Him all things, whatever He Himself does. And He will show Him greater works than these, that you may marvel.

21 “For just as the Father raises up the dead, and quickens them, so the Son quickens whom He will.

22 “For the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son,

23 “that all should honor the Son as they honor the Father. He who does not honor the Son, the same does not honor the Father Who has sent Him.

24 “Truly, truly I say to you, the one who hears My word, and believes Him Who sent Me, has everlasting life, and shall not come into judgment, but has passed from death to life.

25 “Truly, truly I say to you, the hour shall come, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God. And those who hear it shall live.

26 “For as the Father has life in Himself, so likewise has He given to the Son, to have life in Himself.

27 “And has also given Him power to execute judgment, in that He is the Son of man.

28 “Do not marvel at this. For the hour shall come in which all who are in the graves shall hear His voice.

29 “And those who have done good shall come forth to the resurrection of life; but those who have done evil, to the resurrection of judgment.

30 “I can do nothing of My own Self. As I hear, I judge. And My judgment is just, because I seek not My own will, but the will of the Father Who has sent Me.

31 “If I should bear witness of Myself, My witness is not true.

32 “There is Another that bears witness of Me. And I know that the witness which He bears of Me is true.

33 “You sent to John, and he bore witness to the truth.

34 “But I do not receive the testimony of man. Nevertheless, these things I say that you might be saved.

35 “He was a burning and shining lamp. And you were, for a season, willing to rejoice in his light.

36 “But I have greater witness than the witness of John. For the works which the Father has given Me to finish (the same works that I do) bear witness of Me, that the Father sent Me.

37 “And the Father Himself, Who has sent Me, bears witness of Me. You have not heard His voice at any time, nor have you seen His shape.

38 “And His Word you do not have abiding in you. For Whom He has sent, Him you did not believe.

39 “You search the Scriptures. For in them you think to have eternal life. And they are they which testify of Me.

40 “But you will not come to Me, that you might have life.

41 “I do not receive the praise of man.

42 “But I know you, that you do not have the love of God in you.

43 “I have come in My Father’s Name, and you do not receive Me. If another shall come in his own name, him you will receive!

44 How can you believe, when you receive honor one from one another, and do not seek the honor that comes from God alone?

45 “Do not think that I will accuse you to My Father. There is one who accuses you - Moses, in whom you trust.

46 “For had you believed Moses you would have believed Me. For he wrote of Me.

47 “But if you do not believe his writings, how shall you believe My words?”