The Healing at Bethesda

After these things there was (A)a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

Now in Jerusalem, by (B)the Sheep Gate, there is a pool which (C)in [a]Hebrew is called [b]Bethesda, having five [c]porticoes. In these porticoes lay a multitude of those who were sick, blind, limping, or [d]paralyzed.[e] Now a man was there who had been [f]ill for thirty-eight years. Jesus, upon seeing this man lying there and knowing that he had already been in that condition for a long time, *said to him, “Do you want to get well?” The sick man answered Him, “Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me.” Jesus *said to him, (D)Get up, pick up your pallet and walk.” Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk.

(E)Now it was a Sabbath on that day. 10 So (F)the Jews were saying to the man who was cured, “It is a Sabbath, and (G)it is not permissible for you to carry your pallet.” 11 But he answered them, “He who made me well was the one who said to me, ‘Pick up your pallet and walk.’ 12 They asked him, “Who is the Man who said to you, ‘Pick it up and walk’?” 13 But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place. 14 Afterward, Jesus *found him in the temple and said to him, “Behold, you have become well; do not (H)sin anymore, (I)so that nothing worse happens to you.” 15 The man went away, and informed (J)the Jews that it was Jesus who had made him well. 16 For this reason (K)the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on a Sabbath. 17 But He answered them, “My Father [g]is working until now, and I Myself am working.”

Jesus’ Equality with God

18 For this reason therefore (L)the Jews (M)were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, (N)making Himself equal with God.

19 Therefore Jesus answered and was saying to them, “Truly, truly, I say to you, (O)the Son can do nothing of Himself, unless it is something He sees the Father doing; for whatever [h]the Father does, these things the Son also does in the same way. 20 (P)For the Father loves the Son and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him (Q)greater works than these, so that you will be amazed. 21 For just as the Father raises the dead and (R)gives them life, so (S)the Son also gives life to whom He wishes. 22 For not even the Father judges anyone, but (T)He has given all judgment to the Son, 23 so that all will honor the Son just as they honor the Father. (U)The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.

24 “Truly, truly, I say to you, the one who hears My word, and (V)believes Him who sent Me, has eternal life, and (W)does not come into judgment, but has (X)passed out of death into life.

Two Resurrections

25 Truly, truly, I say to you, [i](Y)a time is coming and [j]even now has arrived, when (Z)the dead will hear the voice of the Son of God, and those who (AA)hear will live. 26 For just as the Father has life in Himself, so He (AB)gave to the Son also to have life in Himself; 27 and He gave Him authority to (AC)execute judgment, because He is [k]the Son of Man. 28 Do not be amazed at this; for [l](AD)a time is coming when (AE)all who are in the tombs will hear His voice, 29 and will come out: (AF)those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the bad deeds to a resurrection of judgment.

30 (AG)I can do nothing [m]on My own. As I hear, I judge; and (AH)My judgment is [n]righteous, because I do not seek My own will but (AI)the will of Him who sent Me.

31 (AJ)If I alone testify about Myself, My testimony is not [o]true. 32 There is (AK)another who testifies about Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true.

Testimony of John the Baptist

33 You have sent messengers to John, and he (AL)has testified to the truth. 34 But (AM)the testimony I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved. 35 He was (AN)the lamp that was burning and shining, and you (AO)were willing to rejoice for [p]a while in his light.

Testimony of Works

36 But the testimony I have is greater than the testimony of John; for (AP)the works which the Father has given Me (AQ)to accomplish—the very works that I do—testify about Me, that the Father (AR)has sent Me.

Testimony of the Father

37 And the Father who sent Me, (AS)He has testified about Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form. 38 Also you do not have (AT)His word remaining in you, because you do not believe Him whom He (AU)sent.

Testimony of the Scripture

39 [q](AV)You examine the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is (AW)those very Scriptures that testify about Me; 40 and yet you are unwilling to come to Me so that you may have life. 41 (AX)I do not receive glory from people; 42 but I know you, that you do not have the love of God in yourselves. 43 I have come in My Father’s name, and you do not [r]receive Me; (AY)if another comes in his own name, you will [s]receive him. 44 How can you believe, when you [t](AZ)accept [u]glory from one another and you do not seek (BA)the [v]glory that is from (BB)the one and only God? 45 Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is (BC)Moses, in whom you have put your hope. 46 For if you believed Moses, you would believe Me; for (BD)he wrote about Me. 47 But (BE)if you do not believe his writings, how will you believe My words?”

Footnotes

  1. John 5:2 I.e., Jewish Aramaic
  2. John 5:2 Some early mss Bethsaida or Bethzatha
  3. John 5:2 Or colonnades (with roofs)
  4. John 5:3 Or had shrunken limbs
  5. John 5:3 Late mss add the following as the remainder of v 3, and v 4: paralyzed, waiting for the moving of the waters; for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first stepped in after the stirring up of the water was made well from whatever disease with which he was afflicted
  6. John 5:5 Lit in his sickness
  7. John 5:17 I.e., has been and continues
  8. John 5:19 Lit that One
  9. John 5:25 Lit an hour
  10. John 5:25 Lit now is, when
  11. John 5:27 Or a son of man
  12. John 5:28 Lit an hour
  13. John 5:30 Or of Myself
  14. John 5:30 Or fair
  15. John 5:31 I.e., admissible as legal evidence
  16. John 5:35 Lit an hour
  17. John 5:39 Or (a command) Examine the Scriptures
  18. John 5:43 Or accept
  19. John 5:43 Or accept
  20. John 5:44 Or receive
  21. John 5:44 Or honor
  22. John 5:44 Or honor

在畢士大池邊治病

這些事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌上耶路撒冷去。

耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫畢士大[a],旁邊有五個柱廊; 裏面躺着許多病人,有失明的、瘸腿的、癱瘓的[b] 在那裏有一個人,病了三十八年。 耶穌看見他躺着,知道他病了很久,就問他:「你要痊癒嗎?」 病人回答他:「先生,水動的時候,沒有人把我放在池子裏;我正要去的時候,別人比我先下去了。」 耶穌對他說:「起來,拿起你的褥子走吧!」 那人立刻痊癒,就拿起自己的褥子走了。

那天是安息日, 10 所以猶太人對那被治好了的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合法的。」 11 他卻回答他們:「那使我痊癒的人對我說:『拿起你的褥子走吧!』」 12 他們問他:「對你說『拿起褥子走』的是甚麼人?」 13 那治好了的人不知道那人是誰,因為那裏人很多,耶穌已經躲開了。 14 後來耶穌在聖殿裏找到他,對他說:「你已經痊癒了,不要再犯罪,免得你的遭遇更壞。」 15 那人就去告訴猶太人,使他痊癒的是耶穌。 16 所以猶太人迫害耶穌,因為他在安息日做了這些事。 17 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」 18 為了這緣故,猶太人越發想要殺他,因為他不但犯了安息日,而且稱 神為他的父,把自己和 神看為同等。

聖子的權柄

19 於是耶穌回答,對他們說:「我實實在在地告訴你們,子憑着自己不能做甚麼,惟有看見父所做的,他才做;父所做的事,子也照樣做。 20 父愛子,將自己所做的一切事指示給他看,還要將比這更大的事給他看,使你們驚訝。 21 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。 22 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子, 23 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。

24 「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。 25 我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。 26 因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命, 27 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。 28 你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音, 29 並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。

30 「我憑着自己不能做甚麼。我怎麼聽見就怎麼審判,而我的審判是公平的,因為我不尋求自己的意願,只尋求差我來那位的旨意。」

為耶穌作見證

31 「我若為自己作見證,我的見證就不真。 32 另有一位為我作見證,我也知道他為我作的見證是真的。 33 你們曾差人到約翰那裏,他為真理作過見證。 34 其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話是為了使你們得救。 35 約翰是點亮的明燈,你們情願因他的光歡欣一時。 36 但我有比約翰更大的見證:父交給我去完成的工作,就是我正在做的,為我作證是父差遣了我。 37 那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。 38 你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。 39 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。 40 然而,你們不肯到我這裏來得生命。

41 「我不接受從人來的榮耀, 42 但我知道,你們沒有愛 神的心。 43 我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。 44 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一 神來的榮耀,怎能信我呢? 45 不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西 46 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。 47 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」

Footnotes

  1. 5.2 有古卷是「伯賽大」。
  2. 5.3 有古卷加「等候水動,因為有天使按時下池子攪動那水,水動之後,先下水的人無論患甚麼病都能得痊癒。」