A Royal Official’s Son Is Healed

46 Now he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And there was at Capernaum a certain royal official whose son was sick. 47 This man, when he[a] heard that Jesus had come from Judea into Galilee, went to him and asked that he come down and heal his son, for he was about to die. 48 So Jesus said to him, “Unless you people[b] see signs and wonders, you will never believe!” 49 The royal official said to him, “Sir, come down before my child dies!” 50 Jesus said to him, “Go, your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he departed.

51 Now as[c] he was going down, his slaves met him, saying that his child was alive. 52 So he inquired from them the hour at which he had gotten better. Then they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.” 53 So the father knew that it was that[d] same hour at which Jesus said to him, “Your son will live,” and he himself believed, and his whole household. 54 Now this is again a second sign Jesus performed when he[e] came from Judea into Galilee.

Read full chapter

Notas al pie

  1. John 4:47 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  2. John 4:48 Here “people” is supplied in the translation because the Greek verb (“see”) is plural
  3. John 4:51 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was going down”)
  4. John 4:53 Some manuscripts have “that it was at that same hour”
  5. John 4:54 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

46 So oun Jesus came erchomai again palin to eis · ho Cana Kana in ho Galilee Galilaia where hopou he had made poieō the ho water hydōr wine oinos. Now kai in en Capernaum Kapharnaoum there was eimi a certain tis officer basilikos in the royal service whose hos · ho son hyios was ill astheneō. 47 When this houtos man heard akouō that hoti Jesus Iēsous had arrived hēkō in eis Galilee Galilaia from ek · ho Judea Ioudaia, · ho he went aperchomai to pros him autos and kai begged erōtaō him to hina come katabainō down and kai heal iaomai his autos · ho son hyios; for gar he was mellō at the point of death apothnēskō. 48 Jesus Iēsous therefore oun said legō · ho to pros him autos, “ Unless ean mē you people see signs sēmeion and kai wonders teras, you will never ou mē believe pisteuō!” 49 The ho officer basilikos said legō to pros him autos, “ Sir kyrios, come katabainō down before prin my egō little boy paidion dies apothnēskō.” · ho 50 Jesus Iēsous replied legō to him autos, · ho Go poreuō, · ho your sy son hyios lives zaō.” The ho man anthrōpos believed pisteuō the ho word logos that hos Jesus Iēsous spoke legō to him autos, · ho and kai he set poreuō off for home. 51 While he autos was still ēdē · de on his way down katabainō · ho his autos servants met hypantaō him autos and told legō him that hoti · ho his autos son pais was living zaō. 52 So oun he asked pynthanomai them autos what ho time hōra it was when en hos his son got echō better kompsoteron, and oun they said legō to him autos, “ Yesterday echthes at the seventh hebdomos hour hōra the ho fever pyretos left aphiēmi him autos.” 53 Then oun the ho father patēr realized ginōskō that hoti it was at en that ekeinos very ho hour hōra when en hos Jesus Iēsous had said legō to him autos, · ho · ho Your sy son hyios lives zaō,” and kai he autos became a believer pisteuō, as kai did · ho his autos entire holos household oikia. 54 Now de this houtos was the second deuteros sign sēmeion that Jesus Iēsous performed poieō · ho after coming erchomai from ek · ho Judea Ioudaia into eis · ho Galilee Galilaia.

Read full chapter