Add parallel Print Page Options

Jesus Goes to Galilee

Therefore when (A)Jesus knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and (B)baptizing more disciples than John (although (C)Jesus Himself was not baptizing, but His (D)disciples were), He left (E)Judea and went away (F)again into Galilee. And He had to pass through (G)Samaria. So He *came to a city of (H)Samaria called Sychar, near (I)the field that (J)Jacob gave to his son Joseph; and Jacob’s well was there. So Jesus, being wearied from His journey, was sitting thus by the well. It was about [a]the sixth hour.

Jesus and the Samaritan Woman

A woman of Samaria *came to draw water. Jesus *said to her, “Give Me a drink.” For His (K)disciples had gone away into (L)the city to buy food. Therefore the (M)Samaritan woman *said to Him, “How do You, being a Jew, ask for a drink from me, being a Samaritan woman?” (For (N)Jews have no dealings with Samaritans.) 10 Jesus answered and said to her, “If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give Me a drink,’ you would have asked Him, and He would have given you (O)living water.” 11 She *said to Him, “[b]Sir, You have nothing to draw with and the well is deep. Where then do You get that (P)living water? 12 Are You greater than our father Jacob, who (Q)gave us this well, and drank of it himself and his sons and his cattle?” 13 Jesus answered and said to her, “Everyone who drinks of this water will thirst again; 14 but whoever drinks of the water that I will give him (R)will never thirst—ever; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to (S)eternal life.”

15 The woman *said to Him, “[c]Sir, (T)give me this water, so I will not be thirsty nor come back here to draw.” 16 He *said to her, “Go, call your husband and come back here.” 17 The woman answered and said, “I have no husband.” Jesus *said to her, “You have correctly said, ‘I have no husband’; 18 for you had five husbands, and the one you now have is not your husband; this you have said truly.” 19 The woman *said to Him, “[d]Sir, I see that You are (U)a prophet. 20 (V)Our fathers worshiped on (W)this mountain, and you people say that (X)in Jerusalem is the place where men ought to worship.” 21 Jesus *said to her, “Woman, believe Me, (Y)an hour is coming when (Z)neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. 22 (AA)You worship what you do not know; we worship what we know, for (AB)salvation is from the Jews. 23 But (AC)an hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father (AD)in spirit and truth; for such people the Father seeks to be His worshipers. 24 God is [e]spirit, and those who worship Him must worship (AE)in spirit and truth.” 25 The woman *said to Him, “I know that (AF)Messiah is coming ((AG)He who is called [f]Christ); when He comes, He will declare all things to us.” 26 Jesus *said to her, (AH)I who speak to you am He.”

27 And at this point His (AI)disciples came, and they were marveling that He was speaking with a woman, yet no one said, “What do You seek?” or, “Why are You speaking with her?” 28 So the woman left her water jar, and went into the city and *said to the men, 29 “Come, see a man (AJ)who told me all the things that I have done; (AK)is this not the [g]Christ?” 30 They went out of the city, and were coming to Him.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 4:6 Perhaps 6 p.m. Roman time or noon Jewish time
  2. John 4:11 Or Lord
  3. John 4:15 Or Lord
  4. John 4:19 Or Lord
  5. John 4:24 Or Spirit
  6. John 4:25 Gr Christos; lit Anointed One
  7. John 4:29 Messiah

The Samaritan Woman at Jacob’s Well

Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples), he left Judea and departed again for Galilee. And it was necessary for him to go through Samaria.

Now he came to a town of Samaria called Sychar, near the piece of land that Jacob had given to his son Joseph. And Jacob’s well was there, so Jesus, because he had become tired from the journey, simply sat down at the well. It was about the sixth hour.

A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me water[a] to drink.” (For his disciples had gone away into the town so that they could buy food.) So the Samaritan woman said to him, “How do you, being a Jew, ask from me water[b] to drink, since I[c] am a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)

10 Jesus answered and said to her, “If you had known the gift of God and who it is who says to you, ‘Give me water[d] to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.” 11 The woman said to him, “Sir, you have no bucket and the well is deep! From where then do you get this living water? 12 You are not greater than our father Jacob, are you,[e] who gave us the well and drank from it himself, and his sons and his livestock?”

13 Jesus answered and said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again. 14 But whoever drinks of this water which I will give to him will never be thirsty for eternity, but the water which I will give to him will become in him a well of water springing up to eternal life.” 15 The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or come here to draw water!”[f] 16 He said to her, “Go, call your husband and come here.” 17 The woman answered and said to him, “I do not have a husband.” Jesus said to her, “You have said rightly, ‘I do not have a husband,’ 18 for you have had five husbands, and the one whom you have now is not your husband; this you have said truthfully!”

19 The woman said to him, “Sir, I see that you are a prophet. 20 Our fathers worshiped on this mountain, and you people[g] say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.” 21 Jesus said to her, “Believe me, woman, that an hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. 22 You worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews. 23 But an hour is coming—and now is here[h]—when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for indeed the Father seeks such people to be his worshipers. 24 God is spirit, and the ones who worship him must worship in spirit and truth.” 25 The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (the one called Christ); “whenever that one comes, he will proclaim all things to us.” 26 Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am he.[i]

The Disciples and the Harvest

27 And at this point[j] his disciples came, and they were astonished that he was speaking with a woman. However, no one said, “What do you seek?” or “Why are you speaking with her?” 28 So the woman left her water jar and went away into the town and said to the people,[k] 29 “Come, see a man who told me everything I have ever done! Perhaps this one is the Christ?” 30 They went out from the town and were coming to him.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 4:7 Here “water” is supplied in the translation as the understood direct object of the verb “give”
  2. John 4:9 Here “water” is supplied in the translation as the understood direct object of the verb “ask”
  3. John 4:9 Here “since” is supplied as a component of the participle (“am”) which is understood as causal
  4. John 4:10 Here “water” is supplied in the translation as the understood direct object of the verb “give”
  5. John 4:12 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated by the supplied phrase “are you” in the translation
  6. John 4:15 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. John 4:20 Here “people” is supplied in the translation because the Greek pronoun is plural
  8. John 4:23 The word “here” is not in the Greek text but is implied
  9. John 4:26 *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation
  10. John 4:27 The word “point” is not in the Greek text but is implied
  11. John 4:28 Assuming the term is used here in a generic sense to refer to persons of either gender, it should be translated “people”; if instead the term here refers only to the town leaders or elders who met at the town gate, then “men” would be appropriate