John 4
Revised Geneva Translation
4 Now, when the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
2 (though Jesus Himself did not baptize, but His disciples),
3 He left Judea and departed again into Galilee.
4 And it was necessary for Him to go through Samaria.
5 Then He came to a city of Samaria called Sychar, near the place that Jacob gave to his son, Joseph.
6 And Jacob’s Well was there. Jesus then, wearied by the journey, sat upon the Well. It was about the sixth hour.
7 There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, “Give me drink.”
8 For His disciples had gone into the city to buy food.
9 Then the woman of Samaria said to Him, “How is it that you, being a Jew, ask me for drink, who is a woman of Samaria? For the Jews do not associate with the Samaritans.”
10 Jesus answered and said to her, “If you knew the gift of God, and Who it is Who says to you, ‘Give me drink’, you would have asked of Him, and He would have given you water of life.”
11 The woman said to Him, “Sir, you have nothing to draw with, and the Well is deep. From where then have You the water of life?
12 Are You greater than our father, Jacob, who gave us the Well; and he himself drank thereof, and his sons, and his cattle?”
13 Jesus answered, and said to her, “Whoever drinks of this water, shall thirst again.
14 “But whoever drinks of the water that I shall give him, shall never thirst. But the water that I shall give him shall be in him a well of water, springing up into everlasting life.”
15 The woman said to Him, “Sir, give me of that water, that I may never thirst, nor come here to draw again.”
16 Jesus said to her, “Go, call your husband, and come back.”
17 The woman answered, and said, “I have no husband.” Jesus said to her, “You have well said, ‘I have no husband.’
18 For you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband. That you said truly.”
19 The woman said to Him, “Sir, I see that You are a Prophet.
20 “Our fathers worshiped on this mountain. And You say that Jerusalem is the place wherein it is necessary to worship.”
21 Jesus said to her, “Woman, believe me. The hour comes when you shall neither on this mountain, nor at Jerusalem, worship the Father.
22 “You worship that which you do not know. We worship that which we know. For salvation is from the Jews.
23 “But the hour comes, and now is, when the true worshipers shall worship the Father in Spirit and Truth. For the Father requires even such to worship Him.
24 “God is a Spirit. And those who worship Him must worship Him in Spirit and Truth.”
25 The woman said to Him, “I know well that Messiah shall come, Who is called Christ. When He has come, He will tell us all things.”
26 Jesus said to her, “I am He, Who speaks to you.”
27 And upon this came His disciples, and marveled that He talked with a woman. Yet no one said to Him, “What do You seek?” or “Why are You talking with her?”
28 The woman then left her water pot, and went her way into the city, and said to the men,
29 “Come! See a Man who has told me all things that ever I did! Can this be the Christ?”
30 Then they went out of the city and came to Him.
31 Meanwhile, the disciples urged Him, saying, “Master, eat.”
32 But He said to them, “I have food to eat that you know not of.”
33 Then the disciples said between themselves, “Has anyone brought Him anything to eat?”
34 Jesus said to them, “My food is that I may do the will of Him who sent Me and finish His work.
35 “Do you not say, ‘There are yet four months, and then comes harvest?’ Behold, I say to you lift up your eyes and look at the fields. For they are white toward harvest already.
36 “And the one who reaps, receives reward, and gathers fruit to life eternal; that both the one who sows and the one who reaps might rejoice together.
37 “For herein is the true saying: that one sows and another reaps.
38 “I sent you to reap that for which you have not labored. Other men labored, and you have entered into their labors.”
39 Now many of the Samaritans of that city believed in Him because of the saying of the woman who testified, “He has told me all things that ever I did.”
40 Then, when the Samaritans came to Him, they urged Him to stay with them. And He stayed there two days.
41 And many more believed because of His word.
42 And they said to the woman, “Now we believe; not because of your saying, but because we have heard Him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.”
43 So, two days later He departed from there and went into Galilee.
44 For Jesus Himself had testified that a Prophet has no honor in his own country.
45 Then when He had come into Galilee, the Galileans who had seen all the things He did at Jerusalem, at the feast, received Him. For they also went to the feast.
46 And Jesus came again into Cana of Galilee, where He had made wine from water. And there was a certain ruler, whose son was sick at Capernaum.
47 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him, and urged Him to go down and heal his son. For he was about to die.
48 Then Jesus said to him, “Unless you see signs and wonders, you will not believe.”
49 The ruler said to Him, “Sir, go down before my son dies.”
50 Jesus said to him, “Go your way. Your son lives.” And the man believed the Word that Jesus had spoken to him and went his way.
51 And as he was now going down, his servants met him, saying, “Your son lives!”
52 Then he inquired of them the hour when he began to feel better. And they said to him, “Yesterday, the seventh hour, the fever left him.”
53 Then the father knew that it was the same hour in which Jesus had said to him, “Your son lives.” And he believed, and all his household.
54 This, again, is the second miracle Jesus did after He had come out of Judea into Galilee.
Ioan 4
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Samariteanca
4 Domnul a aflat că fariseii au auzit că El face şi botează(A) mai mulţi ucenici decât Ioan. 2 Însă Isus nu boteza El Însuşi, ci ucenicii Lui. 3 Atunci a părăsit Iudeea şi S-a întors în Galileea. 4 Fiindcă trebuia să treacă prin Samaria, 5 a ajuns lângă o cetate din ţinutul Samariei, numită Sihar, aproape de ogorul pe(B) care-l dăduse Iacov fiului său Iosif. 6 Acolo se afla fântâna lui Iacov. Isus, ostenit de călătorie, şedea lângă fântână. Era cam pe la ceasul al şaselea. 7 A venit o femeie din Samaria să scoată apă. „Dă-Mi să beau”, i-a zis Isus. 8 Căci ucenicii Lui se duseseră în cetate să cumpere de ale mâncării. 9 Femeia samariteancă I-a zis: „Cum Tu, iudeu, ceri să bei de la mine, femeie samariteancă?” Iudeii(C), în adevăr, n-au legături cu samaritenii. 10 Drept răspuns, Isus i-a zis: „Dacă ai fi cunoscut tu darul lui Dumnezeu şi cine este Cel ce-ţi zice: ‘Dă-Mi să beau!’ tu singură ai fi cerut să bei, şi El ţi-ar fi dat apă(D) vie.” 11 „Doamne”, I-a zis femeia, „n-ai cu ce să scoţi apă, şi fântâna este adâncă, de unde ai putea să ai dar această apă vie? 12 Eşti Tu oare mai mare decât părintele nostru Iacov, care ne-a dat fântâna aceasta şi a băut din ea el însuşi şi feciorii lui şi vitele lui?” 13 Isus i-a răspuns: „Oricui bea din apa aceasta îi va fi iarăşi sete. 14 Dar oricui(E) va bea din apa pe care i-o voi da Eu în veac nu-i va fi sete, ba încă apa pe care i-o voi da Eu se(F) va preface în el într-un izvor de apă, care va ţâşni în viaţa veşnică.” 15 „Doamne”, I-a zis(G) femeia, „dă-mi această apă, ca să nu-mi mai fie sete şi să nu mai vin până aici să scot”. 16 „Du-te”, i-a zis Isus, „de cheamă pe bărbatul tău şi vino aici”. 17 Femeia I-a răspuns: „N-am bărbat”. Isus i-a zis: „Bine ai zis că n-ai bărbat. 18 Pentru că cinci bărbaţi ai avut, şi acela pe care-l ai acum nu-ţi este bărbat. Aici ai spus adevărul.” 19 „Doamne”, I-a zis femeia, „văd(H) că eşti proroc. 20 Părinţii noştri s-au închinat pe muntele acesta(I), şi voi ziceţi că în Ierusalim(J) este locul unde trebuie să se închine oamenii.” 21 „Femeie”, i-a zis Isus, „crede-Mă că vine ceasul când(K) nu vă veţi închina Tatălui nici pe muntele acesta, nici în Ierusalim. 22 Voi vă închinaţi la ce(L) nu cunoaşteţi, noi ne închinăm la ce cunoaştem, căci(M) mântuirea vine de la iudei. 23 Dar vine ceasul, şi acum a şi venit, când închinătorii adevăraţi se vor închina Tatălui în duh(N) şi(O) în adevăr, fiindcă astfel de închinători doreşte şi Tatăl. 24 Dumnezeu(P) este Duh, şi cine se închină Lui trebuie să I se închine în duh şi în adevăr.” 25 „Ştiu”, i-a zis femeia, „că are să vină Mesia (căruia I se zise Hristos); când va veni El, are să ne(Q) spună toate lucrurile”. 26 Isus i-a zis: „Eu(R), cel care vorbesc cu tine, sunt Acela”.
Trezirea din Samaria
27 Atunci au venit ucenicii Lui şi se mirau că vorbea cu o femeie. Totuşi niciunul nu I-a zis: „Ce cauţi?” sau „Despre ce vorbeşti cu ea?” 28 Atunci, femeia şi-a lăsat găleata, s-a dus în cetate şi a zis oamenilor: 29 „Veniţi de vedeţi un om care(S) mi-a spus tot ce am făcut. Nu cumva este acesta Hristosul?” 30 Ei au ieşit din cetate şi veneau spre El. 31 În timpul acesta, ucenicii Îl rugau să mănânce şi ziceau: „Învăţătorule, mănâncă!” 32 Dar El le-a zis: „Eu am de mâncat o mâncare pe care voi n-o cunoaşteţi”. 33 Ucenicii au început să-şi zică deci unii altora: „Nu cumva I-a adus cineva să mănânce?” 34 Isus le-a zis: „Mâncarea(T) Mea este să fac voia Celui ce M-a trimis şi să împlinesc lucrarea Lui. 35 Nu ziceţi voi că mai sunt patru luni până la seceriş? Iată, Eu vă spun: Ridicaţi-vă ochii şi priviţi holdele, care(U) sunt albe acum, gata pentru seceriş. 36 Cine(V) seceră primeşte o plată şi strânge rod pentru viaţa veşnică, pentru ca şi cel ce seamănă şi cel ce seceră să se bucure în acelaşi timp. 37 Căci, în această privinţă, este adevărată zicerea: ‘Unul seamănă, iar altul seceră’. 38 Eu v-am trimis să seceraţi acolo unde nu voi v-aţi ostenit, alţii s-au ostenit, şi voi aţi intrat în osteneala lor.” 39 Mulţi samariteni din cetatea aceea au crezut în Isus din pricina(W) mărturiei femeii, care zicea: „Mi-a spus tot ce am făcut”. 40 Când au venit samaritenii la El, L-au rugat să rămână la ei. Şi El a rămas acolo două zile. 41 Mult mai mulţi au crezut în El din pricina cuvintelor Lui. 42 Şi ziceau femeii: „Acum nu mai credem din pricina spuselor tale, ci din pricină că L-am auzit noi înşine(X) şi ştim că Acesta este în adevăr Hristosul, Mântuitorul lumii”.
Vindecarea fiului unui slujbaş împărătesc
43 După aceste două zile, Isus a plecat de acolo ca să se ducă în Galileea. 44 Căci(Y) El Însuşi spusese că un proroc nu este preţuit în patria(Z) sa. 45 Când a ajuns în Galileea, a fost primit bine de galileeni, care văzuseră tot ce făcuse la Ierusalim în timpul praznicului; căci(AA) fuseseră şi ei la praznic. 46 Isus S-a întors deci în Cana din Galileea, unde(AB) prefăcuse apa în vin. În Capernaum era un slujbaş împărătesc al cărui fiu era bolnav. 47 Slujbaşul acesta a aflat că Isus venise din Iudeea în Galileea, s-a dus la El şi L-a rugat să vină şi să tămăduiască pe fiul lui, care era pe moarte. 48 Isus i-a zis: „Dacă(AC) nu vedeţi semne şi minuni, cu niciun chip nu credeţi!” 49 Slujbaşul împărătesc I-a zis: „Doamne, vino până nu moare micuţul meu”. 50 „Du-te”, i-a zis Isus, „fiul tău trăieşte”. Şi omul acela a crezut cuvintele pe care i le spusese Isus şi a pornit la drum. 51 Pe când se pogora el, l-au întâmpinat robii lui şi i-au adus vestea că fiul lui trăieşte. 52 El i-a întrebat de ceasul în care a început să-i fie mai bine. Şi ei i-au zis: „Ieri, în ceasul al şaptelea, l-au lăsat frigurile”. 53 Tatăl a cunoscut că tocmai în ceasul acela îi zisese Isus: „Fiul tău trăieşte”. Şi a crezut el şi toată casa lui. 54 Acesta este iarăşi al doilea semn făcut de Isus după ce S-a întors din Iudeea în Galileea.
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
