John 4
Christian Standard Bible Anglicised
Jesus and the Samaritan Woman
4 When Jesus[a] learned that the Pharisees(A) had heard he was making(B) and baptising more disciples than John(C) 2 (though Jesus himself was not baptising, but his disciples were), 3 he left Judea(D) and went again to Galilee.(E) 4 He had to travel through Samaria;(F) 5 so he came to a town of Samaria called Sychar near the property[b] that Jacob(G) had given his son Joseph.(H) 6 Jacob’s well(I) was there, and Jesus, worn out from his journey, sat down at the well. It was about noon.[c]
7 A woman of Samaria came to draw water.(J)
‘Give me a drink,’ Jesus said to her, 8 because his disciples had gone into town to buy food.
9 ‘How is it that you, a Jew,(K) ask for a drink from me, a Samaritan(L) woman? ’ she asked him. For Jews do not associate with[d] Samaritans.[e]
10 Jesus answered, ‘If you knew the gift of God,(M) and who is saying to you, “Give me a drink,” you would ask him, and he would give you living water.’(N)
11 ‘Sir,’(O) said the woman, ‘you don’t even have a bucket, and the well is deep. So where do you get this “living water”? 12 You aren’t greater than our father Jacob,(P) are you? He gave us the well and drank from it himself, as did his sons and livestock.’
13 Jesus said, ‘Everyone who drinks from this water will get thirsty again. 14 But whoever drinks from the water that I will give him will never get thirsty again.(Q) In fact, the water I will give him will become a well[f](R) of water springing up in him for eternal life.’(S)
15 ‘Sir,’ the woman said to him, ‘give me this water so that I won’t get thirsty and come here to draw water.’
16 ‘Go and call your husband,’ he told her, ‘and come back here.’
17 ‘I don’t have a husband,’ she answered.
‘You have correctly said, “I don’t have a husband,” ’ Jesus said. 18 ‘For you’ve had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true.’
19 ‘Sir,’ the woman replied, ‘I see that you are a prophet. 20 Our ancestors worshipped on this mountain,(T) but you Jews say that the place to worship is in Jerusalem.’(U)
21 Jesus told her, ‘Believe me, woman, an hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. 22 You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know, because salvation is from the Jews.(V) 23 But an hour is coming, and is now here,(W) when the true worshippers will worship the Father in Spirit and in truth.[g] Yes, the Father wants such people to worship him. 24 God is spirit,(X) and those who worship him must worship in Spirit and in truth.’(Y)
25 The woman said to him, ‘I know that the Messiah(Z) is coming’ (who is called Christ(AA)). ‘When he comes, he will explain everything to us.’
26 Jesus told her, ‘I, the one speaking to you, am he.’(AB)
The Ripened Harvest
27 Just then his disciples arrived, and they were amazed that he was talking with a woman. Yet no one said, ‘What do you want? ’ or ‘Why are you talking with her? ’
28 Then the woman left her water jar, went into town, and told the people, 29 ‘Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah? ’(AC) 30 They left the town and made their way to him.(AD)
31 In the meantime the disciples kept urging him, ‘Rabbi,(AE) eat something.’
32 But he said, ‘I have food to eat that you don’t know about.’
33 The disciples said to one another, ‘Could someone have brought him something to eat? ’
34 ‘My food is to do the will of him(AF) who sent me(AG) and to finish his work,’(AH) Jesus told them. 35 ‘Don’t you say, “There are still four more months, and then comes the harvest”? Listen to what I’m telling you: Open[h] your eyes and look at the fields, because they are ready[i] for harvest. 36 The reaper is already receiving pay and gathering fruit for eternal life,(AI) so that the sower and reaper can rejoice together. 37 For in this case the saying is true: “One sows and another reaps.”(AJ) 38 I sent you to reap what you didn’t labour for; others have laboured, and you have benefited from[j] their labour.’
The Saviour of the World
39 Now many Samaritans(AK) from that town believed in him because of what the woman said[k] when she testified,(AL) ‘He told me everything I ever did.’ 40 So when the Samaritans came to him,(AM) they asked him to stay with them, and he stayed there for two days. 41 Many more believed because of what he said.[l] 42 And they told the woman, ‘We no longer believe because of what you said, since we have heard for ourselves and know that this really is the Saviour(AN) of the world.’[m]
A Galilean Welcome
43 After two days he left there for Galilee.(AO) 44 (Jesus himself had testified(AP) that a prophet has no honour in his own country.(AQ)) 45 When(AR) they entered Galilee, the Galileans(AS) welcomed him because they had seen everything he did in Jerusalem(AT) during the festival.(AU) For they also had gone to the festival.
The Second Sign: Healing an Official’s Son
46 He went again to Cana(AV) of Galilee, where he had turned the water into wine. There was a certain royal official whose son was ill at Capernaum.(AW) 47 When this man heard that Jesus had come from Judea(AX) into Galilee, he went to him and pleaded with him to come down and heal his son, since he was about to die.
48 Jesus told him, ‘Unless you people see signs and wonders,(AY) you will not believe.’(AZ)
49 ‘Sir,’(BA) the official said to him, ‘come down before my boy dies.’
50 ‘Go,’ Jesus told him, ‘your son will live.’ The man believed what[n] Jesus said to him and departed.
51 While he was still going down, his servants met him saying that his boy was alive. 52 He asked them at what time he got better. ‘Yesterday at one in the afternoon[o] the fever left him,’ they answered. 53 The father(BB) realised this was the very hour at which Jesus had told him, ‘Your son will live.’ So he himself believed, along with his whole household.
54 Now this was also the second sign(BC) Jesus performed after he came from Judea to Galilee.(BD)
Footnotes
- 4:1 Other mss read the Lord
- 4:5 Lit piece of land
- 4:6 Lit about the sixth hour
- 4:9 Or do not share vessels with
- 4:9 Other mss omit For Jews do not associate with Samaritans.
- 4:14 Or spring
- 4:23 Or in spirit and truth, also in v. 24
- 4:35 Lit Raise
- 4:35 Lit white
- 4:38 Lit you have entered into
- 4:39 Lit because of the woman’s word
- 4:41 Lit because of his word
- 4:42 Other mss add, the Messiah
- 4:50 Lit the word
- 4:52 Lit at the seventh hour
Johannes 4
En Levende Bok
En samaritansk kvinne møter Jesus
4 1-3 Fariseerne[a] fikk nå høre at Jesus vant flere disipler enn Johannes og døpte flere, skjønt det var ikke Jesus selv som døpte, men disiplene. Jesus dro derfor fra Judea og reiste tilbake til Galilea.
4 På veien dit ble han tvunget til å reise gjennom Samaria[b]. 5 Etter en tid kom han til byen Sykar som ligger nær den jordteigen som Jakob ga sønnen sin Josef. 6 Der ligger også Jakobs brønn. Etter som det var mitt på dagen og Jesus var trøtt av den lange reisen, satte han seg ved brønnen.
7 Da kom en samaritansk kvinne for å hente vann. Jesus ba henne: ”Gi meg litt å drikke.” 8 Han var alene akkurat da, for disiplene hadde gått inn i byen for å kjøpe mat. 9 Kvinnen ble svært forbauset, for jødene ville ikke ha noe med samaritanene å gjøre. Hun sa: ”Du som er jøde, hvorfor spør du en samaritansk kvinne om vann?”
10 Jesus svarte: ”Dersom du visste hvilken fantastisk gave Gud har i bakhånd for deg, og dersom du forsto hvem jeg er, da ville du i stedet ha spurt meg, og jeg ville ha gitt deg levende vann.”
11 ”Men, herre, du har jo verken tau eller bøtte”, sa hun, ”og brønnen er dyp. Hvor skal du få levende vann fra? 12 Du er vel ikke større enn vår stamfar Jakob som ga oss denne brønnen? Kan du gi meg bedre vann enn det som han, sønnene og husdyrene hans drakk av?”
13 Jesus svarte: ”Den som drikker av dette vannet, blir snart tørst igjen. 14 Men den som drikker av det vannet jeg gir, blir aldri tørst igjen, for mitt vann blir en uuttømmelig kilde i ham som sprudler fram og gir evig liv.”
15 ”Herre”, sa kvinnen. ”Gi meg av det vannet, slik at jeg aldri mer blir tørst og kan slippe å gå ut hit for å hente vann.”
16 Jesus sa: ”Gå og hent mannen din.”
17-18 ”Jeg har ingen mann”, svarte kvinnen.
”Du har rett”, sa Jesus. ”Du har levd sammen med fem menn, og den du nå lever med, er ikke din mann. Der holdt du deg til sannheten.”
19 ”Herre”, sa kvinnen. ”Du må være en profet, etter som du med Guds hjelp kan avsløre noe slikt. 20 Si meg hvorfor dere jøder påstår at Jerusalem er det eneste stedet der vi kan tilbe Gud, mens vi som er samaritaner, sier at vi skal tilbe på dette fjellet[c] der forfedrene våre alltid har tilbedt?”
21-24 Jesus forklarte: ”Tro meg, det kommer en dag da ingen lenger behøver å diskutere om det er på dette fjellet eller i Jerusalem vi skal tilbe vår Far i himmelen. Det er ikke spørsmålet om hvor vi tilber som er det viktigste, heller hvordan vi skal tilbe. Virkelig tilbedelse er ekte og inspirert av Guds Ånd. Det er slik Gud vil at vi skal tilbe ham, etter som Gud er Ånd. Og det kommer en dag, ja, den er allerede her, da menneskene skal tilbe Gud på denne måten. Men dere som er samaritaner, vet lite om ham som dere tilber. Vi jøder derimot kjenner ham godt, for frelsen kommer fra jødene.”
25 Kvinnen sa: ”Ja, jeg vet at Messias[d], den lovede kongen, en gang skal komme, og når han kommer, vil han forklare alt for oss.”
26 Jesus sa til henne: ”Det er jeg,[e] han som du snakker med.”
27 I samme øyeblikk kom disiplene tilbake. De ble mer enn overrasket da de så at han snakket med en kvinne, men ingen spurte ham hvorfor han snakket med henne eller hva de pratet om.
28 Kvinnen satte igjen sin vannbøtte ved brønnen og gikk tilbake til byen og sa til alle: 29 ”Kom så får dere treffe en mann som var i stand til å si meg alt det jeg har gjort! Jeg undrer meg på om han ikke må være Messias, den lovede kongen.” 30 Folket strømmet ut fra byen for å treffe Jesus.
31 Imens ville disiplene gi Jesus noe å spise. 32 Men han sa: ”Jeg har mat som dere ikke kjenner til.”
33 Disiplene sa da til hverandre: ”Kan noen ha kommet hit og gitt ham mat?”
34 Da forklarte Jesus: ”Min mat er å gjøre hans vilje som har sendt meg og å fullføre det oppdraget han har gitt meg. 35 Dere sier at kornet ikke er modent før om fire måneder. Men jeg sier: Se dere omkring. Åkrene har allerede lysnet i fargen og er modne for skuronnen. 36 De høstfolkene som fører mennesker til evig liv skal få god lønn. Tenk hvilken glede som venter både den som sår og den som høster! 37 For her gjelder ordspråket: En sår og en annen høster. 38 Jeg har sendt dere ut for å høste der dere ikke har sådd. Andre har utført arbeidet, og dere skal få lønn for strevet dere har hatt.”
Mange samaritaner kommer til tro
39 Mange samaritaner fra byen Sykar hadde blitt overbeviste om at Jesus var sendt av Gud da de hørte kvinnen si: ”Han var i stand til å si meg alt det jeg har gjort.” 40 Da de kom ut til ham, ba de om at han måtte stanse i byen, og han ble der i to dager. 41 Da de fikk høre ordene fra hans egen munn, var det enda flere som begynte å tro på ham. 42 De sa til kvinnen: ”Nå er det ikke lenger det du fortalte oss som får oss til å tro. Nei, nå har vi selv hørt ham og forstått at han virkelig er den som skal frelse menneskene.”
Jesus helbreder sønnen til en kongelig tjenestemann
43 Etter to dager fortsatte Jesus til Galilea. 44 Han hadde selv sagt at en profet som bringer Guds budskap blir respektert over alt, bortsett fra på sitt eget hjemsted. 45 Nå tok galileerne imot ham med åpne armer, etter som de hadde vært i Jerusalem under påskehøytiden[f] og sett alle miraklene hans.
46 Mens han reiste rundt i Galilea, kom han også tilbake til byen Kana, der han en gang hadde forandret vann til vin. En mann i den kongelige[g] tjenesten hadde på denne tiden en sønn som lå alvorlig syk i byen Kapernaum. 47 Da mannen fikk høre at Jesus hadde kommet fra Judea og var i Galilea, gikk han til Kana for å treffe Jesus. Han ba ham om å følge med til Kapernaum for å helbrede gutten hans som lå døende.
48 Jesus spurte: ”Kan dere virkelig ikke tro på meg dersom dere ikke til stadighet får se mirakler?”
49 Men mannen ba: ”Herre, kom før gutten min dør.”
50 Da sa Jesus til han: ”Gå hjem igjen. Sønnen din lever.” Og mannen trodde på det Jesus sa og gikk hjem. 51 Mens han fortsatt var på veien ble han møtt av tjenerne sine som meldte at gutten levde og var frisk. 52 Han spurte ved hvilken tid på dagen gutten hadde begynt bli bedre, og de svarte: ”I går ettermiddag rundt klokka ett forsvant plutselig feberen.” 53 Da forsto faren at det hadde skjedd i samme øyeblikk som Jesus hadde sagt til ham: ”Din sønn lever.” Og tjenestemannen og alle i huset hans begynte å tro på Jesus.
54 Dette var det andre miraklet Jesus gjorde, og han gjorde det mens han var på vei fra Judea til Galilea.
Footnotes
- 4:1-3 Fariseerne var et religiøst parti blant jødene.
- 4:4 Samaria lå mellom Galilea og Judea. Innbyggerne var jøder som var oppblandet med andre folk. Det rådde fiendskap mellom dem og jødene.
- 4:20 Samaritanene hadde et eget tempel på fjellet Garisim.
- 4:25 Grunnteksten legger til: Messias betyr Kristus. Begge ordene betyr ”den salvede”, det vil si den som ble innviet til konge.
- 4:26 Jesus bruker samme ordet om seg selv som Gud gjorde i Andre Mosebok 3:14. Han er den evige ”Jeg er”.
- 4:45 ”Påske” kommer fra hebraisk ”pésach” eller ”pasách” som betyr ”gå forbi” eller ”skåne”. Jødene sin påske feires til minne om hvordan Gud reddet de ut av slaveriet i Egypt. Se Andre Mosebok 12:1-27.
- 4:46 Mannen arbeidet for kong Herodes, som styrte over Galilea og Perea og var sønn til den Herodes som regjerte da Jesus ble født.
John 4
New International Version
Jesus Talks With a Samaritan Woman
4 Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John(A)— 2 although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples. 3 So he left Judea(B) and went back once more to Galilee.
4 Now he had to go through Samaria.(C) 5 So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.(D) 6 Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.
7 When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?”(E) 8 (His disciples had gone into the town(F) to buy food.)
9 The Samaritan woman said to him, “You are a Jew and I am a Samaritan(G) woman. How can you ask me for a drink?” (For Jews do not associate with Samaritans.[a])
10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.”(H)
11 “Sir,” the woman said, “you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water? 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well(I) and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?”
13 Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again, 14 but whoever drinks the water I give them will never thirst.(J) Indeed, the water I give them will become in them a spring of water(K) welling up to eternal life.”(L)
15 The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty(M) and have to keep coming here to draw water.”
16 He told her, “Go, call your husband and come back.”
17 “I have no husband,” she replied.
Jesus said to her, “You are right when you say you have no husband. 18 The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”
19 “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet.(N) 20 Our ancestors worshiped on this mountain,(O) but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”(P)
21 “Woman,” Jesus replied, “believe me, a time is coming(Q) when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.(R) 22 You Samaritans worship what you do not know;(S) we worship what we do know, for salvation is from the Jews.(T) 23 Yet a time is coming and has now come(U) when the true worshipers will worship the Father in the Spirit(V) and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. 24 God is spirit,(W) and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”
25 The woman said, “I know that Messiah” (called Christ)(X) “is coming. When he comes, he will explain everything to us.”
26 Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.”(Y)
The Disciples Rejoin Jesus
27 Just then his disciples returned(Z) and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?”
28 Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people, 29 “Come, see a man who told me everything I ever did.(AA) Could this be the Messiah?”(AB) 30 They came out of the town and made their way toward him.
31 Meanwhile his disciples urged him, “Rabbi,(AC) eat something.”
32 But he said to them, “I have food to eat(AD) that you know nothing about.”
33 Then his disciples said to each other, “Could someone have brought him food?”
34 “My food,” said Jesus, “is to do the will(AE) of him who sent me and to finish his work.(AF) 35 Don’t you have a saying, ‘It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.(AG) 36 Even now the one who reaps draws a wage and harvests(AH) a crop for eternal life,(AI) so that the sower and the reaper may be glad together. 37 Thus the saying ‘One sows and another reaps’(AJ) is true. 38 I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.”
Many Samaritans Believe
39 Many of the Samaritans from that town(AK) believed in him because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.”(AL) 40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. 41 And because of his words many more became believers.
42 They said to the woman, “We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world.”(AM)
Jesus Heals an Official’s Son
43 After the two days(AN) he left for Galilee. 44 (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)(AO) 45 When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Festival,(AP) for they also had been there.
46 Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine.(AQ) And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. 47 When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea,(AR) he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
48 “Unless you people see signs and wonders,”(AS) Jesus told him, “you will never believe.”
49 The royal official said, “Sir, come down before my child dies.”
50 “Go,” Jesus replied, “your son will live.”
The man took Jesus at his word and departed. 51 While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. 52 When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”
53 Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and his whole household(AT) believed.
54 This was the second sign(AU) Jesus performed after coming from Judea to Galilee.
Footnotes
- John 4:9 Or do not use dishes Samaritans have used
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
En Levende Bok: Det Nye Testamentet Copyright © 1978, 1988 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.