John 4
1599 Geneva Bible
4 6 Jesus being weary, asketh drink of the woman of Samaria. 21 He teacheth the true worship. 26 He confesseth that he is the Messiah, 32 His meat. 39 The Samaritans believe in him. 46 He healeth the Ruler’s son.
1 Now [a]when the Lord knew, how the Pharisees had heard, that Jesus made (A)and baptized more disciples than John,
2 (Though Jesus himself baptized not: but his disciples.)
3 He left Judea, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
5 [b]Then came he to a city of Samaria called Sychar, near unto the possession that (B)Jacob gave to his son Joseph.
6 And there was Jacob’s Well. Jesus then wearied in the journey, sat [c]thus on the Well: it was about the [d]sixth hour.
7 There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said unto her, Give me drink.
8 For his disciples were gone away into the city, to buy meat.
9 Then said the woman of Samaria unto him, How is it, that thou being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? For the Jews [e]meddle not with the Samaritans.
10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest [f]that gift of God, and who it is that saith to thee, Give me drink, thou wouldest have asked of him, and he would have given thee [g]water of life.
11 The woman said unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the Well is deep: from whence then hast thou that water of life?
12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the Well, and he himself drank thereof, and his sons, and his cattle.
13 Jesus answered, and said unto her, Whosoever drinketh of this water, shall thirst again:
14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him, shall never be more athirst: but the water that I shall give him, shall be in him a well of water, springing up into everlasting life.
15 The woman said unto him, Sir, give me of that water, that I may not thirst, neither come hither to draw.
16 Jesus said unto her, Go, call thine husband, and come hither.
17 The woman answered, and said, I have no husband. Jesus said unto her, thou hast well said, I have no husband.
18 For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thine husband: that saidest thou truly.
19 The woman said unto him, Sir, I see that thou art a Prophet.
20 [h]Our fathers worshipped in this [i]mountain, and ye say, that in (C)Jerusalem is the place where men ought to worship.
21 Jesus said unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor at Jerusalem worship the Father.
22 Ye worship that which ye (D)know not: we worship that which we know: for salvation is of the Jews.
23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in [j]Spirit and Truth: for the Father requireth even such to worship him.
24 (E)God is a [k]Spirit, and they that worship him, must worship him in Spirit and Truth.
25 The woman said unto him, I know well that Messiah shall come, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
26 Jesus said unto her, I am he, that speak unto thee.
27 ¶ And upon that, came his disciples, and marveled that he talked with a woman: yet no man said unto him, What askest thou? or why talkest thou with her.
28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and said to the men,
29 Come, see a man which hath told me all things that ever I did: is not he that Christ?
30 Then they went out of the city, and came unto him.
31 ¶ In the meanwhile, the disciples prayed him, saying, Master, eat.
32 [l]But he said unto them, I have meat to eat, that ye know not of.
33 Then said the disciples between themselves, Hath any man brought him meat?
34 Jesus said unto them, My meat is that I may do the will of him that sent me, and finish his work.
35 [m]Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? Behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the regions: (F)for they are white already unto harvest.
36 [n]And he that reapeth, receiveth reward, and gathered fruit unto life eternal, that both he that soweth, and he that reapeth might rejoice together.
37 For herein is the [o]saying true, that one soweth and another reapeth.
38 I sent you to reap that, whereon ye bestowed no labor: other men labored, and ye are entered into their labors.
39 [p]Now many of the Samaritans of that city believed in him, for the saying of the woman which testified, He hath told me all things that ever I did.
40 Then when the Samaritans were come unto him, they besought him, that he would tarry with them: and he abode there two days.
41 And many more believed because of his own word.
42 And they said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed that Christ the Savior of the world.
43 ¶ [q]So two days after he departed thence, and went into [r]Galilee.
44 For Jesus himself had (G)testified, that a Prophet hath none honor in his own country.
45 Then when he was come into Galilee, the Galileans received him, which had seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they went also to the feast.
46 [s]And Jesus came again into (H)Cana a town of Galilee, where he had made of water wine. And there was a certain [t]ruler, whose son was sick at Capernaum.
47 When he heard that Jesus was come out of Judea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would go down, and heal his son: for he was even ready to die.
48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
49 The ruler said unto him, Sir, go down before my son dies.
50 Jesus said unto him, Go thy way, thy son liveth: and the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and went his way.
51 And as he was now going down, his servants met him, saying, Thy son liveth.
52 Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday the seventh hour the fever left him.
53 Then the father knew that it was the same hour in the which Jesus had said unto him, Thy son liveth. And he believed, and all his household.
54 This second miracle did Jesus again, after he was come out of Judea into Galilee.
Footnotes
- John 4:1 This measure is to be kept in doing of our duty, that neither by fear we be terrified from going forward, neither by rashness procure or pluck dangers upon our heads.
- John 4:5 Christ leaving the proud Pharisees, communicateth the treasures of everlasting life with a poor sinful woman, and stranger, refelling the gross errors of the Samaritans, and defending the true service of God, which was delivered to the Jews, but yet so, that he calleth both of them back to himself as one whom only all the fathers, and also all the ceremonies of the Law did regard, and had a respect unto.
- John 4:6 Even as he was weary, or because he was weary.
- John 4:6 It was almost noon.
- John 4:9 There is no familiarity nor friendship, between the Jews and the Samaritans.
- John 4:10 By this word (That) we are given to understand, that Christ speaketh of some excellent gift, that is to say, even of himself, whom his Father offered to this woman.
- John 4:10 This everlasting water, that is to say, the exceeding love of God, is called living, or of life, to make a difference between it, and the water that should be drawn out of a well: and these metaphors are very much used of the Jews, Jer. 2:13; Joel 3:18; Zech. 13:11.
- John 4:20 All the religion of superstitious people, standeth for the most part, upon two pillars, but very weak, that is to say upon the examples of the fathers perverted, and a foolish opinion of outward things: against which errors we have to set the word and nature of God.
- John 4:20 The name of this mountain is Gerizim, whereupon Sanabaletta the Cushite built a Temple by Alexander of Macedonia’s leave, after the victory of Issica, and made there Manasses his son-in-law high priest, Josephus, book 11.
- John 4:23 This word (Spirit) is to be taken here, as it is set against that commandment, which is called carnal, Heb. 7:16, as the commandment is considered in itself: and so he speaketh of (Truth) not as we set it against a lie, but as we take it in respect of the outward ceremonies of the Law: which did only shadow that which Christ performed indeed.
- John 4:24 By the word (Spirit) he meaneth the nature of the Godhead, and not the third person in the Trinity.
- John 4:32 We may have care of our bodies, but yet so, that we prefer willingly and freely the occasion which is offered us to enlarge the kingdom of God, before all necessities of this life whatsoever.
- John 4:35 When the spiritual corn is ripe, we must not linger: for so the children of this world would condemn us.
- John 4:36 The doctrine of the Prophets was as it were a sowing time: and the doctrine of the Gospel, as the harvest, and there is an excellent agreement between them both, and the ministers of them both.
- John 4:37 That proverb.
- John 4:39 The Samaritans do most joyfully embrace that which the Jews most stubbornly rejected.
- John 4:43 The despisers of Christ deprive themselves of his benefit: yet Christ prepareth a place for himself.
- John 4:43 Into the towns and villages of Galilee: for he would not make abode in his country of Nazareth, because they despised him, and where (as the other Evangelists write) the efficacy of his benefits was hindered through their marvelous stiffneckedness.
- John 4:46 Although Christ be absent in body, yet he worketh mightily in the believers by his word.
- John 4:46 Some of Herod’s courtiers, for though Herod was not a king, but a Tetrarch, yet the lofty name only except, he was a king, or at least the people called him a king.
От Иоанна 4
New Russian Translation
Иисус говорит с самарянкой у колодца
4 Фарисеи услышали о том, что Иисус приобретал и крестил больше учеников, чем Иоанн, 2 хотя на самом деле крестил не Иисус, а Его ученики. 3 Когда Иисус узнал, что о Нем говорят, Он покинул Иудею и направился обратно в Галилею. 4 Путь Его лежал через Самарию, 5 и Он пришел в самарийский город Сихарь, расположенный недалеко от участка земли, который Иаков некогда дал своему сыну Иосифу[a]. 6 Там был колодец Иакова, и Иисус, уставший после дороги, сел у колодца отдохнуть. Это было около шестого часа[b].
7 К колодцу пришла за водой одна самарийская[c] женщина.
– Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, – попросил ее Иисус.
8 Ученики Его в это время пошли в город купить еды. 9 Самарянка удивилась:
– Ты иудей, а я самарянка, как это Ты можешь просить у меня напиться?
(Дело в том, что иудеи не пользуются общей посудой с самарянами[d].)
10 Иисус ответил ей:
– Если бы ты знала о даре Божьем и о том, Кто просит у тебя напиться, ты бы сама попросила Его, и Он дал бы тебе живой воды.
11 Женщина сказала:
– Господин, Тебе и зачерпнуть-то нечем, а колодец глубок. Откуда же у Тебя живая вода? 12 Неужели Ты больше нашего предка Иакова, который оставил нам этот колодец и сам пил из него, и его сыновья пили, и стада его пили?
13 Иисус ответил:
– Кто пьет эту воду, тот опять захочет пить. 14 Тот же, кто пьет воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нем источником, текущим в вечную жизнь.
15 Женщина сказала Ему:
– Господин, так дай же мне такой воды, чтобы я больше не хотела пить, и мне не нужно было приходить сюда за водой.
16 Он сказал ей:
– Пойди, позови своего мужа и возвращайся сюда.
17 – У меня нет мужа, – ответила женщина.
Иисус сказал ей:
– Ты права, когда говоришь, что у тебя нет мужа. 18 Ведь у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты сейчас живешь, не муж тебе; это ты правду сказала.
19 – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк. 20 Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе[e], а вы, иудеи, говорите, что Богу следует поклоняться в Иерусалиме?
21 Иисус ответил:
– Поверь Мне, женщина, настанет время, когда вы будете поклоняться Отцу не на этой горе и не в Иерусалиме. 22 Вы, самаряне, и сами толком не знаете, чему вы поклоняетесь, мы же знаем, чему поклоняемся, ведь спасение – от иудеев. 23 Но наступит время, и уже наступило, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, потому что именно таких поклонников ищет Себе Отец. 24 Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
25 Женщина сказала:
– Я знаю, что должен прийти Мессия[f], Которого называют Христом; вот когда Он придет, Он нам все и объяснит.
26 Иисус сказал ей:
– Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
Иисус говорит о духовной жатве
27 В это время возвратились Его ученики и удивились, что Иисус разговаривает с женщиной. Но никто, однако, не спросил, что Он хотел и почему Он с ней говорил. 28 Женщина оставила свой кувшин для воды, вернулась в город и сказала людям:
29 – Идите и посмотрите на Человека, Который рассказал мне все, что я сделала. Не Христос ли Он?
30 Народ из города пошел к Иисусу. 31 В это время Его ученики настаивали:
– Рабби, поешь что-нибудь.
32 Но Он сказал им:
– У Меня есть пища, о которой вы не знаете.
33 Тогда ученики стали переговариваться:
– Может, кто-то принес Ему поесть?
34 – Пища Моя состоит в том, – сказал Иисус, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело. 35 Разве вы не говорите: «Еще четыре месяца, и будет жатва»? А Я говорю вам: поднимите глаза и посмотрите на поля, как они уже созрели для жатвы! 36 Жнец получает свою награду. Он собирает урожай для жизни вечной, чтобы радовались вместе и сеятель, и жнец. 37 В этом случае верно изречение: один сеет, а другой жнет. 38 Я послал вас жать то, над чем вы не трудились. Другие много поработали, вы же пожинаете плоды их трудов.
Многие самаряне уверовали в Иисуса
39 Многие самаряне, жители этого города, уверовали в Иисуса, потому что женщина сказала:
– Он рассказал мне все, что я сделала.
40 Самаряне пришли к Нему и стали упрашивать Его остаться с ними, и Иисус провел там два дня. 41 И еще больше людей уверовали в Него из-за Его слов. 42 Они говорили женщине:
– Мы верим уже не только по твоим словам. Теперь мы сами слышали и знаем, что Этот Человек действительно Спаситель мира.
Проповедь Иисуса в Галилее
43 Через два дня Иисус отправился оттуда в Галилею. 44 Он и Сам говорил, что пророк не имеет чести у себя на родине. 45 Однако когда Он пришел в Галилею, галилеяне Его радушно приняли, но только потому, что были в Иерусалиме на празднике Пасхи и видели все, что Иисус там совершил.
Иисус исцеляет сына придворного
46 Иисус еще раз посетил Кану Галилейскую, где Он превратил воду в вино. В Капернауме был один придворный, у которого был болен сын. 47 Когда этот человек услышал о том, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, он пришел к Нему и умолял Его исцелить сына, который был при смерти.
48 Иисус сказал ему:
– Пока вы не увидите чудес и знамений, никогда не поверите.
49 Но придворный лишь ответил:
– Господи, пойдем, пока сын мой еще не умер.
50 Иисус ответил:
– Иди, твой сын будет жить.
Человек поверил слову Иисуса и пошел. 51 Он был еще в пути, когда слуги встретили его и сообщили, что мальчик жив. 52 Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали:
– Вчера в седьмом часу[g] жар у него прошел.
53 Отец понял, что это произошло именно тогда, когда Иисус сказал ему: «Твой сын будет жить».
Придворный и все его домашние поверили. 54 Это было второе знамение, сотворенное Иисусом по приходе из Иудеи в Галилею.
Footnotes
- 4:5 См. Быт. 33:18-19; 48:21-22.
- 4:6 То есть около полудня.
- 4:7 Самаряне – этот народ имеет смешанное происхождение. Потомки десяти северных родов Израиля и переселенцев из других частей Ассирийской империи, они признают только Пятикнижие Моисея, но не другие книги Писания.
- 4:9 Между иудеями и самарянами существовала давняя вражда. Для иудея самаряне были ритуально нечистым народом, и поэтому пользование их посудой влекло за собой церемониальное осквернение.
- 4:20 На этой горе – самаряне поклонялись Богу на горе Геризим, которая находится на расстоянии более 40 километров севернее от Иерусалима.
- 4:25 Мессия – самаряне, также как и иудеи, ожидали Мессию. Но, признавая только Пятикнижие, они не могли считать его Царем из потомков Давида. По их понятиям Мессия, которого они называли Тахеб, должен был быть пророком, учителем и законодателем, подобным Моисею, который разрешит все их проблемы (см. Втор. 18:15-18).
- 4:52 То есть в час дня.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
