John 4
Expanded Bible
Jesus and a Samaritan Woman
4 The Pharisees [C a religious party which strictly observed OT laws and later customs] heard that Jesus was making and baptizing more ·followers [disciples] than John, 2 although Jesus himself did not baptize people, but his ·followers [disciples] did. 3 Jesus knew that the Pharisees had heard about him, so he left Judea [C the southern region of Israel] and went back to Galilee [C the northern region of Israel; Mark 1:14]. 4 But on the way he had to go through the country of Samaria [C the central region occupied by a people disliked because they were only partly Jewish].
5 In Samaria Jesus came to the town called Sychar [C perhaps Shechem or a village near it; compare Gen. 33:18–19; 48:22], which is near the ·field [plot of ground] Jacob gave to his son Joseph. 6 Jacob’s well was there. Jesus was tired from ·his long trip [L the journey], so he sat down beside the well. It was about ·twelve o’clock noon [L the sixth hour; C hours were counted from dawn, about 6 AM]. 7 When a Samaritan woman came to the well to ·get some [draw] water, Jesus said to her, “·Please give [L Give] me a drink.” 8 (This happened while Jesus’ ·followers [disciples] were in town buying some food.)
9 The Samaritan woman said, “·I am surprised [L How is it…?] that you ask me for a drink, since you are a ·Jewish man [L a Jew] and I am a Samaritan woman.” (Jewish people ·are not friends [do not share things; have no dealings] with Samaritans.)
10 Jesus ·said [answered; replied], “If you only knew the ·free gift [L gift] of God and who it is that is asking you ·for water [L “Give me a drink”], you would have asked him, and he would have given you living water.” [C “Living water” in Greek can mean fresh running water, but Jesus means “water which gives eternal life”; the woman misunderstands this play on words.]
11 The woman said, “Sir, where will you get this living water? The well is very deep, and you have ·nothing to get water with [L no bucket]. 12 Are you greater than Jacob, our father [C a patriarch recognized by both Jews and Samaritans], who gave us this well and drank from it himself along with his sons and ·flocks [or livestock]?”
13 Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again [C because physical water only temporarily satisfies thirst], 14 but whoever drinks the water I give will never be thirsty [C because spiritual renewal/eternal life is forever]. [L But; Indeed] The water I give will become a spring of water gushing up inside that person, giving eternal life [Is. 12:3; 49:10; 55:1–3; Rev. 7:16].”
15 The woman said to him, “Sir, give me this water so I will never be thirsty again and will not have to come back here to ·get [draw] more water.” [C Her response indicates she does not understand.]
16 Jesus told her, “Go ·get [call] your husband and come back here.”
17 The woman answered, “I have no husband.”
Jesus said to her, “You are right to say you have no husband. 18 ·Really [For] you have had five husbands, and the man you ·live with [L have] now is not your husband. You told the truth.”
19 The woman said to him, “Sir, I can see that you are a prophet. 20 Our ·ancestors [forefathers; L fathers] worshiped on this mountain [C the Samaritans worshiped on Mount Gerizim near Shechem], but you [C plural, referring to the Jews] say that Jerusalem [C Mount Zion, the location of the temple] is the place where people must worship.”
21 Jesus said to her, “Believe me, woman [C a respectful form of address in that culture; 2:4]. The ·time [L hour; C the time of salvation established by the death and resurrection of Christ; see 2:4] is coming when neither in Jerusalem nor on this mountain will you ·actually worship [L worship] the Father. 22 You Samaritans worship something you don’t understand. We [C Jews] understand what we worship, because salvation comes from the Jews [C because the Messiah who brings salvation comes through the Jews]. 23 [L But] The ·time [L hour; see 4:21] is coming when the true worshipers will worship the Father in ·spirit [or the Spirit] and truth, and that time ·is here already [has now come; is now here]. You see, the Father too is actively seeking such people to worship him. 24 God is ·spirit [Spirit], and those who worship him must worship in ·spirit [Spirit] and truth.”
25 The woman said to him, “I know that the Messiah is coming.” (Messiah is the One called Christ [C both Hebrew Mashiach and Greek Christos mean “Anointed One”; see 1:41].) “When ·the Messiah [L that one] comes, he will ·explain [report; announce] everything to us.”
26 Then Jesus said to her, “I am he—I, the one talking to you.”
27 Just then his ·followers [disciples] came back from town and were surprised to see him talking with a woman [C some Jews thought it a waste of time for rabbis to teach women]. But none of them asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?”
28 Then the woman left her water jar and went back to town. She said to the people, 29 “Come and see a man who told me everything I ever did. Do you think he might be the ·Christ [Messiah]?” 30 So the people left the town and ·went to see Jesus [L were coming toward him].
31 Meanwhile, his ·followers [disciples] were ·begging [urging] him, “·Teacher [L Rabbi], eat something.”
32 But Jesus answered, “I have food to eat that you know nothing about [Deut. 8:3].”
33 So the ·followers [disciples] asked ·themselves [each other], “·Did somebody already bring him food [L No one brought him anything to eat, did they]?”
34 Jesus said to them, “My food is to do ·what the One who sent me wants me to do [L the will of the One who sent me] and to ·finish [complete] his work. 35 ·You have a saying [L Do you not say…?], ‘Four more months till harvest.’ ·But [Look; T Behold] I tell you, ·open your eyes and look at [L lift up your eyes and see] the fields ·ready [ripe; L white] for harvest now. 36 Already, the one who ·harvests [reaps] is ·being paid [L receiving wages] and is gathering ·crops [fruit] for eternal life. So the one who ·plants [sows] and the one who ·harvests [reaps] ·celebrate [rejoice] ·at the same time [together]. 37 [L For] ·Here [in this case] the saying is true, ‘One person ·plants [sows], and another ·harvests [reaps].’ 38 I sent you to ·harvest a crop that [reap what] you did not ·work [labor; toil] on. Others did the ·work [labor; toil], and you ·get to finish up [reap the benefits of; L have entered into] their work.”
39 Many of the Samaritans in that town believed in Jesus because of ·what the woman said [L the word of the woman who testified]: “He told me everything I ever did.” 40 When the Samaritans came to Jesus, they ·begged [urged; asked] him to stay with them, so he stayed there two more days. 41 And many more believed because of ·the things he said [L his word].
42 They said to the woman, “·First we believed in Jesus [L It is no longer] because of what you said, but now we believe because we heard him ourselves. We know that this man really is the Savior of the world.”
Jesus Heals an Officer’s Son(A)
43 Two days later, Jesus left [L from there] and went to Galilee [C the northern region of Israel]. 44 (Jesus had ·said [testified; witnessed] before that a prophet ·is not respected [L has no honor] in his own ·country [or hometown; C probably a reference to Galilee, but some think Judea].) 45 When [L therefore] Jesus arrived in Galilee, the ·people there [L Galileans] ·welcomed [received] him. They had seen all the things he did at the Passover Feast in Jerusalem, because they had been there, too.
46 Jesus went again to visit Cana in Galilee where he had changed the water into wine [2:1–11]. One of the king’s important officers lived in the city of Capernaum, and his son was sick. 47 When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went to Jesus and ·begged [urged; asked] him to come to Capernaum and heal his son, because his son was almost dead. 48 Jesus said to him, “·You people must see signs and miracles before you will believe in me [L Unless you see signs and wonders you will not believe; 2:23–25; 6:26].”
49 The [royal] officer said, “Sir, ·come [L come down] before my child dies.”
50 Jesus ·answered [said to him], “Go. Your son will live.”
The man believed what Jesus told him [C he did not need “signs” and miracles] and went home. 51 On the way the man’s ·servants [slaves; bond-servants] came and met him and told him, “Your son is alive.”
52 [L So/Then] The man asked, “What ·time [hour] did my son begin to get well?”
They answered, “Yesterday at ·one o’clock [L the seventh hour; C hours were counted from dawn, about 6 AM] the fever left him.”
53 [L So/Then] The father knew that ·one o’clock was the exact time that [L in that hour] Jesus had said, “Your son will live.” So the man and all ·the people who lived in his house [his household] believed in Jesus.
54 That was the second ·miracle [L sign; C the first sign was turning water into wine; 2:1–11] Jesus did after coming from Judea to Galilee.
Johannes 4
BasisBijbel
Jezus en de vrouw uit Samaria
4 De Heer Jezus hoorde dat de Farizeeërs hadden gehoord dat Hij méér leerlingen maakte en doopte dan Johannes. 2 (Hij doopte trouwens niet Zelf, maar Hij liet dat door zijn leerlingen doen.) 3 Daarom vertrok Hij uit Judea en ging weer naar Galilea. 4 Hij moest daarbij door de streek Samaria heen. 5 Hij kwam bij een stad in Samaria die Sichar heette. Die stad ligt dicht bij het stuk grond dat Jakob ooit aan zijn zoon Jozef had gegeven.[a] 6 Daar was ook de bron van Jakob. Jezus was moe van de reis en ging bij de bron zitten. Het was toen ongeveer twaalf uur 's middags.
7 Een Samaritaanse vrouw kwam water halen bij de bron. Jezus zei tegen haar: "Wil je Mij wat te drinken geven?" 8 Want de leerlingen waren naar de stad gegaan om eten te kopen. 9 De vrouw zei tegen Hem: "Hoe kunt U als Jood te drinken vragen aan mij, een Samaritaanse vrouw?" Want Joden willen niet met Samaritanen omgaan.[b] 10 Jezus antwoordde: "Als je wist wat God jou wil geven, en als je wist Wie hier aan jou om drinken vraagt, dan zou jij aan Hém om drinken hebben gevraagd. Dan zou Hij je vers water hebben gegeven."[c] 11 Ze zei tegen hem: "Heer, U heeft geen emmer en het is een diepe put. Hoe kunt U dan aan vers water komen? 12 Bent U soms belangrijker dan onze voorvader Jakob? Hij heeft deze put gegraven. Hij heeft er ook zelf uit gedronken, met zijn zonen en zijn vee." 13 Jezus antwoordde haar: "Mensen die van het water uit deze put drinken, zullen weer dorst krijgen. 14 Maar mensen die hebben gedronken van het water dat Ik hun geef, zullen voor eeuwig geen dorst meer krijgen. Want het water dat Ik hun geef, zal in hen een bron worden waar water uit opborrelt dat eeuwig leven geeft." 15 De vrouw zei: "Heer, geef mij van dat water, zodat ik nooit meer dorst krijg. Dan hoef ik nooit meer water te gaan halen bij de bron hier." 16 Hij zei tegen haar: "Ga naar huis, haal je man en kom met hem weer hier." 17 De vrouw antwoordde: "Ik heb geen man." Jezus zei tegen haar: "Het klopt dat je zegt dat je geen man hebt. 18 Want je hebt vijf mannen gehad, en met de man met wie je nu leeft, ben je niet getrouwd. Je hebt dus de waarheid gezegd."
19 Toen zei de vrouw: "Heer, ik zie dat U een profeet bent. 20 Dan heb ik een vraag. Onze voorouders hebben hier op de berg Gerizim God aanbeden. Maar de Joden zeggen dat je alleen in Jeruzalem mag aanbidden." 21 Jezus zei: "Geloof Mij, vrouw, er komt een dag dat de mensen niet meer hier op de berg of in Jeruzalem de Vader zullen aanbidden. 22 Jullie, de Samaritanen, aanbidden God zonder Hem echt te kennen. Maar wij Joden weten Wie we aanbidden, want wij kennen God. Want de Redder van de mensen komt uit het Joodse volk. 23 Nu is de tijd begonnen dat echte aanbidders de Vader zullen aanbidden met hun geest en vol van waarheid. Want dat is het soort aanbidders waar de Vader naar verlangt. 24 God is een geest. Als je Hem wil aanbidden, moet je Hem aanbidden met je geest en vol van waarheid." 25 De vrouw zei tegen Hem: "Ik weet dat op een dag de Messias komt. (Hij wordt ook wel de Christus genoemd.) Als Hij er eenmaal is, zal Hij ons alles vertellen en uitleggen." 26 Jezus antwoordde: "IK BEN dat,[d] Ik die nu met jou praat."
27 Op dat moment kwamen de leerlingen terug. Ze waren verbaasd dat Hij met een vrouw aan het praten was. Toch zeiden ze er geen van allen iets van. 28 De vrouw liet haar waterkruik staan, ging naar de stad en zei tegen iedereen: 29 "Kom mee. Ik wil jullie iemand laten zien die mij precies wist te vertellen wat ik allemaal heb gedaan. Hij móet wel de Messias zijn." 30 En iedereen kwam de stad uit, naar Hem toe.
31 Intussen zeiden zijn leerlingen tegen Hem: "Meester, eet iets." 32 Maar Hij zei: "Nee, Ik heb al iets te eten waar jullie niets van weten." 33 De leerlingen zeiden tegen elkaar: "Heeft iemand Hem dan al eten gebracht?" 34 Jezus zei: "Het doen van Gods wil is als eten voor Mij. Ik wil doen waarvoor Hij Mij heeft gestuurd. 35 Jullie zeggen toch dat het nog vier maanden duurt voor je kan oogsten? Maar kijk eens om je heen. Dan kunnen jullie zien dat het graan op de velden al rijp is en geoogst kan worden. 36 De maaier krijgt alvast zijn loon en hij haalt de oogst binnen voor het eeuwige leven. Zo kan de zaaier tegelijk met de maaier blij zijn over de oogst. 37 Want het spreekwoord klopt: 'De één zaait, de ander maait.' 38 Ik heb jullie gestuurd om een oogst binnen te halen waar jullie helemaal niets voor hebben gedaan. Anderen hebben vóór jullie gezaaid en bewerkt. Nu kunnen júllie oogsten waarvoor zíj hebben gewerkt."
39 Veel Samaritanen uit die stad gingen in Hem geloven. Dat kwam doordat de vrouw tegen hen had gezegd dat Hij alles wist wat ze had gedaan. 40 Ze vroegen Hem om bij hen te blijven. Daarom bleef Hij daar twee dagen. 41 Nog veel meer mensen gingen in Hem geloven. Nu door de dingen die ze zelf van Hem hoorden. 42 En ze zeiden tegen de vrouw: "We geloven Hem nu niet alleen maar om wat jij hebt gezegd. We hebben Hem nu ook zelf gehoord. En weten zeker dat Hij de Messias is, de Redder van de mensen."
43 Na die twee dagen vertrok Hij weer naar Galilea. 44 Jezus had eerder Zelf gezegd dat er niet naar een profeet wordt geluisterd in de streek waar hij vandaan komt. 45 Maar toen Hij in Galilea kwam, luisterden de Galileërs wel naar Hem. Dat kwam omdat ze hadden gezien wat Hij in Jeruzalem op het Paasfeest had gedaan. Ze waren namelijk zelf ook naar het Paasfeest geweest.
Jezus geneest een doodziek kind in Kana
46 Jezus ging in Galilea ook weer naar Kana. Daar had Hij water in wijn veranderd. In Kapernaüm in Galilea woonde een hofdienaar van de koning. Zijn zoontje was ziek. 47 Toen de man hoorde dat Jezus uit Judea naar Galilea was gekomen, ging hij naar Hem toe. Hij smeekte Hem om met hem mee te komen om zijn zoontje te genezen, omdat het kind anders zou sterven. 48 Jezus zei tegen hem: "Jullie willen Mij alleen maar geloven als jullie wonderen zien!" 49 De man zei tegen Hem: "Heer, kom nu alstublieft gauw mee, voordat mijn kind sterft!" 50 Jezus zei tegen hem: "Ga naar huis. Je zoon leeft!" De man geloofde wat Jezus zei en ging naar huis. 51 Toen hij nog onderweg was, kwamen zijn dienaren hem tegemoet en vertelden hem dat het goed was met zijn kind. 52 Hij vroeg hoe laat zijn zoon was begonnen op te knappen. Ze antwoordden: "Gistermiddag om één uur verdween de koorts." 53 Dat was precies het moment dat Jezus gezegd had: 'Je zoon leeft.' En hij en iedereen die in zijn huis woonde, geloofden in Jezus.
54 Dit was het tweede wonder dat Jezus in Galilea deed toen Hij uit Judea was teruggekomen.
Footnotes
- Johannes 4:5 Jozef had dit gebied niet direct van zijn vader Jakob gekregen. Toen het volk Israël het land Kanaän veroverde, gaf Jozua aan de stam van Jozef het gebied waarin Sichem lag. Daar werd Jozefs lichaam begraven in de akker die zijn vader Jakob lang daarvoor had gekocht van de bewoners van het land. Lees Jozua 24:32.
- Johannes 4:9 In de tijd dat de bewoners van het koninkrijk Israël door de koning van Assur gevangen waren meegenomen, waren er mensen van een ander volk in de streek Samaria komen wonen. Voor een deel hadden ze het Joodse geloof overgenomen en dat vermengd met hun eigen godsdiensten. Lees 2 Koningen 17:24-34. De Joden wilden niet met hen omgaan, omdat ze geen echte Joden waren.
- Johannes 4:10 Eigenlijk staat hier: 'levend water'. Dat betekent niet alleen vers of stromend water, maar ook: water dat leven geeft. Het heeft hier dus een andere betekenis dan de vrouw denkt.
- Johannes 4:26 Jezus gebruikt hier de woorden IK BEN. In het Grieks staat daar 'ego eimi,' wat veel nadrukkelijker is dan de gewone manier om 'ik ben...' te zeggen. In het Oude Testament maakt God Zich met de naam IK BEN aan Mozes bekend. Lees Exodus 3:14. Door deze naam te gebruiken geeft Jezus dus aan dat Hijzelf God is. Vergelijk met Matteüs 14:27.
John 4
New Revised Standard Version, Anglicised
Jesus and the Woman of Samaria
4 Now when Jesus[a] learned that the Pharisees had heard, ‘Jesus is making and baptizing more disciples than John’— 2 although it was not Jesus himself but his disciples who baptized— 3 he left Judea and started back to Galilee. 4 But he had to go through Samaria. 5 So he came to a Samaritan city called Sychar, near the plot of ground that Jacob had given to his son Joseph. 6 Jacob’s well was there, and Jesus, tired out by his journey, was sitting by the well. It was about noon.
7 A Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, ‘Give me a drink’. 8 (His disciples had gone to the city to buy food.) 9 The Samaritan woman said to him, ‘How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?’ (Jews do not share things in common with Samaritans.)[b] 10 Jesus answered her, ‘If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, “Give me a drink”, you would have asked him, and he would have given you living water.’ 11 The woman said to him, ‘Sir, you have no bucket, and the well is deep. Where do you get that living water? 12 Are you greater than our ancestor Jacob, who gave us the well, and with his sons and his flocks drank from it?’ 13 Jesus said to her, ‘Everyone who drinks of this water will be thirsty again, 14 but those who drink of the water that I will give them will never be thirsty. The water that I will give will become in them a spring of water gushing up to eternal life.’ 15 The woman said to him, ‘Sir, give me this water, so that I may never be thirsty or have to keep coming here to draw water.’
16 Jesus said to her, ‘Go, call your husband, and come back.’ 17 The woman answered him, ‘I have no husband.’ Jesus said to her, ‘You are right in saying, “I have no husband”; 18 for you have had five husbands, and the one you have now is not your husband. What you have said is true!’ 19 The woman said to him, ‘Sir, I see that you are a prophet. 20 Our ancestors worshipped on this mountain, but you[c] say that the place where people must worship is in Jerusalem.’ 21 Jesus said to her, ‘Woman, believe me, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. 22 You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews. 23 But the hour is coming, and is now here, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such as these to worship him. 24 God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.’ 25 The woman said to him, ‘I know that Messiah is coming’ (who is called Christ). ‘When he comes, he will proclaim all things to us.’ 26 Jesus said to her, ‘I am he,[d] the one who is speaking to you.’
27 Just then his disciples came. They were astonished that he was speaking with a woman, but no one said, ‘What do you want?’ or, ‘Why are you speaking with her?’ 28 Then the woman left her water-jar and went back to the city. She said to the people, 29 ‘Come and see a man who told me everything I have ever done! He cannot be the Messiah,[e] can he?’ 30 They left the city and were on their way to him.
31 Meanwhile the disciples were urging him, ‘Rabbi, eat something.’ 32 But he said to them, ‘I have food to eat that you do not know about.’ 33 So the disciples said to one another, ‘Surely no one has brought him something to eat?’ 34 Jesus said to them, ‘My food is to do the will of him who sent me and to complete his work. 35 Do you not say, “Four months more, then comes the harvest”? But I tell you, look around you, and see how the fields are ripe for harvesting. 36 The reaper is already receiving[f] wages and is gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together. 37 For here the saying holds true, “One sows and another reaps.” 38 I sent you to reap that for which you did not labour. Others have laboured, and you have entered into their labour.’
39 Many Samaritans from that city believed in him because of the woman’s testimony, ‘He told me everything I have ever done.’ 40 So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them; and he stayed there for two days. 41 And many more believed because of his word. 42 They said to the woman, ‘It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is truly the Saviour of the world.’
Jesus Returns to Galilee
43 When the two days were over, he went from that place to Galilee 44 (for Jesus himself had testified that a prophet has no honour in the prophet’s own country). 45 When he came to Galilee, the Galileans welcomed him, since they had seen all that he had done in Jerusalem at the festival; for they too had gone to the festival.
Jesus Heals an Official’s Son
46 Then he came again to Cana in Galilee where he had changed the water into wine. Now there was a royal official whose son lay ill in Capernaum. 47 When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went and begged him to come down and heal his son, for he was at the point of death. 48 Then Jesus said to him, ‘Unless you[g] see signs and wonders you will not believe.’ 49 The official said to him, ‘Sir, come down before my little boy dies.’ 50 Jesus said to him, ‘Go; your son will live.’ The man believed the word that Jesus spoke to him and started on his way. 51 As he was going down, his slaves met him and told him that his child was alive. 52 So he asked them the hour when he began to recover, and they said to him, ‘Yesterday at one in the afternoon the fever left him.’ 53 The father realized that this was the hour when Jesus had said to him, ‘Your son will live.’ So he himself believed, along with his whole household. 54 Now this was the second sign that Jesus did after coming from Judea to Galilee.
Footnotes
- John 4:1 Other ancient authorities read the Lord
- John 4:9 Other ancient authorities lack this sentence
- John 4:20 The Greek word for you here and in verses 21 and 22 is plural
- John 4:26 Gk I am
- John 4:29 Or the Christ
- John 4:36 Or 35 . . . the fields are already ripe for harvesting. 36 The reaper is receiving
- John 4:48 Both instances of the Greek word for you in this verse are plural
John 4
New International Version
Jesus Talks With a Samaritan Woman
4 Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John(A)— 2 although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples. 3 So he left Judea(B) and went back once more to Galilee.
4 Now he had to go through Samaria.(C) 5 So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.(D) 6 Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.
7 When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?”(E) 8 (His disciples had gone into the town(F) to buy food.)
9 The Samaritan woman said to him, “You are a Jew and I am a Samaritan(G) woman. How can you ask me for a drink?” (For Jews do not associate with Samaritans.[a])
10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.”(H)
11 “Sir,” the woman said, “you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water? 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well(I) and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?”
13 Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again, 14 but whoever drinks the water I give them will never thirst.(J) Indeed, the water I give them will become in them a spring of water(K) welling up to eternal life.”(L)
15 The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty(M) and have to keep coming here to draw water.”
16 He told her, “Go, call your husband and come back.”
17 “I have no husband,” she replied.
Jesus said to her, “You are right when you say you have no husband. 18 The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”
19 “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet.(N) 20 Our ancestors worshiped on this mountain,(O) but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”(P)
21 “Woman,” Jesus replied, “believe me, a time is coming(Q) when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.(R) 22 You Samaritans worship what you do not know;(S) we worship what we do know, for salvation is from the Jews.(T) 23 Yet a time is coming and has now come(U) when the true worshipers will worship the Father in the Spirit(V) and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. 24 God is spirit,(W) and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”
25 The woman said, “I know that Messiah” (called Christ)(X) “is coming. When he comes, he will explain everything to us.”
26 Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.”(Y)
The Disciples Rejoin Jesus
27 Just then his disciples returned(Z) and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?”
28 Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people, 29 “Come, see a man who told me everything I ever did.(AA) Could this be the Messiah?”(AB) 30 They came out of the town and made their way toward him.
31 Meanwhile his disciples urged him, “Rabbi,(AC) eat something.”
32 But he said to them, “I have food to eat(AD) that you know nothing about.”
33 Then his disciples said to each other, “Could someone have brought him food?”
34 “My food,” said Jesus, “is to do the will(AE) of him who sent me and to finish his work.(AF) 35 Don’t you have a saying, ‘It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.(AG) 36 Even now the one who reaps draws a wage and harvests(AH) a crop for eternal life,(AI) so that the sower and the reaper may be glad together. 37 Thus the saying ‘One sows and another reaps’(AJ) is true. 38 I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.”
Many Samaritans Believe
39 Many of the Samaritans from that town(AK) believed in him because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.”(AL) 40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. 41 And because of his words many more became believers.
42 They said to the woman, “We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world.”(AM)
Jesus Heals an Official’s Son
43 After the two days(AN) he left for Galilee. 44 (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)(AO) 45 When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Festival,(AP) for they also had been there.
46 Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine.(AQ) And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. 47 When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea,(AR) he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
48 “Unless you people see signs and wonders,”(AS) Jesus told him, “you will never believe.”
49 The royal official said, “Sir, come down before my child dies.”
50 “Go,” Jesus replied, “your son will live.”
The man took Jesus at his word and departed. 51 While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. 52 When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”
53 Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and his whole household(AT) believed.
54 This was the second sign(AU) Jesus performed after coming from Judea to Galilee.
Footnotes
- John 4:9 Or do not use dishes Samaritans have used
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
