Add parallel Print Page Options

Jesus talks to a woman from Samaria

The Pharisees heard the news that many people were joining Jesus' group of disciples. They heard that Jesus was baptizing more disciples than John was baptizing. But really Jesus himself did not baptize anyone. It was only Jesus' disciples who baptized people. Jesus discovered what the Pharisees were thinking, so he left Judea. He returned to Galilee. On his way, he had to go through Samaria.

He came to a town in Samaria called Sychar. It was near to the piece of land that Jacob had given to his son, Joseph, many years earlier. 6-8 Jacob's well was there. Jesus was tired after his journey and he sat down by the well. It was about midday. His disciples had gone to buy food in the town. A woman from Samaria came to the well to get some water. Jesus said to her, ‘Please give a drink to me.’ The woman from Samaria said to him, ‘You are a Jew and I am a woman from Samaria. Why would you ask me to give you a drink?’ (The Jews usually do not talk to people who come from Samaria.)[a]

10 Jesus answered the woman, ‘You do not know what God could give to you. I asked you to give a drink to me. But you do not know who I am. If you did know, you would have asked me to give a drink to you. Then I would have given to you water that gives life.’ 11 The woman said, ‘Sir, you have no bucket, and the well is deep. Where can you get this water that gives life? 12 Jacob, our ancestor, gave this well to us. He, his sons and his sheep, goats and cows all drank its water. Are you saying that you are greater than Jacob?’ 13 Jesus answered, ‘Everyone who drinks water from this well will get thirsty again. 14 But I can give people a different kind of water. Everyone who drinks that kind of water will never get thirsty again. The water that I give them will become like a well inside them. That well will continue to provide water that gives them life for ever with God.’ 15 The woman said to him, ‘Sir, give this water to me. Then I will never get thirsty again. And I will not have to continue to come here so that I can get water.’

16 Jesus said to her, ‘Go and fetch your husband. Then return here.’ 17 The woman replied, ‘I have no husband.’ Jesus said to her, ‘You are right when you say, “I have no husband.” 18 It is true that you have had five husbands. And now you live with a man who is not your husband. What you have said is completely true.’ 19 The woman said to him, ‘Sir, I can see that you are a prophet. 20 Our ancestors worshipped God on this mountain. But you Jews say that Jerusalem is the right place to worship.’[b]

21 Jesus said to her, ‘Believe me, woman. Soon you will not worship the Father either on this mountain or at Jerusalem. 22 You people from Samaria do not know the one that you worship. But we Jews do know him, because God's salvation comes from among the Jewish people. 23 But people will soon have a new way to worship the Father. Yes, that time has already come. Those people who really want to worship the Father will worship him in their spirits, in a true way. The Father looks for people who will worship him like that. 24 God is spirit. People who worship him must worship from their spirits in a true way.’

25 The woman said to Jesus, ‘I know that the Messiah will come. He is called Christ. When he comes, he will explain everything to us.’ 26 Jesus said to her, ‘I, who am speaking to you, am he.’

The disciples return

27 At this moment, Jesus' disciples returned. They were surprised to see that Jesus was talking to a woman. But none of them asked him, ‘What do you want?’ or, ‘Why are you talking to her?’ 28 Then the woman left her water pot and she returned to the town. She said to the people there, 29 ‘Come and see a man who has told me everything about myself. He told me all the things that I have ever done! He must be the Messiah!’ 30 So they left the town and they went to find Jesus.

31 While that was happening, the disciples said to Jesus, ‘Teacher, eat something.’ 32 But he said to them, ‘I have food that I can eat. But you do not know about it.’ 33 So the disciples asked each other, ‘Could someone have brought food to him?’ 34 Jesus said to them, ‘My Father has sent me. I must do the things he wants me to do. I must finish the work that he has given to me to do. That is my food. 35 You often say, “It is still four more months until the plants in the farmers' fields will be ready for the harvest.” But I say that you should open your eyes. Look at the fields. The plants are ready for the harvest now. 36 The workers are already bringing in the fruit and their master is paying them. As a result, people are receiving life for ever with God. So the person who plants the seeds will be very happy. And the person who brings in the fruit will also be very happy. Both of them will be happy together. 37 You also say, “One person plants the seeds and another person brings in the fruit.” Now you can see that this is true. 38 I have sent you to bring people to me like a harvest of fruit. You did not do the work to prepare that fruit. Other people did that hard work. Now you have brought in the fruit that they worked for. That makes you happy.’

39 Many of the people who lived in that town in Samaria heard the woman's story. She had said to them, ‘He told me all the things that I have ever done!’ Because of this, they believed in Jesus. 40 So when these people came to Jesus, they asked him to stay with them. So he stayed there for two days. 41 Many more people believed in Jesus when they listened to his own words. 42 The people said to the woman, ‘Now we believe in him because we ourselves have heard him. We do not believe only because of what you told us. He really is the man that God has sent to save the world. We know that now.’

Jesus makes an officer's son well

43 After those two days in Samaria, Jesus left there and he went to Galilee. 44 Jesus himself had said earlier, ‘When a prophet of God visits his own town, the people there will not accept him.’ 45 When he arrived in Galilee, the people there were happy to see him. They had been in Jerusalem at the Passover festival too. They had seen all the things that Jesus had done there.

46 Jesus visited Cana again. This was the town in Galilee where he had changed the water into wine. A certain man who was one of the king's officers was there. This officer had a son who was at his home in Capernaum. His son was very ill. 47 The officer had heard the news that Jesus had arrived in Galilee from Judea. So he went to Jesus and asked him to go to Capernaum. His son was dying. So he asked Jesus strongly to make his son well again.

48 Jesus said to him, ‘You people want me to do great miracles that will surprise you. Unless you see these great miracles, none of you will ever believe my message.’ 49 The king's officer said to Jesus, ‘Sir, come with me now before my child dies.’ 50 Jesus replied, ‘Go home. Your son will live.’ The man believed what Jesus had said. He started to go home. 51 While he was on the way, his servants met him. They told him, ‘Your child is now well. He will live.’ 52 He asked them, ‘At what time did he start to get well?’ They told him, ‘It was yesterday afternoon, at one o'clock. Then his body was no longer hot.’ 53 Then the father remembered. He knew it was the time when Jesus had said to him, ‘Your son will live.’ So the man and all his family believed in Jesus.

54 This was the second miracle that Jesus did after he returned from Judea to Galilee.

Footnotes

  1. 4:9 Samaria was the part of Israel between Judah (in the south) and Galilee (in the north). The people in Samaria did worship the Lord God of Israel. But they worshipped him in a different way from how Israel's people worshipped him. They believed only some of the Old Testament and they refused to worship at Jerusalem. As a result of these differences, Israel's people were not friendly to the people from Samaria.
  2. 4:20 ‘This mountain’ means a mountain in Samaria called Gerizim. That was where the people from Samaria worshipped God.

우물가의 여인

예수님이 요한보다 더 많이 제자를 삼고 세례를 준다는 소문이 바리새파 사 람들의 귀에 들어갔다.

(그러나 예수님이 직접 세례를 주신 것이 아니라 제자들이 준 것이었다.)

예수님은 이것을 아시고 유대를 떠나 다시 갈릴리로 향해 가셨는데

도중에 사마리아를 지나가셔야만 했다.

그래서 예수님은 수가라는 사마리아의 한 마을에 이르시게 되었다. 이 마을은 야곱이 그의 아들 요셉에게 준 땅에서 가깝고

또 야곱의 우물이 있는 곳이었다. 예수님은 여행에 피곤하여 우물가에 앉으셨다. 때는 낮 [a]12시경이었다.

마침 사마리아 여자 하나가 물을 길으러 오자 예수님은 그녀에게 물을 좀 달라고 하셨다.

그때 제자들은 먹을 것을 사러 마을에 들어가고 없었다.

그 여자가 예수님께 “당신은 유대인인데 어떻게 사마리아 여자인 나에게 물을 달라고 하십니까?” 하였다. 이것은 유대인들과 사마리아인들이 서로 교제하지 않았기 때문이었다.

10 그래서 예수님이 그 여자에게 대답하셨다. “네가 만일 하나님의 선물과 또 물을 좀 달라고 하는 사람이 누군지 알았더라면 네가 그에게 생수를 달라고 했을 것이고 그는 너에게 생수를 주었을 것이다.”

11 [b]선생님, 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 그런 생수를 구한단 말씀입니까?

12 이 우물을 우리에게 준 우리 조상 야곱과 그의 아들들과 가축이 다 이 물을 마셨습니다. 선생님은 야곱보다도 위대하십니까?”

13 “이 물을 마시는 사람마다 다시 목마를 것이지만

14 내가 주는 물을 마시는 사람은 절대로 목마르지 않을 것이다. 참으로 내가 주는 물은 그에게 끊임없이 솟구쳐나오는 영원한 생명의 샘물이 될 것이다.”

15 “선생님, 그런 물을 저에게 주십시오! 그러면 제가 다시는 목마르지도 않고 물을 길으러 여기까지 올 필요도 없을 것입니다.”

16 “가서 네 남편을 불러오너라.”

17 “저는 남편이 없습니다.” “남편이 없다는 네 말이 옳다.

18 너에게는 남편이 다섯 명이나 있었으나 지금 너와 함께 살고 있는 사람도 사실 네 남편이 아니고 보면 너는 바른 말을 한 것이다.”

19 “선생님, 제가 보니 선생님은 예언자이십니다.

20 우리 조상들은 이 [c]산에서 예배를 드렸는데 [d]유대인들은 예루살렘에서 예배를 드려야 한다고 주장합니다.”

21 “여자여, 내 말을 믿어라. 이 산이든 예루살렘이든 아버지께 예배드리는 장소가 문제 되지 않을 때가 오고 있다.

22 너희 사마리아 사람들은 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배한다. 이것은 구원이 유대인에게서 나오기 때문이다.

23 아버지께 진정으로 예배하는 사람들이 영적인 진실한 예배를 드릴 때가 오는데 바로 이때이다. 아버지께서는 이렇게 예배하는 사람을 찾으신다.

24 하나님은 영이시다. 그래서 예배하는 사람은 영적인 진실한 예배를 드려야 하는 것이다.”

25 “그리스도라는 메시아가 오실 줄을 나는 알고 있습니다. 그분이 오시면 모든 것을 우리에게 설명해 주실 것입니다.”

26 그러자 예수님은 “너와 말하고 있는 내가 바로 그 메시아이다” 하고 말씀하셨다.

27 바로 그때 제자들이 돌아와 예수님이 여자와 이야기하시는 것을 보고 이상히 여겼으나 예수님이 무엇을 원하시는지, 또 왜 그 여자와 말씀하시는지 아무도 묻지 않았다.

28 그 여자가 물통을 버려 두고 마을로 달려가서 사람들에게

29 “다들 와서 좀 보세요! 나의 과거를 죄다 말해 준 사람이 있어요! 이분이 그리스도가 아닐까요?” 하자

30 사람들이 마을에서 나와 예수님께 모여들었다.

31 한편 제자들이 “선생님, 좀 잡수십시오” 하고 권하자

32 예수님은 그들에게 “내게는 너희가 알지 못하는 양식이 있다” 하고 말씀하셨다.

33 이 말씀을 듣고 제자들은 “누가 잡수실 것을 갖다 드렸을까?” 하고 서로 의아스럽게 생각하였다.

34 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 실천하고 그분의 일을 완성하는 것이다.

35 너희는 아직 넉 달이 더 있어야 추수 때가 온다고 하지 않느냐? 그러나 내가 너희에게 말한다. [e]눈을 떠서 들판을 바라보아라. 곡식이 다 익어 추수할 때가 되었다.

36 이미 추수하는 사람이 삯을 받고 영원한 생명을 위한 열매를 거둬들이고 있다. 이것은 씨 뿌리는 사람과 거둬들이는 사람이 함께 기뻐하도록 하기 위해서이다.

37 그러므로 ‘한 사람은 심고 다른 사람은 거둔다’ 는 말이 사실이다.

38 너희가 수고하지 않은 것을 거두라고 내가 너희를 보냈다. 다른 사람들은 수고하였고 너희는 그들이 수고한 결실을 거두고 있다.”

39 예수님이 자기 과거를 죄다 말씀하셨다고 증거한 그 여자의 말을 듣고 그 마을에 사는 많은 사마리아 사람들이 예수님을 믿었다.

40 사마리아 사람들이 예수님께 와서 그 곳에 머물러 달라고 하므로 예수님은 거기서 이틀을 머무셨다.

41 예수님의 말씀을 듣고 더 많은 사람이 믿게 되었다.

42 그들은 그 여자에게 “이제 우리가 믿는 것은 당신의 말 때문이 아니라 우리가 직접 이분의 말씀을 들었고 또 이분이야말로 정말 세상의 구주라는 것을 우리가 알게 되었기 때문이오” 하였다.

43 이틀 후에 예수님은 그 곳을 떠나 갈릴리로 가시면서

44 “예언자가 자기 고향에서는 존경을 받지 못한다” 하고 직접 말씀하셨다.

45 예수님이 갈릴리에 도착하시자 그 곳 사람들은 그분을 반갑게 맞아들였다. 이것은 그들이 명절에 예루살렘에 갔다가 거기서 예수님이 하신 모든 일을 직접 보았기 때문이다.

신하의 아들을 고치심

46 예수님은 전에 물로 포도주를 만드신 갈릴리 가나로 다시 오셨다. 그 곳에는 왕의 신하 한 사람이 있었는데 그의 아들이 가버나움에서 앓고 있었다.

47 그 신하는 예수님이 유대에서 갈릴리로 오셨다는 말을 듣고 예수님을 찾아가 가버나움으로 와서 다 죽게 된 자기 아들을 살려 달라고 애원하였다.

48 그때 예수님이 그에게 “너희가 기적과 신기한 일을 보지 않고는 쉽게 믿지 않을 것이다” 하고 말씀하시자

49 그는 예수님께 “주님, 제 아이가 죽기 전에 어서 내려와 주십시오” 하고 간청하였다.

50 그래서 예수님은 “돌아가거라. 네 아들은 살았다” 하고 말씀하셨다. 그 사람은 예수님의 말씀을 믿고 떠났다.

51 그는 가는 도중에 종들을 만나 아이가 살았다는 말을 듣고

52 병이 낫기 시작한 때를 물었다. 그러자 종들은 어제 오후 [f]1시경에 열이 떨어졌다고 대답하였다.

53 그래서 아이 아버지는 예수님이 “네 아들은 살았다” 하고 말씀하신 바로 그때인 줄 알고 자기와 그의 집안이 다 예수님을 믿었다.

54 이것은 예수님이 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 기적이었다.

Footnotes

  1. 4:6 헬 ‘6시’
  2. 4:11 또는 ‘주여’
  3. 4:20 사마리아인들이예배하던그리심산을가리킨다.
  4. 4:20 또는 ‘당신들유대인들’
  5. 4:35 원문에는 ‘눈을 들어’
  6. 4:52 헬 ‘7시’