Add parallel Print Page Options

24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came. 25 The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord!”

But he said to them, “Unless I see in his hands the print of the nails, put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”

26 After eight days again his disciples were inside and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the middle, and said, “Peace be to you.” 27 Then he said to Thomas, “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”

28 Thomas answered him, “My Lord and my God!”

29 Jesus said to him, “Because you have seen me,[a] you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 20:29 TR adds “Thomas,”

Thomas Doubts But Later Believes

24 Now Thomas, one of the twelve, who was called Didymus,[a] was not with them when Jesus came. 25 So the other disciples said to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will never believe!”

26 And after eight days his disciples were again inside, and Thomas with them. Although[b] the doors had been shut, Jesus came and stood in their midst and said, “Peace to you.” 27 Then he said to Thomas, “Place your finger here and see my hands, and place your hand and put it[c] into my side. And do not be unbelieving, but believing!” 28 Thomas answered and said to him, “My Lord and my God!” 29 Jesus said to him, “Because you have seen me, have you believed? Blessed are those who have not seen and have believed.”

Read full chapter

Footnotes

  1. John 20:24 The Greek term means “the Twin”
  2. John 20:26 Here “although” is supplied as a component of the participle (“had been shut”) which is understood as concessive
  3. John 20:27 Here the direct object is supplied from context in the English translation