John 20
Christian Standard Bible Anglicised
The Empty Tomb
20 On(A) the first day of the week(B) Mary Magdalene(C) came to the tomb(D) early, while it was still dark. She saw that the stone(E) had been removed from the tomb. 2 So she went running to Simon Peter(F) and to the other disciple, the one Jesus loved, and said to them, ‘They’ve taken the Lord out of the tomb,(G) and we don’t know where they’ve put him! ’
3 At that, Peter and the other disciple went out, heading for the tomb. 4 The two were running together, but the other disciple outran Peter and got to the tomb first. 5 Stooping down, he saw the linen cloths(H) lying there, but he did not go in. 6 Then, following him, Simon Peter also came. He entered the tomb and saw the linen cloths lying there. 7 The wrapping(I) that had been on his head was not lying with the linen cloths(J) but was folded up in a separate place by itself. 8 The other disciple, who had reached the tomb first, then also went in, saw, and believed. 9 For they did not yet understand the Scripture(K) that he must rise(L) from the dead.(M) 10 Then the disciples returned to the place where they were staying.
Mary Magdalene Sees the Risen Lord
11 But(N) Mary stood outside the tomb,(O) crying. As she was crying, she stooped to look into the tomb. 12 She saw two angels(P) in white sitting where Jesus’s body(Q) had been lying, one at the head and the other at the feet. 13 They said to her, ‘Woman, why are you crying? ’
‘Because they’ve taken away my Lord,’(R) she told them, ‘and I don’t know where they’ve put him.’
14 Having said this, she turned round and saw Jesus standing there, but she did not know it was Jesus.(S) 15 ‘Woman,’ Jesus said to her, ‘why are you crying? Who is it that you’re seeking? ’
Supposing he was the gardener, she replied, ‘Sir, if you’ve carried him away, tell me where you’ve put him, and I will take him away.’
16 Jesus said to her, ‘Mary.’
Turning around, she said to him in Aramaic,[a] ‘Rabboni! ’ – which means ‘Teacher.’(T)
17 ‘Don’t cling to me,’ Jesus told her, ‘since I have not yet ascended(U) to the Father.(V) But go to my brothers(W) and tell them that I am ascending to my Father(X) and your Father, to my God(Y) and your God.’
18 Mary Magdalene went and announced to the disciples, ‘I have seen the Lord! ’(Z) And she told them what[b] he had said to her.
The Disciples Commissioned
19 When it was evening on that first day of the week,(AA) the disciples were gathered together with the doors locked because they feared the Jews. Jesus came, stood among them, and said to them, ‘Peace be with you.’(AB)
20 Having said this, he showed them his hands and his side.(AC) So the disciples rejoiced when they saw the Lord.
21 Jesus said to them again, ‘Peace be with you. As the Father has sent me,(AD) I also send you.’(AE) 22 After saying this, he breathed on them(AF) and said,[c] ‘Receive the Holy Spirit.(AG) 23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.’(AH)
Thomas Sees and Believes
24 But Thomas(AI) (called ‘Twin’[d]), one of the Twelve, was not with them when Jesus came. 25 So the other disciples were telling him, ‘We’ve seen the Lord! ’
But he said to them, ‘If I don’t see the mark of the nails in his hands, put my finger into the mark of the nails,(AJ) and put my hand into his side,(AK) I will never believe.’(AL)
26 A week later his disciples were indoors again, and Thomas was with them. Even though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, ‘Peace be with you.’
27 Then he said to Thomas, ‘Put your finger here and look at my hands. Reach out your hand and put it into my side. Don’t be faithless, but believe.’(AM)
28 Thomas responded to him, ‘My Lord and my God! ’
29 Jesus said, ‘Because you have seen me, you have believed.[e] Blessed are those who have not seen and yet believe.’(AN)
The Purpose of This Gospel
30 Jesus performed many other signs(AO) in the presence of his disciples that are not written(AP) in this book.(AQ) 31 But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah,(AR) the Son(AS) of God,[f](AT) and that by believing you may have life in his name.(AU)
Johannes 20
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Jesus uppstår från de döda
20 Tidigt på söndagsmorgonen, medan det ännu var mörkt, kom Maria från Magdala till graven och upptäckte att stenen var bortrullad från ingången.
2 Hon sprang då därifrån och letade reda på Petrus och den lärjunge som Jesus älskade och sa: De har tagit bort Herrens kropp från graven, och jag vet inte var de har lagt den.
3-4 Då rusade båda till graven för att se efter. Den andre lärjungen sprang fortare än Petrus och kom dit först
5 och böjde sig och tittade in och såg linneduken ligga där, men han gick inte in.
6 Sedan kom Petrus och han gick in. Han lade också märke till linneduken som låg där,
7 medan den duk, som täckt Jesu huvud, var hoprullad i en rulle och låg för sig.
8 Sedan gick också den andre lärjungen in och såg och trodde att han uppstått -
9 för till dess hade de inte fattat att Skrifterna sa att Jesus skulle återvända till livet!
Jesus visar sig för Maria Magdalena
10 Sedan gick de båda lärjungarna hem.
11 Under tiden hade Maria gått tillbaka till graven och stod utanför den och grät. Och medan hon grät lutade hon sig in
12 och såg då två vitklädda änglar sitta där Jesu kropp hade legat, den ene vid huvudets plats och den andre vid fötternas.
13 Varför gråter du? frågade änglarna henne.Därför att de har tagit bort min Herre, svarade hon, och jag vet inte var de har lagt honom.
14 Hon kastade en blick över axeln och såg att någon stod bakom henne. Men att det var Jesus märkte hon inte.
15 Varför gråter du? frågade han henne. Vem letar du efter? Hon trodde det var trädgårdsmästaren och svarade därför:Om du har tagit bort honom, tala då om för mig var du har lagt honom, så ska jag gå och hämta honom.
16 Maria, sa Jesus. Hon ryckte till och vände sig mot honom.Herre! utropade hon.
17 Rör mig inte, sa han, för jag har ännu inte återvänt till Fadern. Men gå och leta reda på mina bröder och tala om för dem att jag ska gå till min Far och er Far, min Gud och er Gud.
18 Maria från Magdala sprang då till lärjungarna och sa: Jag har sett Herren. Sedan berättade hon vad han hade sagt.
Jesus visar sig för lärjungarna bakom stängda dörrar
19 På kvällen samma dag samlades lärjungarna bakom stängda dörrar av rädsla för de judiska ledarna. Då stod plötsligt Jesus mitt ibland dem och sa till dem: Frid vare med er!
20 Så visade han dem sina händer och sin sida. Och deras glädje visste inga gränser när de såg sin Herre igen.
21 Han talade till dem och sa: Som Fadern har sänt mig, så sänder också jag er.
22 Sedan andades han på dem och sa till dem: Ta emot den helige Ande.
23 Om ni förlåter någons synder så är de förlåtna, men om ni vägrar att förlåta dem så blir de inte förlåtna.
Jesus visar sig för alla de elva lärjungarna
24 En av lärjungarna, Tomas Tvillingen, hade inte varit med vid detta tillfälle.
25 När de gång på gång berättade för honom: Vi har sett Herren, svarade han: Jag tror det inte förrän jag med egna ögon ser hålen efter spikarna i hans händer. Och jag vill ta på dem med mina fingrar, och med min hand vill jag röra vid såren i hans sida. Annars kan jag inte tro.
26 Åtta dagar senare var lärjungarna samlade igen, och då var Tomas tillsammans med dem och dörrarna var låsta. Men plötsligt stod Jesus mitt ibland dem och sa: Frid vare med er.
27 Sedan vände han sig till Tomas och sa: Här är mina händer. Sätt ditt finger här, och stick din hand i min sida! Tvivla nu inte längre utan tro!
28 Min Herre och min Gud, utbrast Tomas.
29 Sedan sa Jesus till honom: Du tror därför att du sett mig. Lyckliga är de som inte har sett mig men ändå tror.
30-31 Jesu lärjungar såg honom göra många andra under, förutom dem som är nertecknade i denna bok. Men dessa är nerskrivna för att ni ska kunna tro att han är Messias, Guds Son, och för att ni ska få evigt liv genom att tro på honom.
John 20
New International Version
The Empty Tomb(A)
20 Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene(B) went to the tomb and saw that the stone had been removed from the entrance.(C) 2 So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved,(D) and said, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have put him!”(E)
3 So Peter and the other disciple started for the tomb.(F) 4 Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. 5 He bent over and looked in(G) at the strips of linen(H) lying there but did not go in. 6 Then Simon Peter came along behind him and went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there, 7 as well as the cloth that had been wrapped around Jesus’ head.(I) The cloth was still lying in its place, separate from the linen. 8 Finally the other disciple, who had reached the tomb first,(J) also went inside. He saw and believed. 9 (They still did not understand from Scripture(K) that Jesus had to rise from the dead.)(L) 10 Then the disciples went back to where they were staying.
Jesus Appears to Mary Magdalene
11 Now Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb(M) 12 and saw two angels in white,(N) seated where Jesus’ body had been, one at the head and the other at the foot.
13 They asked her, “Woman, why are you crying?”(O)
“They have taken my Lord away,” she said, “and I don’t know where they have put him.”(P) 14 At this, she turned around and saw Jesus standing there,(Q) but she did not realize that it was Jesus.(R)
15 He asked her, “Woman, why are you crying?(S) Who is it you are looking for?”
Thinking he was the gardener, she said, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him.”
16 Jesus said to her, “Mary.”
She turned toward him and cried out in Aramaic,(T) “Rabboni!”(U) (which means “Teacher”).
17 Jesus said, “Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers(V) and tell them, ‘I am ascending to my Father(W) and your Father, to my God and your God.’”
18 Mary Magdalene(X) went to the disciples(Y) with the news: “I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
Jesus Appears to His Disciples
19 On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jewish leaders,(Z) Jesus came and stood among them and said, “Peace(AA) be with you!”(AB) 20 After he said this, he showed them his hands and side.(AC) The disciples were overjoyed(AD) when they saw the Lord.
21 Again Jesus said, “Peace be with you!(AE) As the Father has sent me,(AF) I am sending you.”(AG) 22 And with that he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.(AH) 23 If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.”(AI)
Jesus Appears to Thomas
24 Now Thomas(AJ) (also known as Didymus[a]), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came. 25 So the other disciples told him, “We have seen the Lord!”
But he said to them, “Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side,(AK) I will not believe.”(AL)
26 A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them. Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace(AM) be with you!”(AN) 27 Then he said to Thomas, “Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.”(AO)
28 Thomas said to him, “My Lord and my God!”
29 Then Jesus told him, “Because you have seen me, you have believed;(AP) blessed are those who have not seen and yet have believed.”(AQ)
The Purpose of John’s Gospel
30 Jesus performed many other signs(AR) in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.(AS) 31 But these are written that you may believe[b](AT) that Jesus is the Messiah, the Son of God,(AU) and that by believing you may have life in his name.(AV)
Footnotes
- John 20:24 Thomas (Aramaic) and Didymus (Greek) both mean twin.
- John 20:31 Or may continue to believe
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
