John 20
Amplified Bible, Classic Edition
20 Now on the first day of the week, Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been removed from (lifted out of the groove across the entrance of) the tomb.
2 So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus [tenderly] loved, and said to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him!
3 Upon this, Peter and the other disciple came out and they went toward the tomb.
4 And they came running together, but the other disciple outran Peter and arrived at the tomb first.
5 And stooping down, he saw the linen cloths lying there, but he did not enter.
6 Then Simon Peter came up, following him, and went into the tomb and saw the linen cloths lying there;
7 But the burial napkin (kerchief) which had been around Jesus’ head, was not lying with the other linen cloths, but was [still] [a]rolled up (wrapped round and round) in a place by itself.
8 Then the other disciple, who had reached the tomb first, went in too; and he saw and was convinced and believed.
9 For as yet they did not know (understand) the statement of Scripture that He must rise again from the dead.(A)
10 Then the disciples went back again to their homes (lodging places).
11 But Mary remained standing outside the tomb sobbing. As she wept, she stooped down [and looked] into the tomb.
12 And she saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
13 And they said to her, Woman, why are you sobbing? She told them, Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.
14 On saying this, she turned around and saw Jesus standing [there], but she did not know (recognize) that it was Jesus.
15 Jesus said to her, Woman, why are you crying [so]? For Whom are you looking? Supposing that it was the gardener, she replied, Sir, if you carried Him away from here, tell me where you have put Him and I will take Him away.
16 Jesus said to her, Mary! Turning around she said to Him in Hebrew, Rabboni!—which means Teacher or Master.
17 Jesus said to her, Do not cling to Me [do not hold Me], for I have not yet ascended to the Father. But go to My brethren and tell them, I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.
18 Away came Mary Magdalene, bringing the disciples news (word) that she had seen the Lord and that He had said these things to her.
19 Then on that same first day of the week, when it was evening, though the disciples were behind closed doors for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, Peace to you!
20 So saying, He showed them His hands and His side. And when the disciples saw the Lord, they were filled with joy (delight, exultation, ecstasy, rapture).
21 Then Jesus said to them again, Peace to you! [Just] as the Father has sent Me forth, so I am sending you.
22 And having said this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit!
23 [Now having received the Holy Spirit, and being [b]led and directed by Him] if you forgive the sins of anyone, they are forgiven; if you retain the sins of anyone, they are retained.
24 But Thomas, one of the Twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
25 So the other disciples kept telling him, We have seen the Lord! But he said to them, Unless I see in His hands the marks made by the nails and put my finger into the nail prints, and put my hand into His side, I will never believe [it].
26 Eight days later His disciples were again in the house, and Thomas was with them. Jesus came, though they were behind closed doors, and stood among them and said, Peace to you!
27 Then He said to Thomas, Reach out your finger here, and see My hands; and put out your hand and place [it] in My side. Do not be faithless and incredulous, but [stop your unbelief and] believe!
28 Thomas answered Him, My Lord and my God!
29 Jesus said to him, Because you have seen Me, Thomas, do you now believe (trust, have faith)? Blessed and happy and [c]to be envied are those who have never seen Me and yet have believed and adhered to and trusted and relied on Me.
30 There are also many other signs and miracles which Jesus performed in the presence of the disciples which are not written in this book.
31 But these are written (recorded) in order that you may believe that Jesus is the Christ (the Anointed One), the Son of God, and that through believing and cleaving to and trusting and relying upon Him you may have life through (in) His name [[d]through Who He is].(B)
Footnotes
- John 20:7 Marvin Vincent, Word Studies.
- John 20:23 Matthew Henry, Commentary on the Holy Bible.
- John 20:29 Alexander Souter, Pocket Lexicon.
- John 20:31 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon.
Ioan 20
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Învierea lui Isus Hristos
20 În ziua(A) dintâi a săptămânii, Maria Magdalena s-a dus dis-de-dimineaţă la mormânt, pe când era încă întuneric, şi a văzut că piatra fusese luată de pe mormânt. 2 A alergat la Simon Petru şi la celălalt(B) ucenic, pe care-l iubea Isus, şi le-a zis: „Au luat pe Domnul din mormânt şi nu ştiu unde L-au pus”. 3 Petru(C) şi celălalt ucenic au ieşit şi au plecat spre mormânt. 4 Au început să alerge amândoi împreună. Dar celălalt ucenic alerga mai repede decât Petru şi a ajuns cel dintâi la mormânt. 5 S-a plecat şi s-a uitat înăuntru, a văzut fâşiile(D) de pânză jos, dar n-a intrat. 6 Simon Petru, care venea după el, a ajuns şi el, a intrat în mormânt şi a văzut fâşiile de pânză jos. 7 Iar ştergarul(E), care fusese pus pe capul lui Isus, nu era cu fâşiile de pânză, ci făcut sul şi pus într-un alt loc, singur. 8 Atunci, celălalt ucenic, care ajunsese cel dintâi la mormânt, a intrat şi el şi a văzut, şi a crezut. 9 Căci tot nu pricepeau că, după Scriptură(F), Isus trebuia să învieze din morţi. 10 Apoi, ucenicii s-au întors acasă.
Isus Se arată Mariei
11 Dar(G) Maria şedea afară lângă mormânt şi plângea. Pe când plângea, s-a plecat să se uite în mormânt. 12 Şi a văzut doi îngeri în alb, şezând în locul unde fusese culcat trupul lui Isus; unul la cap şi altul la picioare. 13 „Femeie”, i-au zis ei, „pentru ce plângi?” Ea le-a răspuns: „Pentru că au luat pe Domnul meu şi nu ştiu unde L-au pus”. 14 După ce(H) a zis aceste vorbe, s-a întors şi a văzut pe Isus stând acolo în picioare, dar nu ştia că este Isus. 15 „Femeie”, i-a zis Isus, „de ce plângi? Pe cine cauţi?” Ea a crezut că este grădinarul şi I-a zis: „Domnule, dacă L-ai luat, spune-mi unde L-ai pus şi mă voi duce să-L iau”. 16 Isus i-a zis: „Marie!” Ea s-a întors şi I-a zis în evreieşte: „Rabuni!” adică „Învăţătorule!” 17 „Nu mă ţine”, i-a zis Isus, „căci încă nu M-am suit la Tatăl Meu. Ci du-te la fraţii(I) Mei şi spune-le că Mă(J) sui la Tatăl Meu şi Tatăl vostru, la Dumnezeul(K) Meu şi Dumnezeul vostru.” 18 Maria Magdalena s-a(L) dus şi a vestit ucenicilor că a văzut pe Domnul şi că i-a spus aceste lucruri.
Isus Se arată ucenicilor
19 În(M) seara aceleiaşi zile, cea dintâi a săptămânii, pe când uşile locului unde erau adunaţi ucenicii erau încuiate de frica iudeilor, a venit Isus, a stat în mijlocul lor şi le-a zis: „Pace vouă!” 20 Şi după ce a zis aceste vorbe, le-a arătat mâinile şi coasta Sa. Ucenicii(N) s-au bucurat când au văzut pe Domnul. 21 Isus(O) le-a zis din nou: „Pace vouă! Cum(P) M-a trimis pe Mine Tatăl, aşa vă trimit şi Eu pe voi.” 22 După aceste vorbe, a suflat peste ei şi le-a zis: „Luaţi Duh Sfânt! 23 Celor ce(Q) le veţi ierta păcatele vor fi iertate şi celor ce le veţi ţine vor fi ţinute.”
Isus Se arată şi lui Toma
24 Toma, zis(R) Geamăn, unul din cei doisprezece, nu era cu ei când a venit Isus. 25 Ceilalţi ucenici i-au zis deci: „Am văzut pe Domnul!” Dar el le-a răspuns: „Dacă nu voi vedea în mâinile Lui semnul cuielor şi dacă nu voi pune degetul meu în semnul cuielor, şi dacă nu voi pune mâna mea în coasta Lui, nu voi crede”. 26 După opt zile, ucenicii lui Isus erau iarăşi în casă şi era şi Toma împreună cu ei. Pe când erau uşile încuiate, a venit Isus, a stat în mijloc şi le-a zis: „Pace vouă!” 27 Apoi a zis lui Toma: „Adu-ţi(S) degetul încoace şi uită-te la mâinile Mele şi adu-ţi mâna şi pune-o în coasta Mea, şi nu fi necredincios, ci credincios”. 28 Drept răspuns, Toma I-a zis: „Domnul meu şi Dumnezeul meu!” 29 „Tomo” i-a zis Isus, „pentru că M-ai văzut, ai crezut. Ferice(T) de cei ce n-au văzut, şi au crezut.”
Rostul celor scrise aici
30 Isus a mai făcut înaintea ucenicilor Săi multe(U) alte semne, care nu sunt scrise în cartea aceasta. 31 Dar(V) lucrurile acestea au fost scrise pentru ca voi să credeţi că Isus este Hristosul, Fiul lui Dumnezeu şi(W), crezând, să aveţi viaţa în Numele Lui.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.

