John 2
Common English Bible
Wedding at Cana
2 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there, and 2 Jesus and his disciples were also invited to the celebration. 3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They don’t have any wine.”
4 Jesus replied, “Woman, what does that have to do with me? My time hasn’t come yet.”
5 His mother told the servants, “Do whatever he tells you.” 6 Nearby were six stone water jars used for the Jewish cleansing ritual, each able to hold about twenty or thirty gallons.
7 Jesus said to the servants, “Fill the jars with water,” and they filled them to the brim. 8 Then he told them, “Now draw some from them and take it to the headwaiter,” and they did. 9 The headwaiter tasted the water that had become wine. He didn’t know where it came from, though the servants who had drawn the water knew.
The headwaiter called the groom 10 and said, “Everyone serves the good wine first. They bring out the second-rate wine only when the guests are drinking freely. You kept the good wine until now.” 11 This was the first miraculous sign that Jesus did in Cana of Galilee. He revealed his glory, and his disciples believed in him.
12 After this, Jesus and his mother, his brothers, and his disciples went down to Capernaum and stayed there for a few days.
Jesus in Jerusalem at Passover
13 It was nearly time for the Jewish Passover, and Jesus went up to Jerusalem. 14 He found in the temple those who were selling cattle, sheep, and doves, as well as those involved in exchanging currency sitting there. 15 He made a whip from ropes and chased them all out of the temple, including the cattle and the sheep. He scattered the coins and overturned the tables of those who exchanged currency. 16 He said to the dove sellers, “Get these things out of here! Don’t make my Father’s house a place of business.” 17 His disciples remembered that it is written, Passion for your house consumes me.[a]
18 Then the Jewish leaders asked him, “By what authority are you doing these things? What miraculous sign will you show us?”
19 Jesus answered, “Destroy this temple and in three days I’ll raise it up.”
20 The Jewish leaders replied, “It took forty-six years to build this temple, and you will raise it up in three days?” 21 But the temple Jesus was talking about was his body. 22 After he was raised from the dead, his disciples remembered what he had said, and they believed the scripture and the word that Jesus had spoken.
23 While Jesus was in Jerusalem for the Passover Festival, many believed in his name because they saw the miraculous signs that he did. 24 But Jesus didn’t trust himself to them because he knew all people. 25 He didn’t need anyone to tell him about human nature, for he knew what human nature was.
ヨハネの福音書 2
Japanese Living Bible
水をぶどう酒に変える
2 それから三日目に、ガリラヤのカナという村で結婚式があり、イエスの母マリヤが客として出席していました。 2 イエスと弟子たちも招待されていました。 3 ところが、祝宴の最中だというのに、ぶどう酒が切れてしまったのです。マリヤは、そのことをイエスに知らせました。 4 イエスは、「今はかかわりがないことです、お母さん。まだ、その時ではありません」と、お答えになりました。 5 マリヤは手伝いの者たちに、「この人の言うとおりにしてください」と言いました。 6 さて、そこには石の水がめが六つありました。ユダヤ教の儀式に使う水がめで、それぞれ八十リットルから百二十リットルぐらい入るものです。 7 イエスは手伝いの者たちに、「さあ、縁までいっぱい水を入れなさい」と指示なさいました。彼らがそのとおりにすると、 8 「では、それを汲んで、婚宴の世話役のところへ持って行きなさい」と言われます。彼らは言われるままに持って行きました。 9 宴会の世話役が試しに一口味わってみると、おいしいぶどう酒です。「こんな上等の酒を、いったいどこから出してきたんだろう」と首をかしげました。もちろん手伝いの者たちは何もかも知っていました。そこで、世話役は花婿を呼び出して、 10 言いました。「これは極上のぶどう酒じゃないですか。あなたはすばらしい方だ。たいていどこの家でも初めに良いぶどう酒を出し、酔いがまわって味がわからなくなると、安物でごまかすものです。ところがあなたは、一番上等なものを、最後まで取っておかれたのですから。」 11 このガリラヤのカナでの奇跡は、イエスが神の力を公に示された最初のものでした。これを見て弟子たちは、イエスを正真正銘のメシヤと信じたのです。
12 その結婚式のあと、イエスは、母や兄弟、弟子たちといっしょにカペナウムへ行き、数日間、滞在されました。
エルサレム神殿をきよめる
13 ユダヤ人の過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)が近づき、イエスはエルサレムへ行かれました。 14 宮の境内には、供え物用の牛や羊、鳩を売る商人たちと、座って両替をしている人たちがいました。 15 それを見て、イエスはなわでむちを作り、商売人たちをみな追い出し、鳩や羊や牛を追い散らし始めました。次々に両替人の台をひっくり返したので、お金があたり一面に散らばりました。 16 イエスは鳩を売る者たちに、「それを持って出て行きなさい。父の家を金もうけの場所にしてはいけません」と言われました。 17 そのとき弟子たちは、「神の家を思う熱心が、わたしを焼き尽くす」(詩篇69・9)という、聖書の預言を思い出したのです。
18 おさまらないユダヤ人の指導者たちは、かんかんになって言いました。「いったい何の権利があってこの人たちを追い出すのか。そんな権威を神から与えられているのだったら、その証拠に奇跡を見せてもらおう。」 19 イエスはお答えになりました。「わかりました。この神殿をこわしなさい。三日で建て直してみせましょう。」 20 「なんということを! この神殿は建てるのに四十六年もかかったのだ。それを三日で建てると言うのか。」ユダヤ人たちはあきれ返りました。 21 しかし、イエスが「この神殿」と言われたのは、ご自分の体のことだったのです。 22 イエスが復活されたあとで、弟子たちはこの時のことを思い出しました。そして、イエスがご自分のことを聖書のことばを引用して話されたのであり、そのとおりになったことを知ったのです。
23 過越の祭りの時、イエスがエルサレムで奇跡を行われたので、多くの人が、「この方は確かにメシヤだ」と信じるようになりました。 24-25 しかしイエスは、そういう人々を信用されたわけではありません。人間がどれほど変わりやすいものかを知り尽くしておられたからです。
John 2
Lexham English Bible
The Wedding at Cana: Water Turned into Wine
2 And on the third day, there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there. 2 And both Jesus and his disciples were invited to the wedding. 3 And when the[a] wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine!” 4 And Jesus said to her, “What does your concern have to do with me,[b] woman? My hour has not yet come.” 5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it!”[c]
6 Now six stone water jars were set there, in accordance with the ceremonial cleansing of the Jews, each holding two or three measures.[d] 7 Jesus said to them, “Fill the water jars with water.” And they filled them to the brim. 8 And he said to them, “Now draw some[e] out and take it[f] to the head steward. So they took it.[g] 9 Now when the head steward tasted the water which had become wine and did not know where it was from—but the servants who had drawn the water knew—the head steward summoned the bridegroom 10 and said to him, “Everyone[h] serves the good wine first, and whenever they are drunk, the inferior. You have kept the good wine until now!” 11 This beginning of signs Jesus performed at Cana in Galilee, and revealed his glory, and his disciples believed in him.
Jesus’ First Journey to Jerusalem
12 After this he went down to Capernaum, and his mother and brothers[i] and his disciples, and they stayed there a few[j] days. 13 And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
The Cleansing of the Temple
14 And he found in the temple courts[k] those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated. 15 And he made a whip of cords and[l] drove them[m] all out of the temple courts,[n] both the sheep and the oxen, and he poured out the coins of the money changers and overturned their[o] tables. 16 And to the ones selling the doves he said, “Take these things away from here! Do not make my Father’s house a marketplace!”[p] 17 His disciples remembered that it is written, “Zeal for your house will consume me.”[q]
18 So the Jews answered and said to him, “What sign do you show to us, because you are doing these things?” 19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up!” 20 Then the Jews said, “This temple has been under construction[r] forty-six years, and will you raise it up in three days?” 21 But he was speaking about the temple of his body. 22 So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and the saying that Jesus had spoken.
Jesus at the Passover
23 Now while he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name because they[s] saw his signs which he was doing. 24 But Jesus himself did not entrust himself to them, because he knew all people,[t] 25 and because he did not need[u] anyone to testify[v] about man, for he himself knew what was in man.[w]
Footnotes
- John 2:3 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“ran out”)
- John 2:4 Literally “to me and to you”
- John 2:5 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 2:6 A “measure” was about 9 gallons (40 liters)
- John 2:8 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 2:8 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 2:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 2:10 Literally “every man”
- John 2:12 Some manuscripts have “his brothers”
- John 2:12 Literally “not many”
- John 2:14 Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
- John 2:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“made”) has been translated as a finite verb
- John 2:15 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 2:15 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
- John 2:15 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- John 2:16 Literally “a market house”; or “a house of merchants” (an allusion to Zech 14:21)
- John 2:17 A quotation from Ps 69:9
- John 2:20 This translation of the aorist verb is based on a very close parallel in Ezra 5:16 (LXX), where it is clear from the following verb that the construction had not yet been completed
- John 2:23 Here “because” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as causal
- John 2:24 The Greek term is masculine and thus refers to “all people” rather than “all things” (which would be neuter)
- John 2:25 Literally “have need that”
- John 2:25 Literally “should testify”
- John 2:25 *Here “man” has been retained rather than the generic “people” to maintain the connection with the following verse
Copyright © 2011 by Common English Bible
Copyright© 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software