16 (A)Then he delivered Him to them to be crucified. Then they took Jesus [a]and led Him away.

The King on a Cross(B)

17 (C)And He, bearing His cross, (D)went out to a place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha, 18 where they crucified Him, and (E)two others with Him, one on either side, and Jesus in the center. 19 (F)Now Pilate wrote a title and put it on the cross. And the writing was:

JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

20 Then many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Greek, and Latin.

21 Therefore the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but, ‘He said, “I am the King of the Jews.” ’ ”

22 Pilate answered, “What I have written, I have written.”

23 (G)Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took His garments and made four parts, to each soldier a part, and also the tunic. Now the tunic was without seam, woven from the top in one piece. 24 They said therefore among themselves, “Let us not tear it, but cast lots for it, whose it shall be,” that the Scripture might be fulfilled which says:

(H)“They divided My garments among them,
And for My clothing they cast lots.”

Therefore the soldiers did these things.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 19:16 NU omits and led Him away

16 Then tote oun Pilate handed paradidōmi him autos over to the soldiers autos to hina be crucified stauroō. So oun they took charge paralambanō of · ho Jesus Iēsous, 17 · kai who, carrying bastazō the cross stauros by himself heautou, · ho went exerchomai out to eis what ho was called legō “The Place topos of the Skull kranion,” which hos is called legō in Hebrew Hebraisti, “ Golgotha Golgotha.” 18 There hopou they crucified stauroō him autos, and kai with meta him autos two dyo others allos, one on either side enteuthen · kai with Jesus Iēsous between mesos · de · ho them. 19 And de Pilate Pilatos wrote graphō · kai an inscription titlos · ho and kai fastened tithēmi it to epi the ho cross stauros. It read eimi, · de Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazōraios, the ho King basileus of the ho Jews Ioudaios.” 20 Many polys of the ho Jews Ioudaios read anaginōskō this houtos · ho inscription titlos, for hoti the ho place topos where hopou Jesus Iēsous was crucified stauroō was eimi near engys the ho city polis, · ho and kai it was eimi written graphō in Hebrew Hebraisti, in Latin Rhōmaisti, and in Greek Hellēnisti. 21 Then oun the ho chief priests archiereus of the ho Jews Ioudaios said legō to ho Pilate Pilatos, “ Do not write graphō, ‘ The ho King basileus of the ho Jews Ioudaios,’ but alla rather , ‘ This ekeinos man said legō, I am eimi King basileus of the ho Jews Ioudaios.’” 22 Pilate Pilatos answered apokrinomai, · ho What hos I have written graphō I have written graphō.” 23 When hote the ho soldiers stratiōtēs crucified stauroō · ho Jesus Iēsous, they took lambanō · ho his autos garments himation and kai separated poieō them into four tessares shares meros, one share meros for each hekastos soldier stratiōtēs. They also kai took his ho tunic chitōn, which chitōn was eimi · de · ho seamless araphos, woven hyphantos from ek · ho top anōthen to bottom as dia a single holos piece . 24 So oun they said legō to pros one allēlōn another , “ Let us not tear schizō it autos, but alla cast lanchanō lots for peri it autos to see who tis will get eimi it”— that hina the ho Scripture graphē might be fulfilled plēroō that ho says legō, “ They divided diamerizō · ho my egō garments himation among themselves heautou, and kai for epi · ho my egō clothing himatismos they cast ballō lots klēros.” So oun the ho soldiers stratiōtēs did poieō these houtos things .

Read full chapter