Judas Betrays Jesus

18 When Jesus had spoken these words, (A)He went away with His disciples across (B)the [a]ravine of the Kidron, where there was (C)a garden which He entered [b]with His disciples. Now Judas, who was [c]betraying Him, also knew the place, because Jesus had (D)often met there with His disciples. (E)So Judas, having obtained (F)the Roman [d]cohort and (G)officers from the chief priests and the Pharisees, *came there with lanterns, (H)torches, and weapons. Jesus therefore, (I)knowing all the things that were coming upon Him, came out into the open and *said to them, (J)Whom are you seeking?” They answered Him, “Jesus the Nazarene.” He *said to them, “I am He.” And Judas also, who was betraying Him, was standing with them. Now then, when He said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground. He then asked them again, (K)Whom are you seeking?” And they said, “Jesus the Nazarene.” Jesus answered, “I told you that I am He; so if you are seeking Me, let these men go on their way.” This took place so that the word which He spoke would be fulfilled: (L)Of those whom You have given Me I lost not one.” 10 Then Simon Peter, (M)since he had a sword, drew it and struck the high priest’s slave, and cut off his right ear; and the slave’s name was Malchus. 11 So Jesus said to Peter, “Put the sword into the sheath; (N)the cup which the Father has given Me, am I not to drink it?”

Jesus before the Priests

12 (O)So (P)the Roman [e]cohort, the [f]commander, and the (Q)officers of the Jews arrested Jesus and bound Him, 13 and brought Him to (R)Annas first; for he was the father-in-law of (S)Caiaphas, who was high priest that year. 14 Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that (T)it was in their best interest for one man to die in behalf of the people.

15 (U)Simon Peter was following Jesus, and so was another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus into (V)the courtyard of the high priest, 16 (W)but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in. 17 (X)Then the slave woman who was the doorkeeper *said to Peter, “(Y)You are not also one of this Man’s disciples, are you?” He *said, “I am not.” 18 Now the slaves and the (Z)officers were standing there, having made (AA)a charcoal fire, for it was cold and they were (AB)warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself.

19 (AC)The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching. 20 Jesus answered him, “I (AD)have spoken openly to the world; I always (AE)taught in [g]synagogues and (AF)in the temple area, where all the Jews congregate; and I said nothing in secret. 21 Why are you asking Me? Ask those who have heard what I spoke to them. Look: these people know what I said.” 22 But when He said this, one of the (AG)officers, who was standing nearby, (AH)struck Jesus, saying, “Is that the way You answer the high priest?” 23 (AI)Jesus answered him, “If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?” 24 (AJ)So Annas sent Him bound to (AK)Caiaphas the high priest.

Peter’s Denial of Jesus

25 (AL)Now (AM)Simon Peter was still standing and warming himself. So they said to him, “(AN)You are not one of His disciples as well, are you?” He denied it, and said, “I am not.” 26 One of the slaves of the high priest, who was related to the one (AO)whose ear Peter cut off, *said, “Did I not see you in (AP)the garden with Him?” 27 Peter then denied it again, and immediately (AQ)a rooster crowed.

Jesus before Pilate

28 (AR)Then they *brought Jesus from (AS)Caiaphas into (AT)the [h]Praetorium, and it was early; and they themselves did not enter (AU)the [i]Praetorium, so that (AV)they would not be defiled, but might eat the Passover. 29 (AW)Therefore Pilate came out to them and *said, “What accusation are you bringing against this Man?” 30 They answered and said to him, “If this Man were not [j]a criminal, we would not have handed Him over to you.” 31 So Pilate said to them, “Take Him yourselves, and judge Him according to your law.” The Jews said to him, “We are not [k]permitted to put anyone to death.” 32 This happened so that (AX)the word of Jesus which He said, indicating what kind of death He was going to die, would be fulfilled.

33 Therefore Pilate (AY)entered the Praetorium again, and summoned Jesus and said to Him, “(AZ)You are the King of the Jews?” 34 Jesus answered, “Are you saying this [l]on your own, or did others tell you about Me?” 35 Pilate answered, “I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests handed You over to me; what have You done?” 36 Jesus answered, (BA)My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not [m]of this realm.” 37 Therefore Pilate said to Him, “So You are a king?” Jesus answered, (BB)You say correctly that I am a king. For this purpose I have been born, and for this I have come into the world: (BC)to testify to the truth. (BD)Everyone who is of the truth listens to My voice.” 38 Pilate *said to Him, “What is truth?”

And after saying this, he (BE)came out again to the Jews and *said to them, “(BF)I find no grounds at all for charges in [n]His case. 39 (BG)However, you have a custom that I release one prisoner [o]for you at the Passover; therefore do you wish that I release [p]for you the King of the Jews?” 40 So they shouted again, saying, “(BH)Not this Man, but Barabbas.” Now Barabbas was a rebel.

Footnotes

  1. John 18:1 Lit winter torrent; or wadi
  2. John 18:1 Lit and
  3. John 18:2 Or handing Him over
  4. John 18:3 Normally 600 men (the number varied)
  5. John 18:12 Normally 600 men (the number varied)
  6. John 18:12 I.e., commander of the cohort
  7. John 18:20 Lit a synagogue
  8. John 18:28 I.e., governor’s official residence
  9. John 18:28 I.e., governor’s official residence
  10. John 18:30 Lit one doing evil
  11. John 18:31 I.e., under Roman law
  12. John 18:34 Lit from yourself
  13. John 18:36 Lit from here
  14. John 18:38 Lit Him
  15. John 18:39 Or to you
  16. John 18:39 Or to you

יח ישוע סיים את דבריו ועזב את המקום עם תלמידיו. הם חצו את נחל קדרון ונכנסו אל חורשת עצי-זית. יהודה, התלמיד שבגד בישוע, הכיר היטב את המקום, כי ישוע נפגש שם עם תלמידיו פעמים רבות.

ראשי הכוהנים והפרושים העמידו לרשות יהודה קבוצה של חיילים ושוטרים מצוידים בלפידים ובכלי נשק, והם הלכו אל אותה החורשה.

ישוע ידע היטב מה עומד לקרות לו. הוא צעד קדימה ושאל: "את מי אתם מחפשים?"

"את ישוע מנצרת," השיבו לו.

"אני הוא," אמר ישוע. גם יהודה המסגיר אותו היה שם. לשמע מילים אלה הם נסוגו ונפלו על הארץ.

ישוע חזר על שאלתו: "את מי אתם מחפשים?"

"את ישוע מנצרת," השיבו בשנית.

"אמרתי לכם, אני הוא," אמר ישוע. "אם אותי אתם מחפשים, עיזבו את החבורה הזאת והניחו להם ללכת." ישוע אמר זאת כדי לקיים את הנבואה שניבא: "מכל אלה שנתת לי לא אבד אף אחד!"

10 לפתע שלף שמעון פטרוס את חרבו וקיצץ את אוזנו הימנית של מלכוס, עבד הכהן הגדול.

11 "השב את החרב לנדן!" פקד עליו ישוע. "הרי עלי לשתות את הכוס שנתן לי אבי."

12 החיילים, השוטרים ומפקדם תפסו את ישוע, קשרו את ידיו, 13 הוליכו אותו תחילה אל חנן - חותנו של קייפא שהיה הכהן הגדול באותה שנה. 14 היה זה אותו קייפא שיעץ ליהודים: "מוטב שאדם אחד ימות בעד כל העם, מאשר שכל העם ימות בעד אדם אחד." 15 שמעון פטרוס ותלמיד אחר הלכו במרחק מה אחרי ישוע. התלמיד האחר היה מוכר לכהן הגדול, ולכן הורשה להיכנס אל החצר יחד עם ישוע, 16 ואילו פטרוס נאלץ להישאר מעבר לגדר. התלמיד האחר ניגש אל השוערת וביקש ממנה להכניס את פטרוס.

17 "הלא גם אתה תלמידו של האיש הזה!" קראה השוערת לעבר פטרוס. "מה פתאום?" הכחיש פטרוס.

18 החיילים והמשרתים התחממו לאש מדורה שהדליקו, כי היה קר מאוד. פטרוס הצטרף אליהם כדי להתחמם מעט.

19 בתוך הבית החל הכהן הגדול לחקור את ישוע על תלמידיו ועל מה שלימד אותם.

20 "כל מה שהיה לי לומר אמרתי בציבור, באוזני המנהיגים והעם. תמיד לימדתי בבתי-הכנסת או בבית-המקדש, וכולם יודעים מה שלימדתי," השיב ישוע. 21 "אל תשאל אותי, אלא את שומעי, הם יודעים את מה שאמרתי." 22 אחד המשרתים שעמד שם הכה את ישוע על פניו. "ככה אתה מתחצף לכהן הגדול?" שאל בזעם.

23 "אם אני משקר הוכח זאת." השיב ישוע. "אולם אם אני אומר את האמת, מדוע אתה מכה אותי?"

24 חנן שלח את ישוע, אסור באזיקים, אל קייפא הכהן הגדול. 25 בינתיים המשיך שמעון פטרוס להתחמם לאש המדורה, ושוב נשאל: "הרי גם אתה אחד מתלמידיו של ישוע, לא כן?"

"לא, מה פתאום?" הכחיש פטרוס.

26 אך אחד מעבדי הכהן הגדול, קרובו של מלכוס (זה שפטרוס קיצץ את אוזנו), קרא: "אולם ראיתי אותך בחורשה יחד עם ישוע!"

27 פטרוס המשיך להכחיש את הדבר, ולפתע קרא התרנגול.

28 בבוקר השכם הובילו את ישוע מביתו של קייפא לבית-המשפט. אך הם לא נכנסו פנימה מחשש חמץ - הם רצו להישאר כשרים לאכילת סעודת הפסח. 29 על כן יצא אליהם פילטוס ושאל: "במה אתם מאשימים את האיש?"

30 אילמלא עשה דבר רע, לא היינו אוסרים אותו!" השיבו.

31 אם כן, שפטו אותו בעצמכם לפי חוקי תורתכם," אמר פילטוס.

"אבל החוק אינו מתיר לנו עונש מוות," השיבו היהודים. 32 בזאת מלאו את מה שישוע ניבא באשר לצורת מותו.

33 פילטוס שב לבית המשפט וקרא אליו את ישוע. "האם אתה מלך היהודים?" שאל.

34 "האם אלה המילים שלך או של האחרים?" השיב ישוע בשאלה.

35 "האם אני יהודי?" שאל פילטוס. "בני-עמך וראשי הכוהנים הסגירו אותך. מה עשית?"

36 "אילו הייתה מלכותי מהעולם הזה, היו משרתי נלחמים לצדי ומונעים את מאסרי על-ידי ראשי היהודים. אולם בעת הזאת מלכותי אינה מהעולם הזה," אמר ישוע.

37 "אם כן, אתה בכל זאת מלך?" תמה פילטוס.

"כן," השיב ישוע, "משימתי היא להביא את האמת לעולם; לשם כך נולדתי ובאתי לעולם, וכל אוהבי האמת ישמעו לקולי."

38 "מהי האמת?" שאל פילטוס ויצא החוצה אל היהודים. "האיש חף מפשע ולא עשה כל רע!" קרא פילטוס. 39 "בכל שנה בחג הפסח אני מוציא לחופשי אסיר אחד. אתם רוצים שאשחרר את מלך היהודים?"

40 "לא!" קראו. "אל תשחרר אותו; שחרר את בר-אבא!" בר-אבא היה שותף למרד.