John 18
Lexham English Bible
Jesus Is Betrayed and Arrested
18 When[a] Jesus had said these things, he went out with his disciples to the other side of the ravine of the Kidron, where there was a garden into which he and his disciples entered. 2 (Now Judas, the one who betrayed him, also knew about the place, because Jesus often gathered there with his disciples.) 3 So Judas, taking the cohort and officers from the chief priests and from the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons. 4 Then Jesus, because he[b] knew all the things that were coming upon him, went out and said to them, “Who are you looking for?” 5 They replied to him, “Jesus the Nazarene.” He said to them, “I am he.”[c] (Now Judas, the one who betrayed him, was also standing with them.) 6 So when he said to them, “I am he,”[d] they drew back[e] and fell to the ground. 7 Then he asked them again, “Who are you looking for?” And they said, “Jesus the Nazarene.” 8 Jesus replied, “I said to you that I am he![f] So if you are looking for me, let these men go,” 9 in order that the word that he had spoken would be fulfilled: “Those whom you have given to me—I have not lost anyone of them.”[g]
10 Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the slave of the high priest and cut off his right ear. (Now the name of the slave was Malchus.) 11 So Jesus said to Peter, “Put the sword into its[h] sheath! The cup that the Father has given me—shall I not drink it?”
Jesus Taken to Annas
12 Then the cohort and the military tribune and the officers of the Jews seized Jesus and tied him up, 13 and brought him[i] to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 14 (Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was better that one man die for the people.)
Peter Denies Jesus the First Time
15 So Simon Peter and another disciple followed Jesus. (Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the courtyard of the high priest.) 16 But Peter was standing by the door outside. So the other disciple who was known to the high priest went out and spoke to the doorkeeper and brought Peter in. 17 Then the female slave who was the doorkeeper said to Peter, “You are not also one of the disciples of this man, are you?”[j] He said, “I am not!” 18 (Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire because it was cold, and they were warming themselves. And Peter was also standing there with them and warming himself.)
Jesus Before Annas
19 So the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching. 20 Jesus replied to him, “I have spoken openly to the world. I always taught in the synagogue and in the temple courts[k] where all the Jews assemble, and I have said nothing in secret. 21 Why are you asking me? Ask those who heard what I have said to them! Behold, these people know what I said.” 22 Now when[l] he had said these things, one of the officers who was standing by gave a slap in the face to Jesus, saying, “Do you reply to the high priest in this way?” 23 Jesus replied to him, “If I have spoken wrongly, testify about what is wrong! But if I have spoken[m] correctly, why do you strike me?” 24 Then Annas sent him, tied up, to Caiaphas the high priest.
Peter Denies Jesus the Second and Third Times
25 Now Simon Peter was standing there and warming himself. So they said to him, “You are not also one of his disciples, are you?”[n] He denied it[o] and said, “I am not!” 26 One of the slaves of the high priest, who was related to the one whose ear Peter had cut off, said, “Did I not see you in the garden with him?” 27 So Peter denied it[p] again, and immediately a rooster crowed.
Jesus Brought Before Pilate
28 Then they brought Jesus from Caiaphas to the governor’s residence. Now it was early, and they did not enter into the governor’s residence so that they would not be defiled, but could eat the Passover. 29 So Pilate came outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?” 30 They answered and said to him, “If this man were not doing evil, we would not have handed him over to you!” 31 So Pilate said to them, “You take him and judge him according to your law!” The Jews said to him, “It is not permitted for us to kill anyone,” 32 in order that the word of Jesus would be fulfilled that he had spoken, indicating by what sort of death he was going to die.
Pilate Questions Jesus
33 Then Pilate entered again into the governor’s residence and summoned Jesus and said to him, “Are you the king of the Jews?” 34 Jesus replied, “Do you say this from yourself, or have others said this[q] to you about me?” 35 Pilate replied, “I am not a Jew, am I?[r] Your people and the chief priests handed you over to me! What have you done?” 36 Jesus replied, “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews. But now my kingdom is not from here.” 37 Then Pilate said to him, “So then you are a king!” Jesus replied, “You say that I am a king. For this reason I was born, and for this reason I have come into the world: in order that I can testify to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice.” 38 Pilate said to him, “What is truth?”
And when he[s] had said this, he went out again to the Jews and said to them, “I find no basis for an accusation against him. 39 But it is your custom that I release for you one prisoner[t] at the Passover. So do you want me[u] to release for you the king of the Jews?” 40 Then they shouted again, saying, “Not this man, but Barabbas!” (Now Barabbas was a revolutionary.)[v]
Footnotes
- John 18:1 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal
- John 18:4 Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal
- John 18:5 *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation
- John 18:6 *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation
- John 18:6 Literally “they went to the back”
- John 18:8 *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation
- John 18:9 A paraphrase of the statement in John 17:12
- John 18:11 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- John 18:13 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 18:17 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are you”
- John 18:20 Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
- John 18:22 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had said”)
- John 18:23 The phrase “I have spoken” is an implied repetition of the earlier phrase in this verse
- John 18:25 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are you”
- John 18:25 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 18:27 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 18:34 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 18:35 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “am I”
- John 18:38 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal
- John 18:39 The word “prisoner” is not in the Greek text, but is implied
- John 18:39 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 18:40 Or perhaps “robber”
Johannes 18
En Levende Bok
Jesus blir forrådt og arrestert
18 Da Jesus hadde avsluttet sin bønn, gikk han ut sammen med disiplene til den andre siden av Kedrondalen. Der lå det en hage som de gikk inn i. 2 Judas, han som forrådt Jesus, kjente også til dette stedet, etter som Jesus ofte hadde vært der med disiplene.
3 Judas tok nå med seg en gruppe romerske soldater og en del av tempelvakten. De var sendt ut av øversteprestene og fariseerne[a] og kom med brennende fakler, lykter og våpen til hagen.
4-5 Jesus visste nøyaktig hva som skulle skje med ham. Derfor gikk han fram til dem og spurte: ”Hvem leter dere etter?” De svarte: ”Jesus fra Nasaret.” Da varte Jesus: ”Det er jeg.”[b]
Judas, han som forrådt ham, sto der sammen med de andre. 6 Da Jesus sa: ”Det er jeg”, rygget alle tilbake og falt til jorden.
7 Han spurte på nytt: ”Hvem leter dere etter?” De svarte: ”Jesus fra Nasaret.” 8 Da sa Jesus: ”Jeg har jo allerede sagt dere at det er jeg. Dersom det er meg dere leter etter, så la de andre gå.” 9 Med disse ordene gikk det i oppfyllelse det som Jesus hadde sagt: ”Jeg har ikke mistet en eneste av dem som du har gitt meg.”[c]
10 Simon Peter trakk det sverdet han hadde tatt med seg, og hogg høyre øre av tjeneren til øverstepresten. Navnet på tjeneren var Malkos. 11 Da sa Jesus til Peter: ”Sett sverdet tilbake i sliren. Skulle jeg snike meg unna de lidelsene som min Far i himmelen har bestemt at jeg må gå i gjennom?”
Peter fornekter at han kjenner Jesus
12 Den romerske offiseren, soldatene og de jødiske tempelvaktene fanget nå Jesus og bandt ham. 13 Først tok de ham med til Annas[d], han var svigerfar til Kaifas, som var øversteprest dette året. 14 Det var Kaifas som hadde sagt til de religiøse lederne at det var best om det ene menneske døde for at folket ellers kunne bli reddet.
15 Simon Peter fulgte etter sammen med en av de andre disiplene. Denne disippelen kjente øverstepresten og fikk på grunn av det tillatelse til å komme inn på gårdsplassen utenfor huset til øverstepresten. Samtidig førte de Jesus dit. 16 Peter sto igjen utenfor porten. Den disippelen som kjente øverstepresten, gikk ut og snakket med en tjenestejente som sto vakt ved porten, slik at Peter også fikk følge med inn. 17 Jenta i porten spurte da Peter: ”Er ikke du også en av disiplene til denne mannen?” Peter svarte: ”Nei, det er jeg ikke.”
18 Tjenstefolket og tempelvaktene sto rundt et bål som de hadde tent opp siden det var kjølig. Peter stilte seg der sammen med de andre og varmet seg.
19 Øverstepresten stilte nå spørsmål til Jesus om disiplene hans og om hva han lærte. 20 Jesus svarte: ”Alle kjenner til undervisningen min, for jeg har hele tiden snakket åpent i synagogene og i templet. Der samlet alle jødene seg. Jeg har ikke sagt noe i hemmelighet, alt har skjedd offentlig. 21 Hvorfor spør du meg om dette? Spør heller dem som har hørt meg undervise. De vet hva jeg har sagt!”
22 En blant tempelvaktene som sto der, ga Jesus en ørefik og sa: ”Svarer du øverstepresten på denne måten?” 23 Men Jesus sa: ”Har jeg sagt noe som ikke var riktig, så si meg hva det var. Eller slår du for at noen sier sannheten?”
24 Hannas sendte Jesus bundet til øverstepresten Kaifas.
25 Peter sto fortsatt ved bålet og varmet seg. Noen spurte ham: ”Er ikke du også en av disiplene?” Peter protesterte og sa: ”Nei, det er jeg ikke.”
26 Da sa en av tjenerne til øverstepresten, en slektning til den mannen som Peter hadde hugget øret av: ”Jo visst, jeg så deg der ute i hagen sammen med Jesus?”
27 Peter nektet enda en gang. I samme øyeblikket gol hanen.
Jesus blir forhørt av Pilatus
28 Tidlig på morgenen ble Jesus ført fra øverstepresten Kaifas til huset der den romerske landshøvdingen holdt til. De religiøse lederne som hadde ført ham dit, gikk ikke selv inn i huset. De ville ikke bli uverdige[e] i Guds øyne, for da kunne de ikke være med å spise påskemåltidet[f]. 29 Pilatus, som var landshøvding, gikk derfor ut til dem og spurte: ”Hva er det dere anklager denne mannen for?”
30 De svarte: ”Vi ville aldri ha kommet med ham til deg om han ikke hadde vært en forbryter.”
31 Da sa Pilatus: ”Om han er en vanlig forbryter, kan dere dømme ham etter deres egen lov[g].”
Men de religiøse lederne sa: ”Vi vil ha ham henrettet, og det har vi ikke fullmakt til å gjøre på egen hånd.” 32 Ved dette ble det som Jesus hadde sagt til virkelighet da han avslørte på hvilken måte han skulle dø.[h]
33 Pilatus gikk nå inn i huset igjen og kalte til seg Jesus og spurte: ”Er du jødenes konge?”
34 Jesus svarte: ”Er det du selv som vil vite det, eller har andre fortalt dette om meg til deg?”
35 Pilatus sa: ”Jeg er vel ingen jøde! Ditt eget folk og øversteprestene har ført deg hit. Hva har du gjort?”
36 Da svarte Jesus: ”Jeg regjerer ikke i denne verden. Dersom jeg hadde gjort det, da hadde disiplene mine kjempet for at jeg ikke skulle bli tatt til fange av de religiøse lederne. Men nå regjerer jeg over et annet slags rike.”
37 Pilatus spurte igjen: ”Så du er altså en konge?”
Jesus svarte: ”Det er du selv som kaller meg konge. Men jeg har blitt født og har kommet hit til verden for å fortelle om det som er sant. Alle som elsker sannheten, hører det jeg sier.”
38 Da sa Pilatus: ”Hva er sannhet?” Etterpå gikk han ut til folket igjen og sa: ”Jeg finner ham ikke skyldig i noe. 39 Men det er tradisjon for at jeg hver påske setter fri en fange til dere. Om dere vil, kan jeg derfor slippe jødenes konge fri.”
40 Men de ropte tilbake: ”Nei! Ikke ham, men Barabbas!” Barabbas var en forbryter.
Footnotes
- 18:3 Fariseerne var et religiøst parti blant jødene.
- 18:4-5 Jesus bruker samme ord om seg selv som Gud gjorde i Andre Mosebok 3:14. Han er den evige ”Jeg er”.
- 18:9 Se 6:39 og 17:12.
- 18:13 Annas hadde vært øversteprest før og ble fortsatt regnet som det.
- 18:28 I følge de jødiske de skriftlærde sine regler ble en jøde uverdig for Gud om han gikk inn til en som ikke var jøde, etter som den som ikke var jøde, var uverdig. Han må gå gjennom spesielle seremonier for å bli renset.
- 18:28 ”Påske” kommer fra hebraisk ”pésach” eller ”pasách” som betyr ”gå forbi” eller ”skåne”. Jødene sin påske feires til minne om hvordan Gud reddet dem ut av slaveriet i Egypt. Se Andre Mosebok 12:1-27.
- 18:31 Pilatus viser til Moseloven, eller den jødiske loven, som finnes skrevet ned i Første til Femte Mosebok.
- 18:32 Se 12:32-33.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
En Levende Bok: Det Nye Testamentet Copyright © 1978, 1988 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.