27 Peace I leave with you; my peace I give you.(A) I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled(B) and do not be afraid.

28 “You heard me say, ‘I am going away and I am coming back to you.’(C) If you loved me, you would be glad that I am going to the Father,(D) for the Father is greater than I.(E) 29 I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.(F) 30 I will not say much more to you, for the prince of this world(G) is coming. He has no hold over me, 31 but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me.(H)

“Come now; let us leave.

Read full chapter

27 Peace eirēnē I leave aphiēmi with you hymeis; my emos peace eirēnē · ho I give didōmi to you hymeis. I egō give didōmi to you hymeis not ou as kathōs the ho world kosmos gives didōmi. Do not let your hymeis heart kardia be troubled tarassō, · ho neither mēde let it be afraid deiliaō. 28 You heard akouō me egō say legō to you hymeis, ‘ I am going hypagō away , and kai I will come erchomai back to pros you hymeis.’ If ei you loved agapaō me egō, you would an have rejoiced chairō, because hoti I am going poreuō to pros the ho Father patēr, for hoti the ho Father patēr is eimi greater megas than I egō. 29 And kai now nyn I have told legō you hymeis before prin it happens ginomai, that hina when hotan it does happen ginomai you may believe pisteuō. 30 I will laleō not speak laleō with meta you hymeis much polys longer ouketi, for gar the ho ruler archōn of this ho world kosmos is coming erchomai. · kai He has echō no claim oudeis on en me egō, 31 but alla so hina the ho world kosmos may know ginōskō that hoti I love agapaō the ho Father patēr, · kai I do poieō exactly houtōs as kathōs the ho Father patēr commanded entellō me egō. Rise egeirō up , let us go agō from this place enteuthen!

Read full chapter